Herunterladen Diese Seite drucken
IMG STAGELINE DM-44B Bedienungsanleitung

IMG STAGELINE DM-44B Bedienungsanleitung

Dynamisches instrumentenmikrofon

Werbung

DM-44B
Best.-Nr. 23.4160
Dynamisches
D
A
CH
Instrumentenmikrofon
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründ-
lich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das dynamische Mikrofon DM-44B ist für die Schall-
abnahme tieffrequenter Musikinstrumente konzi-
piert wie z. B. Bass Drums, tiefe Blasinstrumente
oder Bassgitarren. Zum Lieferumfang gehört ein
Mikrofonhalter.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen erforderlichen Richt-
linien der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
und schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Dynamic Instrument Microphone
GB
Please read these operating instructions carefully prior to oper-
ation and keep them for later use.
1 Applications
The dynamic microphone DM-44B is designed for
the sound pick-up of low-frequency musical in-
struments, e. g. bass drums, low-frequency wind
instruments, or bass guitars. A microphone holder is
supplied with the microphone.
2 Notes for the Safe Use
The microphone corresponds to all required direc-
tives of the EU and is therefore marked with
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
Microphone dynamique
F
B
CH
pour instrument
Veuillez lire la présente notice avec attention avant le fonctionne-
ment et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le microphone dynamique DM-44B est conçu pour la
prise de son sur des instruments de musique à basse
fréquence comme des grosses caisses, instruments
à vent à basse fréquence ou des guitares basses.
Une pince micro est livrée avec le microphone.
2 Conseils d'utilisation et de sécurité
Le microphone répond à toutes les directives
nécessaires de l'Union Européenne et porte donc le
symbole
.
Le microphone n'est conçu que pour une utilisa-
tion en intérieur, protégez-le de l'humidité et de la
chaleur (plage de température de fonctionnement
autorisée 0 – 40 °C).
330°
30°
300°
60°
Richtcharakteristik bei 1 kHz
Pick-up pattern at 1 kHz
90°
270°
Directivité à 1 kHz
240°
120°
210°
150°
180°
®
Copyright
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach-
oder Personenschäden und keine Garantie für
das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
Das Mikrofon in den Halter schieben. Den Halter auf
ein Mikrofonstativ mit 9-mm-Gewinde (
ben. Ist das Stativ mit einem 16-mm-Gewinde (
ausgestattet, die Adapterschraube am Halter ent-
fernen und den Halter direkt aufschrauben.
No guarantee claims for the microphone and no
liability for any resulting personal damage or
material damage will be accepted if the micro-
phone is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly connected or not
repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of op-
eration definitively, take it to a local recy-
cling plant for a disposal which is not
harmful to the environment.
3 Operation
Slide the microphone into the holder. Screw the
.
holder onto a microphone stand with 9 mm (
thread. If the stand is equipped with a 16 mm (
thread, remove the adapter screw on the holder and
directly screw on the holder.
Connect the microphone via a cable with XLR
inline jack (e. g. a cable of the MEC series from "img
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques
ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si le micro-
phone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, s'il n'est pas correctement
branché ou s'il n'est pas réparé par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitive-
ment retiré du service, vous devez le
déposer dans une usine de recyclage
adaptée pour contribuer à son élimina-
tion non polluante.
3 Fonctionnement
Faites glisser le microphone dans la pince. Vissez
cette dernière sur un pied micro avec filetage 9 mm
3
(
/
" ). Si le pied est équipé d'un filetage 16 mm
8
-50
(dB)
-60
-70
-80
-90
-100
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Das Mikrofon über ein Kabel mit XLR-Kupplung
(z. B. ein Kabel der MEC-Serie von „img Stage
Line") an einen Mikrofoneingang des verwendeten
Audiogeräts (z. B. Mischpult) anschließen.
4 Technische Daten
Richtcharakteristik: . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . 40 – 16 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . . 0,5 mV/Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . . 150 Ω
Max. Schalldruck: . . . . 135 dB
Abmessungen: . . . . . . Ø 60 mm x 115 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . 290 g
Anschluss: . . . . . . . . . . XLR, symmetrisch
3
/
" ) schrau-
8
5
/
" )
8
Änderungen vorbehalten.
Stage Line") to a microphone input of the audio unit
used (e. g. mixer).
4 Specifications
Pick-up pattern: . . . . . . cardioid
Frequency range: . . . . 40 – 16 000 Hz
Sensitivity: . . . . . . . . . . 0.5 mV/Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . . 150 Ω
Max. SPL: . . . . . . . . . . 135 dB
Dimensions: . . . . . . . . . Ø 60 mm x 115 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . 290 g
Connection: . . . . . . . . . XLR, balanced
3
/
" )
8
5
/
" )
8
Subject to technical modification.
5
/
(
" ), retirez la vis d'adaptation sur la pince et vis-
8
sez la pince directement.
Reliez le microphone via un cordon avec fiche
XLR femelle (par exemple un cordon de la série
MEC de "img Stage Line") à une entrée micro de
l'appareil audio utilisé (p. ex. table de mixage).
4 Caractéristiques techniques
Directivité : . . . . . . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . 40 – 16 000 Hz
Sensibilité, impédance : 0,5 mV/Pa à 1 kHz
Impédance : . . . . . . . . . 150 Ω
Pression sonore
maximale : . . . . . . . . . . 135 dB
Dimensions : . . . . . . . . Ø 60 mm x 115 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . 290 g
Branchement : . . . . . . . XLR, symétrique
Tout droit de modification réservé.
50
100 200
500
1k
2k
5k
Frequenzgang
Frequency response
Réponse en fréquences
10k 20k(Hz)
A-0508.99.01.11.2005

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IMG STAGELINE DM-44B

  • Seite 1 4 Technische Daten 1 Einsatzmöglichkeiten das Mikrofon übernommen werden. Richtcharakteristik: . . . Niere Das dynamische Mikrofon DM-44B ist für die Schall- Soll das Mikrofon endgültig aus dem Frequenzbereich: ..40 – 16 000 Hz abnahme tieffrequenter Musikinstrumente konzi- Betrieb genommen werden, übergeben...
  • Seite 2 1 Possibilità d’impiego tuali danni consequenziali a persone o a cose e 4 Dati tecnici Il microfono dinamico DM-44B è stato realizzato per non si assume nessuna garanzia per il microfono. prelevare il suono dagli strumenti musicali a fre- Caratteristica quenze molto basse, come p.

Diese Anleitung auch für:

23.4160