Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
D
ossier technique original
F
rançais
B
etrieBsanleitung
D
Eutch
Ü
Bersetzung vom
t
echnical
E
nglish
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
E
sPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúEs
t
raDução Do
«D
ossier technique original
D
ocument
«D
ossier technique original
«D
ossier technique original
«D
ossier technique original
i
nstruções
«D
»
ossier technique original
»
»
»
»
MAX 40 R

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER MACHINING MAX 40 R

  • Seite 1 MAX 40 R ossier technique original rançais etrieBsanleitung Eutch Ü «D » Bersetzung vom ossier technique original echnical ocument nglish «D » ranslations of the ossier technique original anuale tecnico taliano «D » raDuzione Delle ossier technique original ocumentación técnica sPañol...
  • Seite 2 ièces de rechange rsatzteile parE arts rançais eutsch nglish...
  • Seite 3 EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
  • Seite 4 ièces de rechange rsatzteile parE arts rançais eutsch nglish...
  • Seite 5 EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
  • Seite 6 ariantes de Vitesses rehzahlvarianten pEEd options rançais eutsch nglish Entraînement par courroie Zahnriemenantrieb Toothed pulley drive crantée 8M50 8M50 8M50 5.5kW 5.5kW 7.5kW 5.5kW 7.5kW 0130-33030 0130-33070 0130-33040 0130-33330 0130-32660 0130-33150 Nominal speed n (rpm) 1000 1500 3000 ø38 Spindle (min 82004638 F0220 0110-01460...
  • Seite 7 arIantI dI VelocItã dI ariantEs dE númEros dE ariantes de rotações rEVolucionEs rotazIone talIano spañol ortugúes Trasmissione a cinghia Accionamiento de correas Unidade de correia dentada dentata 8M50 dentadas 8M50 8M50 5.5kW 5.5kW 7.5kW 5.5kW 7.5kW 0130-33030 0130-33070 0130-33040 0130-33330 0130-32660 0130-33150 Nominal speed n...
  • Seite 8 roquis de dimensions assbilDer utlinE dimEnsiOn rançais eutsch nglish...
  • Seite 9 Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions roquis Cotado talIano spañol ortugúes...
  • Seite 10 symboles ymbole ymbolS rançais eutsch ngliSh Attention ! Achtung! Attention! A lire impérativement! Unbedingt lesen! Make sure to read! Cette information est très impor- Diese Information ist sehr wichtig This information is very important tante pour la garantie de fonc- für die Funktionsgewährleistung for ensuring correct operation of tionnement du produit.
  • Seite 11 simboli ímboloS ímboloS taliano sPañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Seite 12 able des maTières nhaltsverzeIchnIs ontEnts rançais eutsch nglish eite ..26 nstrUctions Générales de llGemeiner sicherheitstech eneral notes on safety ........14 .....20 sécUrité nischer inweis se of the machine for tilisation conforme à la estimmUnGsGemässe pUrposes for which it is ......14 ......20 .........26 destination...
  • Seite 13 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a ........32 .......38 ...44 seGUridad sicUrezza técnica de seGUrança ..38 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os ........32 ......44 macchina...
  • Seite 14: Mise En Service

    1. i nDication rElativE à la sécurité 1.1 I nstructIons générales de sécurIté Ce dossier technique est valable pour la machine MAX 40 R. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. 1.2 u tIlIsatIon conforme à la destInatIon La machine est conçue pour les usinages axiaux et/ou radiaux comme le fraisage, le perçage, l’alésage en tirant, l’extraction, le meulage, la fragmentation des copeaux, le...
  • Seite 15 2.5 I 2.2.2 a ndIcatIons relatIves à la sécurIté lors Ir de surpressIon de la mIse en servIce Veuillez débrancher la machine de l’ali- mentation électrique avant tous travaux. La mise en service doit être réalisée par un professionnel qui connaît les règles de sécurité. Les contrôles doivent toujours être effectués sans pièce à...
  • Seite 16 3.1.1 m ’ 3.1.2 m ’ odIfIer la confIguratIon de l entraînement odIfIer la confIguratIon de l entraînement hangement de courroIe forme en hangement de courroIe forme en Dévisser les vis et enlever le couvercle (1). Dévisser la vis Dévisser les vis et enlever les couvercles (1). Dévisser les et la retirer avec la rondelle (2).
  • Seite 17: M Aintenance Préventive

    3.2 o rabaisser le moteur avec la poulie. Retirer complètement utIllage la vis (3). Traitez les outils avec précautions ; maintenez-les propres et acérés, conformez-vous aux instruc- tions des constructeurs d’outils pour ce qui est du recours à des agents de refroidissement et des dispositifs de logement d’outils.
  • Seite 18: Prestation De Garantie

    4.4 r éparatIon Si la machine devait présenter un défaut malgré des pro- cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de service à la clientèle agrée par SUHNER. Pour toute demande auprès du fabricant, veuillez indiquer le N de série de la machine (1).
  • Seite 20: A Llgemeiner Sicherheitstechnischer H Inweis

    1. s ichErhEitshinwEis 1.1 a llgemeIner sIcherheItstechnIscher InweIs Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine MAX 40 R. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 b estImmungsgemässe erwendung Die Maschine ist bestimmt für axiale und/oder radiale Bearbeitungen wie Fräsen, Bohren, Rückwärtsbohren, Ausdrehen, Schleifen, Spanbruch, Senken und Rück-...
  • Seite 21 2.5 s 2.2.2 s IcherheItshInweIse Zur nbetrIebnahme perrluft Vor allen Arbeiten an der Maschine, muss sie von der Energieversorgung getrennt werden. Die Inbetriebnahme muss durch eine fachkundige Per- son durchgeführt werden, welche mit den Sicherheitsvor- schriften vertraut ist. Kontrollläufe immer ohne Werkstück fahren. Vor Inbetriebnahme Drehrichtung prüfen.
  • Seite 22 3.1.1 a ben (4). Deckel mit Schrauben montieren (5). ntrIebskonfIguratIon ändern Iemenwechsel (Z-f 3.1.2 a ntrIebskonfIguratIon ändern Iemenwechsel (u-f Schrauben lösen und Deckel entfernen (1). Schraube lö- sen und mit Unterlegscheibe entfernen (2). Schrauben lö- sen (3). Mit einem Sechskantschlüssel SW5 durch Drehen Schrauben lösen und die Deckel entfernen (1).
  • Seite 23: Instandhaltung / Wartung

    3.2 w Lösen Sie die Schrauben und entfernen Sie die Abde- erkZeuge ckung (1). Lösen Sie die Schrauben (2). Mit einem In- Behandeln Sie Werkzeuge mit Vorsicht; halten Sie nensechskantschlüssel SW5 gegen den Uhrzeigersinn die Werkzeuge sauber und scharf, beachten Sie drehen und den Motor mit der Riemenscheibe absenken.
  • Seite 24 4.4 r eparatur Sollte die Maschine, trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei- ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu lassen. Bei Fragen an den Hersteller, Seriennummer der Maschi- ne bereit halten (1). 4.5 g arantIeleIstung Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung, nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor-...
  • Seite 26: General Notes On Safety

    1. n otEs on aFEty 1.1 g eneral notes on safety This operation manual is applicable for the machine MAX 40 R. The machine may only be handled by personnel who are qualified. 1.2 u se of the machIne for purposes for whIch It Is Intended The machine is designed for axial and/or radial machining like milling, drilling, reverse drilling, boring, grinding, chip...
  • Seite 27: R Ating Data

    2.5 s 2.2.2 b afety InstructIons to be observed on arrIer aIr commIssIonIng Before all work on the machine, it must first be disconnected from the power sup- ply. Only a qualified person familiar with the safety regulations may start up the machine. Always conduct test runs without workpieces.
  • Seite 28 3.1.1 c 3.1.2 c hangIng the drIve confIguratIon elt exchan hangIng the drIve confIguratIon elt exchan gIng form gIng form Loosen screws, and remove the cover (1). Loosen screw Loosen the screws, and remove the two covers (1). Loos- and remove with washer (2). Loosen screws (3). By apply- en screws (2).
  • Seite 29: Preventive Maintenance

    3.2 t ools Handle tools and attachments with care, keep them clean and sharp, and observe the manufac- turer’s instructions on the use of coolants and tool receivers. Use the attachments intended for each application. Do not trim attachments for applications they have not been designed for.
  • Seite 30 4.4 r epaIr If despite strict observance of the manufacturing and test- ing method the machine should happen to fail, it must be repaired by an authorized SUHNER agency. In all orders to the manufacturer please indicate the com- ponent serial number of the machine (1). 4.5 w arranty In the event of the tool being improperly handled, used...
  • Seite 32: Prescrizioni Di Sicurezza

    1. P rEscrizioni Di sicurEzza 1.1 I nformaZIonI generalI sulla sIcureZZa Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente macchi- na MAX 40 R. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 I mpIego conforme della macchIna La macchina è destinata all’esecuzione di lavorazio- ni assiali e/o radiali come fresatura, foratura, foratura all’indietro, svitamento, levigatura, evacuazione di trucioli,...
  • Seite 33: D Ati Sulle Prestazioni

    2.5 I 2.2.2 a nformatIonI sulla sIcureZZa per la rIa dI tenuta messa In servIZIo Prima di eseguire tutti i lavori la macchina deve essere staccata dall’alimentazione elettrica. La messa in esercizio deve essere effettuata da parte di una persona esperta che conosca le norme di sicurezza. Eseguire il ciclo di controllo sempre senza pezzi in lavo- razione.
  • Seite 34 3.1.1 m ’ la da 4 mm (3). Montare il coperchio con le viti (4). Posizi- odIfIcare la confIguraZIone dell aZIonamento onare il coperchio con le viti (5). ambIo della cInghIa forma a 3.1.2 m ’ odIfIcare la confIguraZIone dell aZIonamento ambIo della cInghIa forma a...
  • Seite 35: Manutenzione Preventiva

    3.2 u Allentare le viti e rimuovere il coperchio (1). Allentare la vite tensIlI e rimuovere con la rondella (2). Applicando una chiave a Maneggiare gli utensili con cautela; mantenere gli brugola da 4 mm in senso antiorario, abbassare il motore utensili puliti e affilati, seguire le istruzioni del pro- con la puleggia.
  • Seite 36 4,4 r IparaZIonI Se la macchina dovesse guastarsi, nonostante l‘accurata fabbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affi- data ad un servizio clienti autorizzato SUHNER. Tenere a portata di mano il numero di serie dell‘unità (1) in caso di domande al produttore. 4.5 g aranZIa Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan-...
  • Seite 38: Puesta En Servicio

    1.1 I ndIcacIón general relatIva a segurIdad La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina MAX 40 R. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. 1.2 u so conforme al pre vIsto La máquina está...
  • Seite 39: D Atos De Rendimiento

    mentación. Alimentación del motor 230-400/460V, 50-60Hz 2.5 I 2.2.2 a ndIcadIones de segurIdad para la pue Ire de retencIón sta en servIcIo Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, se debe desconectar la alimen- tación eléctrica. La puesta en servicio tiene que ser realizada por un espe- cialista familiarizado con las normas de seguridad.
  • Seite 40 3.1.1 m 3.1.2 m odIfIcar las confIguracIones del accIonamIen odIfIcar las confIguracIones del accIonamIen ambIo de correa forma de ambIo de correa forma de Desenrosque los tornillos y retire la tapa (1). Desenrosque Desenrosque los tornillos y retire las tapas (1). Desenros- el tornillo y quítelo con la arandela (2).
  • Seite 41: Mantenimiento Preventivo

    3.2 h tido contrario a las agujas del reloj, baje el motor con la erramIentas polea. Retire completamente el tornillo (3). Se deben tratar con cuidado las herramientas; mantenerlas limpias y afiladas y tener en cuenta el manual de instrucción del fabricante de la herra- mienta con respecto a la utilización de líquidos refrige- rantes y dispositivos portaherramientas.
  • Seite 42 4.4 r eparacIón Esta máquina ha sido fabricado y comprobado con el máximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER. Para dirigir preguntas al fabricante se deberá indicar el número de serie de la unidad (1).
  • Seite 44: A Rranque Inicial

    1.1 I ndIcações geraIs sobre a técnIca de segurança Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina MAX 40 R. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. 1.2 u tIlIZação correcta para os fIns prevI stos A máquina destina-se a processamentos axiais e/ou radi- ais como fresagem, perfuração, perfuração por rotação...
  • Seite 45: Características Técnicas

    2.5 I 2.2.2 a ndIcações de segurança no arranque r de bloqueIo InIcIal Antes de efetuar quaisquer trabalhos na máquina, esta tem de ser desligada da ali- mentação elétrica. A colocação em funcionamento tem de ser feita por uma pessoa competente que esteja familiarizada com as nor- mas de segurança.
  • Seite 46 3.1.1 a 3.1.2 a lterar a confIguração do accIonamento lterar a confIguração do accIonamento stItuIção da correIa em forma de stItuIção da correIa em forma de Desenroscar os parafusos e retirar a tampa (1). Desapa- Desaparafusar os parafusos e retirar as tampas (1). rafusar o parafuso e removê-lo com a arruela (2).
  • Seite 47: M Anutenção Preventiva

    3.2 f rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, erramentas baixar o motor com a polia. Remover completamente o Manuseie as acessórios de corte com cuidado. parafuso (3). Mantenha os acessórios de corte limpos e afia- dos. Leve em linha de conta as instruções do fa- bricante dos acessórios de corte a propósito da utilização de refrigerantes e dispositivos de encaixe.
  • Seite 48: Condições De Garantia

    4.4 r eparação Caso a máquina apresente alguma deficiência apesar dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que ser reparada por um serviço de atenção ao cliente auto- rizado pela SUHNER. Se precisar de fazer perguntas ao fabricante, tenha à mão o número de série da unidade (1).
  • Seite 50 OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Modifications réservées ! Phone +41(56) 464 28 28 rançais A lire et à conserver ! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Änderungen vorbehalten! SOMEX S.A.S Eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! F-Ensisheim Phone +33(0) 3 89 81 12 12 +33(0) 3 89 83 45 45 http:// www.suhner.com...

Inhaltsverzeichnis