Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Femi Job Line DIGI MAX-13 Gebrauchs- Und Wartungsanleitung

Femi Job Line DIGI MAX-13 Gebrauchs- Und Wartungsanleitung

Säulenbohrmaschine

Werbung

TRAPANO A COLONNA
IT
DRILL PRESS
EN
SÄULENBOHRMASCHINE
DE
PERCEUSE À COLONNE
FR
TALADRO DE COLUMNA
ES
BERBEQUIM DE COLUNA
PT
KOLOMBOORMACHINE
NL
PYLVÄSPORAKONE
FI
BORESØJLE
DA
PELARBORR
SV
SØYLEBOREMASKIN
NO
WIERTARKA KOLUMNOWA
PL
ВЕРТИКАЛЬНО-СВЕРЛИЛЬНЫЙ
RU
СТАНОК НА КОЛОННЕ
НАСТОЛНА БОРМАШИНА
BG
STUPNA BUŠILICA
HR
STUBNA BUŠILICA
SR
ΔΡΑΠΑΝΟ ΚΟΛΩΝΑΤΟ
EL
STATĪVA URBJMAŠĪNA
LV
GRĄŽTAS SU STOVU
LT
MAȘINĂ DE GĂURIT TIP COLOANĂ
RO
STOJANOVÁ VŔTAČKA
SK
OSZLOPOS FÚRÓGÉP
HU
PUURPINK
ET
SLOUPOVÁ VRTAČKA
CS
STEBRNI VRTALNI STROJ
SL
MATKAP TEZGAHI
TR
www.femi.it
DIGI MAX-13
8.08.61.36

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Femi Job Line DIGI MAX-13

  • Seite 1 WIERTARKA KOLUMNOWA ВЕРТИКАЛЬНО-СВЕРЛИЛЬНЫЙ СТАНОК НА КОЛОННЕ НАСТОЛНА БОРМАШИНА STUPNA BUŠILICA STUBNA BUŠILICA ΔΡΑΠΑΝΟ ΚΟΛΩΝΑΤΟ STATĪVA URBJMAŠĪNA GRĄŽTAS SU STOVU MAȘINĂ DE GĂURIT TIP COLOANĂ STOJANOVÁ VŔTAČKA OSZLOPOS FÚRÓGÉP PUURPINK SLOUPOVÁ VRTAČKA STEBRNI VRTALNI STROJ MATKAP TEZGAHI DIGI MAX-13 8.08.61.36 www.femi.it...
  • Seite 2 Istruzioni originali MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction des instructions originales MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
  • Seite 3 ..........pagine 4-5-6-7-8-9-10-11-12-17-38-70-96-97-99 ..........pages 4-5-6-7-8-9-10-11-12-17-39-71-96-97-100 ..........Seiten 4-5-6-7-8-9-10-11-12-17-40-72-96-97-101 ..........pages 4-5-6-7-8-9-10-11-12-17-41-73-96-97-102 ..........páginas 4-5-6-7-8-9-10-11-12-18-42-74-96-97-103 ..........páginas 4-5-6-7-8-9-10-11-12-18-43-75-96-97-104 ..........pagina’s 4-5-6-7-8-9-10-11-12-18-44-76-96-97-105 ..........sivut 4-5-6-7-8-9-10-11-12-18-45-77-96-97-106 ..........side 4-5-6-7-8-9-10-11-12-19-46-78-96-97-107 ..........sida 4-5-6-7-8-9-10-11-12-19-47-79-96-97-108 ..........sider 4-5-6-7-8-9-10-11-12-19-48-80-96-97-109 ..........strony 4-5-6-7-8-9-10-11-12-19-49-81-96-97-110 ......... страницы 4-5-6-7-8-9-10-11-12-20-50-82-96-97-111 ..........страници 4-5-6-7-8-9-10-11-12-20-51-83-96-97-112 ..........stranice 4-5-6-7-8-9-10-11-12-20-52-84-96-97-113 ..........
  • Seite 4 Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA За всички ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ направете fare riferimento al documento “NORME DI справка с приложения документ “ОБЩИ SICUREZZA GENERALI allegato. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ“. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS”...
  • Seite 5 PERICOLO-ATTENZIONE! DANGER-WARNING! GEFAHR- ACHTUNG! DANGER-ATTENTION! PELIGRO-¡ATENCIÓN! PERIGO-ATENÇÃO! GEVAAR-LET OP! VAARA-VAROITUS! FARE-GIV AGT! FARA-VARNING! FARE-VÆR OPPMERKSOM! NIEBEZPIECZEŃSTWO-UWAGA! ОПАСНОСТЬ-ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ-ВНИМАНИЕ! OPASNOST-POZOR! OPASNOST- PAŽNJA! ΚΙΝΔΥΝΟΣ-ΠΡΟΣΟΧΗ! BĪSTAMI-BRĪDINĀJUMS! PAVOJUS-DĖMESIO! PERICOL-ATENȚIE! NEBEZPEČENSTVO- POZOR! FIGYELEM! VESZÉLY! OHTLIK-TÄHELEPANU! POZOR-NEBEZPEČÍ! NEVARNOST-POZOR! TEHLİKE-DİKKAT! Nota Note Anmerkung Remarque Nota Nota Opmerking Huomio Anmerkning Uwaga...
  • Seite 6 Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
  • Seite 7: Техническое Обслуживание

    MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE ASSEMBLAGE MONTAJE MONTAGEM MONTAGE KOKOONPANO MONTERING MONTERING MONTERING MONTAŻ МОНТАЖ МОНТАЖ MONTIRANJE MONTIRANJE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ MONTĀŽA MONTAVIMAS MONTAJ MONTÁŽ ÖSSZESZERELÉS PAIGALDUS MONTÁŽ MONTAŽA MONTAJ R E G O L A Z I O N I A D J U S T M E N T S E I N S T E L L U N G E N R É...
  • Seite 8 Tensione/Frequenza Voltage/Frequency Spannung/Frequenz Tension/Fréquence Tensión /Frecuencia Tensão/Frequência Spanning/Frequentie Jännite/taajuus Spænding/Frekvens Spänning/frekvens Spenning/Frekvens Napięcie/Częstotliwość Напряжение/Частота Напрежение/Честота Napon/Frekvencija Napon/Frekvencija Tάση/Συχνότητα Spriegums/Frekvence Įtampa/Dažnis Tensiune/Frecvență Napätie/Frekvencia Feszültség/Frekvencia Pinge/Sagedus Napětí /Frekvence Napetost/frekvenca Ger l m/Frekans Capacità di taglio Cutting power Schnittleistung Capacité de coupe Capacidad de corte Capacidade de corte Zaagcapaciteit Leikkuukapasiteetti...
  • Seite 9 SPEGNERE la macchina SWITCH OFF the machine MASCHINE ausschalten METTRE LA MACHINE hors tension “0” APAGAR la máquina DESLIGAR a máquina De machine UITSCHAKELEN SAMMUTA kone SLUKKE maskinen STÄNG AV maskinen SLÅ AV maskinen WYŁĄCZYĆ maszynę ВЫКЛЮЧИТЬ машину ИЗКЛЮЧЕТЕ машината ISKLJUČITI stroj ISKLJUČITE mašinu ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ...
  • Seite 10 PULIZIA CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE LIMPIEZA LIMPEZA REINIGING PUHDISTUS RENGØRING RENGÖRING RENGJØRING CZYSZCZENIE ЧИСТКА ПОЧИСТВАНЕ ČIŠĆENJE ČIŠĆENJE ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ TĪRĪŠANA VALYMAS CURĂȚARE ČISTENIE TISZTÍTÁS PUHASTAMINE ČIŠTĚNÍ ČIŠČENJE TEMİZLİK VERIFICHE CHECKS KONTROLLEN VÉRIFICATIONS CONTROLES VERIFICAÇÕES CONTROLES TARKISTUKSET EFTERSYN VERIFIERINGAR KONTROLLER KONTROLE П Р О В Е Р К И П...
  • Seite 11 FEMI DİKKAT! Mak neye monte ed len LAZER ve LED, münhasıran FEMI tarafından tedar k ed len özell kler n aynılarına sah p türler le değ şt r lmel d r...
  • Seite 12 ATTENZIONE: RADIAZIONE LASER • NON FISSARE IL FASCIO DI LUCE • APPARECCHIO LASER DI CLASSE 2 • LUNGHEZZA D’ONDA: 650 m • POTENZA IN USCITA: < 1 mW CAUTION: LASER RADIATION • DO NOT STARE INTO BEAM • CLASS II LASER APPLIANCE •...
  • Seite 14 Utilizzo dispositivi di protezione individuali Use personal protective equipment Benutzung persönlicher Schutzausrüstungen Utilisation de dispositifs de protection individuelle Uso de equipos de protección individual Utilização de equipamentos de proteção individual Gebruik persoonlijke bescherming Henkilösuojainten käyttö Brug af personlige værnemidler Användning av personlig skyddsutrustning Bruk av personlig verneutstyr Wykorzystanie środków ochrony indywidualnej...
  • Seite 15 Imported by FEMI SpA Via del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) Italy ATTENZIONE : RADIAZIONE LASER. NON FISSARE IL FASCIO DI LUCE APPARECCHIO LASER DI CLASSE 2 LUNGHEZZA D’ONDA : 650 m POTENZA IN USCITA : < 1 mw CAUTION : LASER RADIATION.
  • Seite 17 10. Mandrino 11. Morsa 1. Piano di lavoro 12. Motore 2. Pulsante generale ON/OFF 13. Colonna 3. Pulsante di avviamento 14. Cremagliera 4. Pulsante accensione luce ON - OFF 15. Leva di blocco cremagliera colonna Pulsante accensione laser ON - OFF 16.
  • Seite 18 11. Mordaza 12. Motor 1. Mesa de trabajo 13. Columna 2. Pulsador general ON/OFF 14. Cremallera 3. Pulsador de arranque 15. Palanca de bloqueo de la cremallera de la 4. Pulsador de encendido luz ON - OFF columna Pulsador de encendido láser ON - OFF 16.
  • Seite 19 11. Skruestik 12. Motor 1. Arbejdsplan 13. Søjle 2. Generel ON/OFF-knap 14. Tandstang 3. Startknap 15. Låsegreb til søjlens tandstang 4. Lysets tændingsknap ON - OFF 16. Drejegreb til blokering af boreindikator / Laserens tændingsknap ON - OFF -dybde 5. Display til elektronisk styresystem 17.
  • Seite 20 11. Зажим 12. Двигатель 1. Рабочая поверхность 13. Стойка 2. Общая кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 14. Зубчатая рейка 3. Пусковая кнопка 15. Рычаг блокировки зубчатой рейки стойки 4. Кнопка включения освещения ВКЛ. - 16. Блокировочная рукоятка указателя/ ВЫКЛ. глубины сверления Кнопка включения лазера ВКЛ. - ВЫКЛ. 17.
  • Seite 21 11. Stega 12. Motor 13. Stalak 1. Radna površina 14. Zupčasta letva 2. Opšti utikač ON/OFF 15. Poluga za zaključavanje zupčaste letve 3. Dugme za pokretanje stalka 4. Dugme za uključ.- isključ. svetla 16. Točak za zaključavanje mernog indeksa / Dugme za uključ.- isključ.
  • Seite 22 13. Stovas 14. Krumpliastiebis 15. Krumpliastiebio stovo fi ksavimo svirtis 1. Darbastalis 16. Gręžimo gylio / indekso fi ksavimo 2. Bendras įjungimo / išjungimo mygtukas rankenėlė 3. Įjungimo mygtukas 17. Galvutės pakėlimo / nuleidimo rankena 4. Šviesos įjungimo - išjungimo mygtukas 18.
  • Seite 23: Általános Biztonsági

    11. Satu 12. Motor 13. Oszlop 1. Munkaasztal 14. Fogasléc 2. BE/KI főkapcsoló 15. Oszlop fogasléc rögzítőkarja 3. Indító kapcsoló 16. Fúrásmélység-mutató / fúrásmélység 4. Világítás BE - KI gomb rögzítőgomb Lézer BE - KI gomb 17. Fúrófej emelő/leengedő forgattyú 5.
  • Seite 24 10. Vpenjalna glava 11. Spona 12. Motor 1. Delovna površina 13. Stolpec 2. Glavni gumb ON/OFF 14. Stojalo 3. Gumb za zagon 15. Ročica za zaklepanje nosilca stolpca 4. Gumb za vklop / izklop luči 16. Ročica za zaklepanje / globina vrtanja Gumb za vklop / izklop laserja 17.
  • Seite 26 255 mm 620 mm 356 mm -20 Kg...
  • Seite 30 1 (+) 1 (-)
  • Seite 31 LOCK UNLOCK...
  • Seite 32 1-220÷880 min-1 (-) 2-650÷2550 min-1 (+)
  • Seite 36 80 mm 800 mm 900 ÷ 950 mm...
  • Seite 38: Rischi Residui

    UTILIZZO USO CONSENTITO - Il trapano a colonna deve essere impiegato per forare elementi in metallo, legno, plastica. Sul piano di lavoro può essere impiegata una morsa specifi ca per trapani a colonna. USO NON CONSENTITO - É vietato: • forare materiali diversi da quelli elencati nell’“USO CONSENTITO”; •...
  • Seite 39: Residual Risks

    PERMITTED USE - The drill press must be used to drill metal, wooden and plastic elements. A special clamp for a drill press can be used on the workbench. UNINTENDED USE - IT is forbidden to: • drill materials diff erent from those listed in the "PERMITTED USE"; •...
  • Seite 40: Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit

    VERWENDUNG ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die Säulenbohrmaschine muss eingesetzt werden, um Elemente aus Metall, Holz und Kunststoff zu bohren. Auf der Arbeitsfl äche kann ein spezifi scher Schraubstock für Säulenbohrmaschinen verwendet werden. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: • andere als die unter „ZULÄSSIGE VERWENDUNG“ aufgeführten Materialien zu bohren; •...
  • Seite 41: Risques Résiduels

    UTILISATION USAGE AUTORISÉ -La perceuse à colonne est destinée à être utilisée pour percer des éléments en métal, en bois ou en plastique. Il est possible d’utiliser un étau spécifi que pour perceuses à colonne sur la table de travail. USAGE NON AUTORISÉ...
  • Seite 42: Riesgos Residuales

    USO PERMITIDO - El taladro de columna debe utilizarse para perforar elementos de metal, madera o plástico. En la superfi cie de trabajo puede utilizarse una abrazadera específi ca para taladros de columna. USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: • taladrar materiales distintos de los indicados en “USO PERMITIDO”; •...
  • Seite 43: Riscos Residuais

    UTILIZAÇÃO USO PERMITIDO - O berbequim de coluna deve ser utilizado para furar elementos de metal, madeira e plástico. Sobre a mesa de trabalho pode ser utilizada uma morsa específi ca para berbequins de coluna. USO NÃO PERMITIDO - É proibido: •...
  • Seite 44 GEBRUIK TOEGESTAAN GEBRUIK - De kolomboormachine moet worden gebruikt om te boren in elementen van metaal, hout en kunststof. Op de werktafel kan een specifi eke bankschroef voor kolomboormachines worden gebruikt. NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET VOLGENDE IS verboden: • het boren in materialen anders dan vermeld onder “TOEGESTAAN GEBRUIK”; •...
  • Seite 45 KÄYTTÖ SALLITTU KÄYTTÖ - Pylväsporakonetta on käytettävä metalli-, puu- ja muovielementtien poraamiseen. Työtasolla voidaan käyttää erityistä pylväsporille tarkoitettua kiinnikettä. EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • porata muita kuin SALLITUSSA KÄYTÖSSÄ lueteltuja materiaaleja; • käyttää konetta tukipisteenä. • työstää orgaanisia ja/tai elintarvikkeisiin liittyviä materiaaleja; •...
  • Seite 46: Resterende Risici

    ANVENDELSE TILLLADT BRUG - Boresøjlen skal anvendes til boring i metal, træ og plastik. På arbejdsfl aden kan der anvendes en bestemt skruestik til boresøjler. IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: • at bore huller i andre materialer end dem, der er nævnt i ”TILLADT BRUG”; •...
  • Seite 47: Återstående Risker

    ANVÄNDNING TILLÅTEN ANVÄNDNING - Pelarborren ska användas för borrning i element av metall, trä och plast. Ett speciellt skruvstäd för pelarborrar kan användas på arbetsbänken. OTILLÅTEN ANVÄNDNING – DET ÄR förbjudet att: • genomborra andra material än de som anges i listan "TILLÅTEN ANVÄNDNING", •...
  • Seite 48: Andre Farer

    BRUK TILLATT BRUK - Søyleboremaskinen skal brukes til boring av metall-, tre- og plastelementer. På arbeidsbordet kan en spesiell skrustikke for søyleboremaskiner brukes. IKKE TILLATT BRUK- DET ikke tillatt å: • Gjennombore andre metaller enn dem som er angitt i "TILLATT BRUK", •...
  • Seite 49: Ryzyko Resztkowe

    UŻYTKOWANIE DOZWOLONE UŻYCIE - Wiertarka kolumnowa przeznaczona jest do nawiercania elementów z metalu, drewna i tworzywa sztucznego. Na blacie roboczym można zamontować imadło przeznaczone do wiertarek kolumnowych. UŻYCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA się: • wykonywania nawierceń w materiałach innych niż wymienione w „ZASTOSOWANIE DOZWOLONE”;...
  • Seite 50: Остаточные Риски

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Вертикально-сверлильный станок на колонне должен использоваться для сверления металлических, деревянных и пластмассовых элементов. На рабочей поверхности может использоваться специальный зажим для вертикальных станков. НЕРАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - СТРОГО запрещается: • обрабатывать материалы, не указанные в разделе «РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ»; •...
  • Seite 51: Остатъчни Рискове

    УПОТРЕБА РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБА - Настолната бормашина трябва да се използва за пробиване на метални, дървени, пластмасови предмети. На работният плот може да се използва специална клема за настолни бормашини. НЕПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - ЗАБРАНЕНО е: • да се използват материали, различни от тези, изброени в “ПОЗВОЛЕНА УПОТРЕБА”; •...
  • Seite 52: Preostali Rizici

    UPORABA DOPUŠTENA UPORABA - Stupna bušilicase mora koristiti za bušenje dijelova od metala, drva, plastike. Na radnoj površini se može koristiti posebni škripac za stupne bušilice. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: • bušiti materijale različite od onih navedenih u „DOZVOLJENA UPORABA” •...
  • Seite 53 UPOTREBA DOZVOLJENA UPOTREBA - Stubna bušilica mora da se koristi za bušenje delova od metala, drva, plastike. Na radnoj površini se može koristiti posebna stega za stubne bušilice. NEDOZVOLJENA UPOTREBA - ZABRANJENO je: • za bušenje materijala, osim onih navedenih u "DOZVOLJENA UPOTREBA"; •...
  • Seite 54: Υπολειπομενοι Κινδυνοι

    ΧΡΗΣΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - Το κολωνάτο δράπανο πρέπει να χρησιμοποιείται για τη διάτρηση στοιχείων από μέταλλο, ξύλο, πλαστικό. Στον πάγκο εργασίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια συγκεκριμένη μέγγενη για κολωνάτα δράπανα. ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - απαγορεύεται: • η διάτρηση υλικών που δεν αναφέρονται στην παράγραφο «ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ», •...
  • Seite 55: Atlikušie Riski

    LIETOŠANA ATĻAUTĀ LIETOŠANA - Statīva urbjmašīna ir paredzēta metāla, koka, plastmasas materiālu urbšanai. Uz galda virsmas var tikt novietotas atbilstošas skrūvspīles, kas paredzētas statīva urbjmašīnas nostiprināšanai. NEATĻAUTA IZMANTOŠANA - Ir aizliegts: • urbt materiālus, kas nav uzskaitīti sadaļā "ATĻAUTĀ IZMANTOŠANA"; •...
  • Seite 56 NAUDOJIMAS LEISTINAS NAUDOJIMAS - Grąžtas su stovu turi būti naudojamas gręžti metalines, medines, plastikines dalis. Ant darbastalio gali būti naudojamas specialus grąžtams su stovu skirtas gnybtas. NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: • gręžti kitas medžiagas, negu išvardyta skyriuje „LEIDŽIAMAS NAUDOJIMAS“; • naudoti įrenginį kaip atramos tašką; •...
  • Seite 57: Riscuri Reziduale

    UTILIZARE UTILIZARE PERMISĂ - Mașina de găurit tip coloană trebuie utilizată pentru găurirea componentelor din metal,lemn și plastic. Pe planul de lucru poate fi utilizată o menghină specifi că pentru mașini de găurit tip coloană. UTILIZARE NEPERMISĂ - SE interzice: •...
  • Seite 58: Zvyškové Riziká

    POUŽÍVANIE POVOLENÉ POUŽITIE - Stojanová vŕtačka musí byť používaná na vŕtanie kovových, drevených, plastových dielov. Na pracovnej ploche je možné použiť špeciálnu svorku pre stojanovú vŕtačku. NEPOVOLENÉ POUŽÍVANIE - JE zakázané: • vŕtať materiály iné ako tie, ktoré sú uvedené v časti „POVOLENÉ POUŽITIE“, •...
  • Seite 59: Fennmaradó Kockázatok

    FELHASZNÁLÁS RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - Azoszlopos fúrógépet használhatják fém, fa és műanyag elemek fúrására. A munkaasztalon az oszlopos fúrógépekhez kialakított befogó berendezést is használhatnak. NEM RENDELTÉSSZERŰ HASZNÁLAT - TI los: • a „RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT”-ban felsorolt anyagoktól eltérő anyagok fúrása; • a gép használata támaszkodási pontként. •...
  • Seite 60 KASUTAMINE LUBATUD KASUTUSALA - Puurpinki kasutatakse metallist, puidust ja plastmassist detailide puurimiseks. Töölaual võib kasutada spetsiaalselt puurpinkidele mõeldud kruustange. KEELATUD KASUTAMINE - ON keelatud: • puurida materjale, mis erinevad "LUBATUD KASUTUSALAS" loetletust • kasutada masinat toetuskohana. • töödelda orgaanilisi materjale ja/või toitaineid; •...
  • Seite 61: Zbytková Rizika

    POUŽITÍ POVOLENÉ POUŽITÍ - Sloupová vrtačka musí být používána k vrtání kovových, dřevěných, plastových dílů. Na pracovní ploše je možné použít speciální svěrku pro sloupovou vrtačku. NEPOVOLENÉ POUŽITÍ - JE zakázáno: • vrtat otvory do materiálů jiných než jsou ty, které jsou uvedeny v části „POVOLENÉ POUŽITÍ“, •...
  • Seite 62: Ostale Nevarnosti

    UPORABA DOVOLJENA UPORABA - Stebrni vrtalni stroj se mora uporabljati za vrtanje kovinskih, lesenih in plastičnih elementov. Na delovni površini lahko uporabite poseben primež za stebrne vrtalne stroje. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: • vrtati v materiale, ki niso na seznamu DOVOLJENA UPORABA; •...
  • Seite 63 KULLANIM İZİN VERİLEN KULLANIM - Matkap tezgahı metal, ahşap, plast k parçaları delmek ç n kullanılmalıdır. İşlem tablasında matkap tezgahları ç n özel b r mengene kullanılab l r. İZİN VERİLMEYEN KULLANIM - Yasak olan hususlar: • “İZİN VERİLEN KULLANIM” kısmında bel rt lenlerden farklı malzemeler n del nmes ; •...
  • Seite 67 ON-OFF “I” “0” ATTENZIONE : RADIAZIONE LASER. NON FISSARE IL FASCIO DI LUCE APPARECCHIO LASER DI CLASSE 2 LUNGHEZZA D’ONDA : 650 m POTENZA IN USCITA : < 1 mw CAUTION : LASER RADIATION. DO NOT STARE INTO BEAM CLASS ii LASER APPLIANCE WAVE LENGHT : 650 m OUTPUT POWER : <...
  • Seite 70 MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • indossare i guanti di protezione. Interventi eseguibili dall’operatore: Controllo pulsante di arresto..................ogni 8 h Controllo dispositivi di comando ................ogni 8 h Controllo visivo integrità ripari .................. ogni 8 h Interventi eseguibili dal manutentore: Controllo interno del vano motore ................ogni 160 h Controllo dell’apparecchiatura elettrica ...............ogni 480 h...
  • Seite 71 MAINTENANCE BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK, STOP THE MACHINE AND LET IT COOL DOWN. • Wear protective gloves. Operation which can be carried out by the operator: Check the off button .......................every 8 h Check the control devices .....................every 8 h Visually check integrity of the guards ................every 8 h Operation which can be carried out by the maintenance technician: Internal check of the motor’s compartment ...............every 160 h...
  • Seite 72 WARTUNG VOR AUSFÜHRUNG IRGENDEINES WARTUNGSEINGRIFFS MUSS DIE MASCHINE ZUM AUSKÜHLEN GESTOPPT WERDEN. • Schutzhandschuhe tragen. Durch den Bediener auszuführende Arbeiten: Prüfung der Stopp-Taste ..................alle 8 Stunden Prüfung der Steuerelemente ................alle 8 Stunden Sichtkontrolle, ob die Gehäuse unversehrt sind ..........alle 8 Stunden Durch den Wartungstechniker auszuführende Arbeiten: Innenprüfung des Motorraums .................
  • Seite 73 ENTRETIEN AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN, IL EST NÉCESSAIRE D'ARRÊTER LA MACHINE ET DE LA LAISSER REFROIDIR. • Porter des gants de protection. Interventions pouvant être eff ectuées par l’opérateur : Contrôle du bouton d’arrêt ..................Toutes les 8 h Contrôle des dispositifs de commande ..............
  • Seite 74: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. • utilice guantes de protección. Intervenciones que puede realizar el operador: Control del botón de parada ...................cada 8 h Control de los dispositivos de mando ................cada 8 h Control visual de la integridad de los resguardos ............cada 8 h Intervenciones que puede realizar el encargado de mantenimiento: Control interno del compartimento del motor .............cada 160 h...
  • Seite 75 MANUTENÇÃO ANTES DE EXECUTAR QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO, DESLIGUE A MÁQUINA E DEIXE-A ARREFECER. • use luvas de proteção. Intervenções que podem ser realizadas pelo operador: Controlo do botão de paragem..................a cada 8 h Controlo dos dispositivos de comando ...............a cada 8 h Controlo visual da integridade dos protetores ............a cada 8 h Intervenções que podem ser feitas pelo técnico de manutenção: Controlo interno do compartimento do motor ............a cada 160 h...
  • Seite 76 ONDERHOUD ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • Draag beschermende handschoenen. Werkzaamheden die door de bediener kunnen worden uitgevoerd: Controle stopknop ......................elke 8 u Controle bedieningselementen..................elke 8 u Visuele controle intacte staat van de afschermingen .............elke 8 u Werkzaamheden die door de onderhoudstechnicus kunnen worden uitgevoerd: Controle van binnenzijde motorruimte ...............elke 160 u Controle van de elektrische apparatuur ..............elke 480 u...
  • Seite 77 HUOLTO PYSÄTÄ KONE ANNA JÄÄHTYÄ ENNEN MITÄÄN HUOLTOTOIMENPITEITÄ. • Käytä suojakäsineitä. Käyttäjän tehtävissä olevat toimenpiteet: Pysäytyspainikkeen tarkastus ..................8 h välein Ohjauslaitteiden tarkastus .................... 8 h välein Suojusten kunnon silmämääräinen tarkastus .............. 8 h välein Käyttäjän tehtävissä olevat toimenpiteet: Moottoritilan sisäinen tarkastus ................160 h välein Sähkölaitteiston tarkastus ..................
  • Seite 78 VEDLIGEHOLDELSE STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. • bær beskyttelseshandsker. Indgreb der kan udføres af operatøren: Kontrol stopknap ....................... hver 8 timer Kontrol af kommandoenheder .................. hver 8 timer Visuel kontrol af beskyttelsesskærme ..............hver 8 timer Indgreb skal udføres...
  • Seite 79 UNDERHÅLL STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE. • Ta på dig skyddshandskar. Åtgärder som kan utföras av operatören: Kontroll stoppknapp ......................var 8:e h Kontroll av styranordningar .....................var 8:e h Visuell kontroll av skyddens integritet ................var 8:e h Åtgärder som kan utföras av underhållsarbetaren: Kontroll inuti motorutrymmet ..................
  • Seite 80 VEDLIKEHOLD MASKINEN MÅ STANSES OG AVKJØLES FØR MAN STARTER VEDLIKEHOLD. • Bruk vernehansker. Inngrep som kan gjøres av operatøren: Kontroll av stoppknapp ....................hver 8. time Kontroll av styreinnretningene ...................hver 8. time Visuell kontroll av helheten på vernene ..............hver 8. time Inngrep som kan gjøres av vedlikeholdsteknikeren: Innvendig kontroll av motorrommet ...............hver 160.
  • Seite 81 KONSERWACJA PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI KONSERWACYJNEJ ZATRZYMAĆ MASZYNĘ I POZOSTAWIĆ DO SCHŁODZENIA. • stosować rękawice ochronne. Czynności możliwe do wykonania przez operatora: Kontrola przycisku zatrzymania ..................Co 8 h Kontrola urządzeń sterowniczych ..................Co 8 h Kontrola wzrokowa stanu osłon..................Co 8 h Czynności możliwe wykonania...
  • Seite 82 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБЫХ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ НЕОБХОДИМО ВЫКЛЮЧИТЬ МАШИНУ И ДАТЬ ЕЙ ОСТЫТЬ. • Использовать защитные перчатки. Работы, осуществляемые оператором: Проверка кнопки останова ................каждые 8 часов. Проверка устройств управления ..............каждые 8 часов Визуальная проверка целостности защитных панелей ......каждые 8 часов Работы, осуществляемые...
  • Seite 83 ПОДДРЪЖКА ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ КАКВАТО И ДА Е ОПЕРАЦИЯ ПО ПОДДРЪЖКА, СПРЕТЕ МАШИНАТА И Я ОСТАВЕТЕ ДА ИЗСТИНЕ. • Носете защитни ръкавици. Намеси за изпълнение от оператора: Проверка на бутона за спиране ..............на всеки 8 часа Проверка устройства за проверка ..............на всеки 8 часа Визуален...
  • Seite 84 ODRŽAVANJE PRIJE IZVOĐENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRŽAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. • Nosite zaštitne rukavice. Intervencije koje može obaviti operator: Kontrola gumba za zaustavljanje ................svako 8 sati Kontrola upravljačkih uređaja ................... svako 8 sati Vizualna kontrola cjelovitosti zaklona ............... svako 8 sati Intervencije koje može obaviti održavatelj: Unutrašnja kontrola odjeljka za motor ..............
  • Seite 85 ODRŽAVANJE PRE NEGO ŠTO OBAVITE BILO KOJE RADNJE NA ODRŽAVANJU, ZAUSTAVITE MAŠINU I OSTAVITE JE DA SE OHLADI. • nosite zaštitne rukavice. Intervencije koje obavlja operater: Kontrola dugmeta za zaustavljanje ................svako 8 sati Kontrola upravljačkih uređaja ................... svako 8 sati Vizuelna kontrola celovitosti zaklona ................
  • Seite 86 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΙ ΑΦΗΣΤΕ ΤΗΝ ΝΑ ΚΡΥΩΣΕΙ. • φορέστε γάντια προστασίας. Εργασίες που εκτελούνται από τον χειριστή: Έλεγχος κουμπιού στάσης .................... Κάθε 8 h Έλεγχος των διατάξεων ελέγχου ................... Κάθε 8 h Οπτικός έλεγχος ακεραιότητας προστασιών ..............Κάθε 8 h Εργασίες...
  • Seite 87 TEHNISKĀ APKOPE PIRMS JEBKĀDU TEHNISKĀS APKOPES DARBU VEIKŠANAS, APTURIET MAŠĪNU UN ĻAUJIET TAI ATDZIST. • izmantojiet aizsargcimdus. Darbības, ko veic ierīces operators: Ierīces apturēšanas pogas pārbaude................ik pēc 8 h Vadības kontroles paneļa pārbaude ................ik pēc 8 h Detaļu vizuālā pārbaude ....................ik pēc 8 h Darbības, ko veic apkopes speciālists: Dzinēja nodalījuma iekšējā...
  • Seite 88 PRIEŽIŪRA PRIEŠ PRADĖDAMI BET KOKIUS PRIEŽIŪROS DARBUS, SUDTABDYKITE ĮRENGINĮ IR LEISKITE JAM ATVĖSTI. • Mūvėti apsaugines pirštines. Darbai, kuriuos turi atlikti operatorius: Sustabdymo mygtuko patikra ..................kas 8 val. Valdymo prietaisų patikra....................kas 8 val. Išorinė apsaugų sveikumo patikra ................kas 8 val. Darbai, kuriuos turi atlikti techninės priežiūros darbuotojas: Variklio skyriaus vidaus patikra .................
  • Seite 89 ÎNTREȚINERE ÎNAINTE DE EFECTUAREA ORICĂREI INTERVENȚII DE ÎNTREȚINERE, OPRIȚI MAȘINA ȘI LĂSAȚI-O SĂ SE RĂCEASCĂ. • purtați mănuși de protecție. Intervenții care pot fi realizate de operator: Control buton de oprire ....................la fi ecare 8 h Controlul dispozitivelor de comandă ...............la fi ecare 8 h Controlul vizual al integrității protecțiilor ..............la fi...
  • Seite 90 ÚDRŽBA PRED VYKONÁVANÍM AKEJKOĽVEK ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚŤ. • Používajte ochranné rukavice. Operácie vykonávané operátorom: Kontrola tlačidla zastavenia ..................každých 8 h Kontrola ovládacích zariadení .................. každých 8 h Vizuálna kontrola celistvosti krytov ................každých 8 h Operácie vykonávané...
  • Seite 91 KARBANTARTÁS MIELŐTT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI MŰVELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET, ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIHŰLJÖN. • viseljen védőkesztyűt. A gépkezelő által végezhető műveletek: Leállító gomb ellenőrzése ................... 8 óránként Vezérlő berendezések ellenőrzése ................8 óránként Védőfelszerelés hibátlanságának ellenőrzése ............8 óránként A karbantartó...
  • Seite 92 HOOLDUS ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST PEATAGE SEADE JA LASKE SELLEL MAHA JAHTUDA. • Kandke kaitsekindaid. Operaatorite tehtavad toimingud: Avariinupu kontrollimine .....................iga 8 h järel Juhtseadmete kontrollimine ..................iga 8 h järel Kaitsekatete terviklikkuse visuaalne kontroll .............iga 8 h järel Hoolduse teostaja tehtavad toimingud: Mootoriruumi sisemine kontroll ................iga 160 h järel Elektriseadmete juhtimine ..................iga 480 h järel Elektrimootori isolatsiooni kontroll .................iga 960 h järel...
  • Seite 93 ÚDRŽBA PŘED PROVÁDĚNÍM JAKÉKOLIV ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHTE HO VYCHLADNOUT. • Noste ochranné rukavice. Operace prováděné operátorem: Kontrola tlačítka zastavení ..................každých 8 h Kontrola ovládacích zařízení ..................každých 8 h Vizuální kontrola celistvosti krytů ................každých 8 h Operace prováděné...
  • Seite 94 VZDRŽEVANJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaščitne rokavice. Posegi, ki jih lahko izvaja upravljavec: Kontrola gumba za ustavitev ..................vsakih 8 h Kontrola ukaznih naprav ....................vsakih 8 h Vizualna kontrola celovitosti delov................vsakih 8 h Posegi, ki jih lahko izvaja vzdrževalec: Notranja kontrola prostora za motor ................
  • Seite 95 BAKIM HERHANGİ BİR BAKIM İŞLEMİ GERÇEKLEŞTİRMEDEN ÖNCE MAKİNEYİ DURDURUN VE SOĞUMASINI SAĞLAYIN. • koruyucu eld ven g y n. Operatör tarafından gerçekleşt r len şlemler: Durdurma düğmes kontrolü ....................her 8 s Kumanda c hazları kontrolü ....................her 8 s Korumaların sağlamlık görsel kontrolü ................her 8 s Bakım tekn syen tarafından...
  • Seite 96: Τεχνικά Στοιχεία

    DATI TECNICI SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISET TIEDOT TEKNISKE DATA TEKNISKA DATA TEKNISKE DATA DANE TECHNICZNE ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ TEHNIČKI PODACI TEHNIČKI PODACI ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ TEHNISKIE DATI TECHNINIAI DUOMENYS DATE TEHNICE TECHNICKÉ ÚDAJE MŰSZAKI ADATOK TEHNILISED ANDMED TECHNICKÁ...
  • Seite 97 SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) PRIKAZ ELEKTRIČNIH INSTALACIJA ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) (pogledati dodatak) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe ELEKTRIČNI DIJAGRAM (videti prilog) Anlage) ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ (δείτε SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) επισύναψη) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ELEKTRISKĀ SHĒMA (sk. pielikumu) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTROS SCHEMA (žr.
  • Seite 98 VOLT - Hz 100 - 50/60 110 - 50 110 - 60 120 - 60 127 - 50 127 - 60 200 - 50 h t t p : / / w w w . i e c . c h / worldplugs/map.htm 220 - 50 220 - 60...
  • Seite 99 GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO I motori non si 1. Mancanza tensione di 1. Controllare e ripristinare l’energia avviano alimentazione. elettrica. 2. Dispositivi di 2. Girare i dispositivi di sezionamento sezionamento posti su nella posizione “ON”.
  • Seite 100: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING PROBLEM / FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The motors do not 1. No power supply voltage. 1. Check and restore power supply. start 2. Disconnecting devices 2. Set the disconnecting devices to “ON”. are set to “OFF”. 3. Reset the emergency systems and 3.
  • Seite 101 LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Die Motoren starten 1. Mangelnde 1. Die Stromversorgung wieder nicht Versorgungsspannung. herstellen. 2. Trennvorrichtungen auf 2. Die Trennschalter in die Position „OFF“ geschaltet. „ON“ drehen. 3. Eines oder mehrere 3. Die Notaus-Vorrichtungen Notaus- /Sicherheitssysteme zurückstellen und eventuell ihre aktiviert.
  • Seite 102 GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE PROPOSÉ PANNE Les moteurs ne 1. Manque de tension 1. Contrôler et rétablir l'énergie électrique. démarrent pas d'alimentation. 2. Tourner les dispositifs de sectionnement 2. Dispositifs de dans la position " ON ". sectionnement placés 3.
  • Seite 103: Guía Para La Localización De Averías

    GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA Los motores no se 1. Falta de tensión de 1. Controlar y restablecer la energía encienden alimentación. eléctrica. 2. Dispositivos de 2. Colocar los dispositivos de seccionamiento puestos seccionamiento en la posición «ON».
  • Seite 104 GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA Os motores não se 1. Ausência de tensão de 1. Controlar e restabelecer a energia ativam alimentação. elétrica. 2. Dispositivos de 2. Rodar os dispositivos de seccionamento colocados seccionamento para a posição “ON”.
  • Seite 105 PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM / WAARSCHIJNLIJKE OPLOSSING DEFECT OORZAAK De motoren starten 1. Geen voedingsspanning. 1. Controleer en herstel de elektrische niet 2. Scheidingsschakelaars energie. op “OFF”. 2. Draai de scheidingsschakelaars naar 3. Een of meerdere alarm-/ de stand “ON”. veiligheidssystemen 3. Herstel de noodstopsystemen en geactiveerd.
  • Seite 106: Mahdollinen Syy

    VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA/VIKA MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO Moottorit eivät 1. Ei virransyöttöä. 1. Tarkista ja kytke virta takaisin päälle. käynnisty 2. Katkaisulaitteet 2. Käännä katkaisulaitteet asentoon “ON”. asennossa “OFF”. 3. Palauta hätäjärjestelmien toiminta ja 3. Yksi tai useampi hätä-/ tarkista tarvittaessa niiden toiminta. turvajärjestelmistä...
  • Seite 107: Mulig Årsag

    FEJFFINDING PROBLEM / FEJL MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING Motorerne starter 1. Der mangler 1. Kontroller og genopret den elektriske ikke forsyningsspænding. energiforsyning. 2. Enhederne for frakobling 2. Drej enhederne for frakobling til “ON“. er placeret på “OFF“. 3. Nulstil nødsystemerne og kontroller at 3.
  • Seite 108: Möjlig Orsak

    GUIDE TILL FELSÖKNING PROBLEM / FEL MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD Motorerna startar 1. Avsaknad av 1. Kontrollera och återställ elenergin. inte matningsspänning. 2. Vrid frånskiljningsanordningarna till 2. Frånskiljningsanordningar läget “ON”. placerade på “OFF”. 3. Återställ nödsystemen och verifi era 3. Ett eller fl er nöd-/ eventuellt dessas eff...
  • Seite 109 PROBLEMLØSNING PROBLEM / SKADE MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING Motorene starter 1. Mangel på 1. Kontroller og gjenopprett strømmen. ikke strømforsyning. 2. Vri frakoblingsinnretningene i posisjon 2. Frakoblingsinnretningene “ON”. er satt på “OFF”. 3. Gjenopprett nødsystemene, og 3. En eller fl ere nød-/ eventuelt sjekk virkningsgraden.
  • Seite 110 PRZEWODNIK LOKALIZACJI USTEREK PROBLEM / MOŻLIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWIĄZANIE USTERKA Silniki nie 1. Brak napięcia zasilania. 1. Sprawdzić i przywrócić doprowadzenie uruchamiają się 2. Urządzenia rozłączające energii elektrycznej. w położeniu „OFF”. 2. Ustawić urządzenia rozłączające w 3. Aktywowane zostało położeniu „ON”. jedno lub większa liczba 3.
  • Seite 111 ИНСТРУКЦИИ ПО ОБНАРУЖЕНИЮ НЕПОЛАДОК ПРОБЛЕМА / ВОЗМОЖНАЯ РЕКОМЕНДУЕМЫЙ СПОСОБ НЕПОЛАДКА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЯ Двигатели не 1. Отсутствие напряжения 1. Проверить и подключить запускаются электропитания. электропитание. 2. Отключающие 2. Повернуть отсекающие устройства устройства установлены в позицию “ВКЛ”. на “ВЫКЛ”. 3. Восстановить аварийные системы 3.
  • Seite 112 НАСОКИ ЗА НАМИРАНЕ НА ПОВРЕДИ ПРОБЛЕМ / ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА ПРЕПОРЪЧАНО РЕШЕНИЕ ПОВРЕДА Двигателите не 1. Няма захранващо 1. Проверете и възстановете стартират напрежение. електрическата енергия. 2. Средства за 2. Завъртете средствата за секциониране поставени секциониране на положение “ON”. на “OFF”. 3.
  • Seite 113 VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / KVAR MOGUĆI UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE Motori se ne 1. Nema napona napajanja. 1. Kontrolirati i oporaviti napajanje pokreću 2. Uređaji za iskapčanje električnom energijom. postavljeni na “OFF”. 2. Okrenuti uređaje za iskapčanje u 3. Jedan ili više sustava položaj “ON”.
  • Seite 114 VODIČ ZA REŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / KVAR VEROVATNI UZROK PREDLOŽENO REŠENJE Motori se ne 1. Nema napona napajanja. 1. Kontrolisati i oporaviti napajanje pokreću 2. Uređaji za iskapčanje električnom energijom. postavljeni na “OFF”. 2. Okrenuti uređaje za iskapčanje u 3. Jedan ili više sistema poziciju “ON”.
  • Seite 115 ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΒΛΑΒΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ / ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΛΥΣΗ ΒΛΑΒΗ Δεν 1. Απώλεια τάσης 1. Ελέγξτε και αποκαταστήστε την ενεργοποιούνται οι τροφοδοσίας. ηλεκτρική ενέργεια. κινητήρες 2. Διατάξεις αποσύνδεσης 2. Περιστρέψτε τις διατάξεις αποσύνδεσης σε “OFF”. στη θέση “ON”. 3. Έχουν ενεργοποιηθεί 3.
  • Seite 116 TRAUCĒJUMMEKLĒŠANAS ROKASGRĀMATA PROBLĒMA/ IESPĒJAMS CĒLONIS IETEIKTAIS RISINĀJUMS TRAUCĒJUMS Nevar palaist 1. Nepietiekama elektriskās 1. Pārbaudīt un atjaunot elektriskās dzinējus strāvas padeve. strāvas padevi. 2. Ierīces sektori 2. Ierīces sektoru uzstādījumiem jābūt uzstādījums “OFF”. “ON” pozīcijā. 3. Vienā vai vairākās 3. Atjaunot avārijas sistēmas un, sistēmās ir avārijas iespējams, ka jāpārbauda to stāvoklis/aktivizētas...
  • Seite 117 GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GEDIMO GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMO BŪDAS Varikliai neįsijungia 1. Nėra maitinimo įtampos. 1. Patikrinkite ir atstatykite elektros 2. Atjungimo įtaisai yra energiją. padėtyje OFF. 2. Pasukite atjungimo įtaisus į padėtį ON. 3. Suaktyvinta viena arba 3.
  • Seite 118 GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFECȚIUNILOR PROBLEMĂ / CAUZA PROBABILĂ REMEDIU SUGERAT DEFECȚIUNE Motoarele nu 1. Lipsește tensiunea de 1. Controlați și restabiliți alimentarea cu pornesc alimentare. energie electrică. 2. Dispozitivele de separare 2. Rotiți dispozitivele de separare în sunt în poziția „OFF”. poziția „ON”.
  • Seite 119 SPRIEVODCA URČOVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ ODPORÚČANÉ RIEŠENIE PORUCHA PRÍČINA Motory sa 1. Chýba napájacie napätie. 1. Skontrolujte a resetujte napájanie. nespustia 2. Odpojovacie zariadenie je 2. Otočte odpojovacie zariadenie do nastavené na „OFF“. polohy „ON“. 3. Je aktivovaný jeden 3.
  • Seite 120 ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / VALÓSZÍNŰ KIVÁLTÓ JAVASOLT MEGOLDÁS MEGHIBÁSODÁS A motorok nem 1. Nincs tápfeszültség. 1. Ellenőrizze és állítsa helyre az indulnak 2. A leválasztó áramellátást. berendezések 2. Fordítsa a leválasztó berendezéseket “OFF”állásban vannak. “ON” állásba. 3. Egy vagy több vész/ 3.
  • Seite 121 VEAOTSING PROBLEEM / VIGA TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS Mootorid ei käivitu 1. Toitepinge puudumine. 1. Kontrollige ja taastage elektritoide. 2. Lahtiühendusseadised 2. Viige lahtiühendusseadmed asendisse viidud asendisse „OFF”. „ON”. 3. Üks või mitu avarii-/ 3. Lähtestage avariisüsteemid ja turvasüsteemi on kontrollige võimaluse korral nende aktiveeritud.
  • Seite 122 POKYNY PRO URČENÍ ZÁVAD PROBLÉM / PRAVDĚPODOBNÉ DOPORUČENÉ ŘEŠENÍ PORUCHA PŘÍČINY Motory se nespustí 1. Chybí napájecí napětí. 1. Zkontrolujte a resetujte napájení. 2. Odpojovací zařízení je 2. Otočte odpojovací zařízení do polohy nastaveno na „OFF“. „ON“. 3. Je aktivován jeden 3.
  • Seite 123 ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/NAPAKA MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV Motor se ne zažene 1. Slaba napajalna napetost. 1. Preverite in vključite elektriko. 2. Naprave za razčlenitev so 2. Naprave za razčlenitev obrnite na na izklopljene (OFF). položaj „ON“. 3. Zagnan je eden ali več 3.
  • Seite 124 SORUN GİDERME KILAVUZU SORUN / HATA MUHTEMEL NEDENİ ÖNERİLEN ÇÖZÜM Motorlar 1. Güç besleme ger l m yok. 1. Elektr k enerj s n kontrol ed n ve başlatılmıyor 2. Kesme c hazları “OFF” sıfırlayın. üzer nde. 2. Kesme c hazlarını “ON” poz syonuna 3.
  • Seite 125 Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A selon la Directive Européenne 2006/42/CE Annexe II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIE FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA dichiara che la macchina: déclare que la machine :...
  • Seite 126 Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A i henhold til Direktiv 2006/42/EF Bilag II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIEN dichiara che la macchina: erklærer at maskinen:...
  • Seite 127 Europskoj direktivi br. 2006/42/EZ Prilogu II A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. – Via Del Lavoro, 4 – 40 023 Castel Guelfo – (BO) ITALIA deklaruje, że maszyna: izjavljuje da je stroj: WIERTARKA KOLUMNOWA (patrz etykieta - str.
  • Seite 128 Europos Direktyvą 2006/42/EB priedą II.A secondo la Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA pareiškia, kad:...
  • Seite 129 Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A podle Evropské Směrnice 2006/42/ES Příloha II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA dichiara che la macchina: prohlašuje, že:...
  • Seite 130 Ingombro per etichetta FAC-SIMILE...
  • Seite 131 N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA ПРИМЕЧАНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА NAPOMENA NAPOMENA ΣΗΜΕΊΩΣΗ PIEZĪME PASTABA NOTĂ...
  • Seite 132 Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.21.35 - Rev. 0 - 2020-10-07...

Inhaltsverzeichnis