Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Chicco Myamaki Complete Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Myamaki Complete:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco Myamaki Complete

  • Seite 8 Fare attenzione quando ci si piega o china in avanti Il marsupio Myamaki Complete è stato progettato in modo tale da rispettare sempre l’ergonomia del bambino e per o lateralmente. soddisfare al meglio le sue esigenze evolutive e di comfort usare è...
  • Seite 9 fonti di calore o sostanze chimiche è in grado di tenere il proprio per evitare il rischio di esposizione a capo sollevato e le spalle verticali, fonti di calore o sostanze chimiche. indicativamente dal 6° mese d’ e tà, UTILIZZO FRONTE MAMMA E può...
  • Seite 10: Manutenzione

    CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE PULIZIA con le asole L poste sugli spallacci del marsupio (fig. 7B) Attenersi alle istruzioni riportate sull’ e tichetta di lavaggio. 8. Controllare che il bambino sia ben adagiato sulla seduta Dopo ogni lavaggio controllare la consistenza del tessuto e delle cuciture.
  • Seite 11 al riduttore stesso). Il marsupio infatti è stato studiato in modo COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL MARSUPIO tale da rispettare sempre l’ e rgonomia del bambino. ATTENZIONE: è consigliabile sedersi mentre si svolgono le L’utilizzo del riduttore è tuttavia sempre consigliato poiché operazioni per togliere il bambino dal marsupio .
  • Seite 12: Garanzia

    (fig.21B). Procedere con il fissaggio dello stesso con le fibbie durante la nanna. del nastro sinistro (fig. 21C) e procedere con la regolazione Per l’utilizzo del cappuccio, aprire la zip posta sul lato D del dello spallaccio (fig. 21D). Assicurarsi che il marsupio sia presenti sul lato superiore del cappuccio alle asole L presenti sul lato A del marsupio, come mostrato in figura 10.
  • Seite 13 MYAMAKI COMPLETE be adversely affected by your movement and that of your child. The Myamaki Complete baby carrier has been designed to always ensure ergonomics for your child and to best meet Always fit the baby their growth and comfort needs, it is provided with a multi- carrier onto your shoulders before purpose reducer cushion that can be used in different...
  • Seite 14: Maintenance

    less than 6 months' of age or unable transported in the baby carrier to sit up unassisted. will react to any climatic changes differently to the person carrying comfortable and safe, especially if the child before. carried on your back. fitted and adjusted correctly, and BABY CARRIER COMPONENTS (Figure SIDE A and fig.
  • Seite 15 child's age. buckle pass behind your head (fig. 9F) and then adjust it. WARNING: Make sure that the child's legs are crouched and comforting the child, keeping them in a crouched position that the padded saddle is securely fastened. both when they are inside the carrier and when they are 10.
  • Seite 16 reducer cushion with the L holes on the baby carrier's When the child, approximately at six months of age would shoulder straps (Figure 14). be able to keep both head straight and shoulders in vertical 15. Fasten the O poppers on the lower part of the reducer position, can be carried on the side - hip.
  • Seite 17 (Figure 4B). baby firmly, also remove the second shoulder strap; rotate WARNING: fasten the buckle by passing it inside the H the harness to bring the child in the front position (Figure elastic band (Figure 4C). 25B). At this point, wear the shoulder straps again (Figure Fasten both straps by acting on the J buckles (Figure 5).
  • Seite 18: Notice D'emploi

    MYAMAKI COMPLETE lorsque vous vous penchez en avant ou sur le côté. Conçu pour respecter en permanence l'ergonomie de l'enfant et pour répondre de la meilleure façon possible à Ne pas utiliser ses besoins évolutifs et de confort, le porte-bébé Myamaki le porte-bébé...
  • Seite 19 épaules verticales (jusqu’au 6ème quand on conduit un véhicule ou si mois environ). l'on en est le passager. quand on cuisine ou que l'on fait sa tête et de maintenir ses épaules le ménage, pour ne pas exposer verticales, à partir du 6ème mois l'enfant à...
  • Seite 20 et veiller à attacher le ruban d’ajustement Q à l’aide du à la corpulence de l’ e nfant (fig. 6). T. Poche à fermeture réducteur et de l'enfant dans le porte-bébé. Poser ensuite le réducteur contenant l'enfant sur le corps du porte-bébé étalé CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN situés sur la partie supérieure du réducteur avec les boutonnières NETTOYAGE...
  • Seite 21 ces opérations. de protéger l'enfant contre les agents atmosphériques et AVERTISSEMENT  : avant d'ôter l'enfant du porte-bébé, pendant son sommeil. vérifier que toutes les opérations précédentes ont été Pour utiliser la capuche, ouvrir la fermeture éclair située effectuées correctement. sur le côté D du réducteur, extraire la capuche et attacher Il est cependant possible d'utiliser le porte-bébé...
  • Seite 22: Garantie

    COMMENT POSITIONNER L’ENFANT DANS LE PORTE-BÉBÉ AVERTISSEMENT : avant d'introduire l'enfant dans le porte- 20. Positionner l'enfant dans le porte-bébé (fig. 20A) et, bébé, vérifier que toutes les opérations précédentes ont été effectuées correctement. en le tenant de la main gauche, ajuster l'épaulière déjà endossée de la main droite (fig.
  • Seite 23: Sicherheitshinweise

    MYAMAKI COMPLETE der folgenden Anweisungen kann die Die Babytrage Myamaki Complete wurde so entworfen, und Komfort bestmöglich zu unterstützen, ist sie mit verschiedenen Konfigurationen eingesetzt werden kann. Diese Trage ist nicht GEBRAUCHSANLEITUNG Aktivitäten geeignet. WARNUNG! Gleichgewicht könnte durch Ihre Bewegungen BITTE SORGFÄLTIG...
  • Seite 24 Lage ist, selbständig seinen Kopf mit dem Auto verwenden. zu halten, also normalerweise bis ca. zum 6. Lebensmonat, muss es eines motorisierten Fahrzeugs, oder wenn man Beifahrer ist, verwendet Benutzer getragen werden. werden. Lebensmonat, die in der Lage sind, Kochen oder bei der Ausführung selbständig den Kopf aufrecht und werden, damit die von Hitzequellen ausgehende Gefahr vermieden...
  • Seite 25 Babytrage übergezogen haben. F. Bauchgurt BEFÖRDERUNG VORNE BLICKRICHTUNG ELTERNTEIL (0-1 MONAT) SO WIRD DIE BABYTRAGE MIT DEM VERKLEINERER ANGELEGT inkludiert) M. Anpassungsfalte (Abb. 1) BESTANDTEILE MULTIFUNKTIONALEN VERKLEINERERS (Abb. SEITE C und Abb. SEITE D) N ineinander, wie in Abbildung 2 dargestellt. N.
  • Seite 26 Babytrage (Abb. 15). der Oberseite der Kapuze mit den Knopflöchern L auf der WARNUNG: des Kindes geeignetsten Position ein, damit sie nie zu weit 0 und 1 Monat zulässig. oder zu eng ist (Abb. 16B). WARNUNG: WARNUNG: sich die Babytrage in der Konfiguration Blickrichtung zum Zuhilfenahme einer ebenen und stabilen Fläche in die Babytrage gelegt werden, um auf etwaige plötzliche Bewegungen des Kindes reagieren zu können.
  • Seite 27 ca. dem 6. Lebensmonat geeignet, die in der Lage sind, selbständig Die Babytrage kann sowohl auf der rechten als auch auf der WARNUNG: den Gummi H führen (Abb. 4C). auf der rechten Hüfte beschrieben. Für die Anbringung auf WARNUNG: Babytrage übergezogen haben. SO WIRD DIE BABYTRAGE ANGELEGT G ein (Abb.
  • Seite 28 DAS KIND AUS DER BABYTRAGE NEHMEN Ausgangsposition zu gelangen. WARNUNG: WARNUNG: Bevor das Kind aus der Babytrage genommen ausgeführt wurden. GARANTIE Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen...
  • Seite 29: Instrucciones De Uso

    MYAMAKI COMPLETE Tenga cuidado al inclinarse hacia adelante o hacia los La mochila Myamaki Complete ha sido diseñada para ajustarse siempre a la ergonomía del niño y satisfacer de lados. la mejor manera sus exigencias evolutivas y de confort. No utilice esta Posee un reductor multifunción, que puede utilizarse en...
  • Seite 30 labores de limpieza, para evitar la exposición a fuentes de calor o a es capaz de mantener la cabeza sustancias químicas. erguida y los hombros en posición USO FRENTE A MAMÁ/PAPÁ Y vertical, aproximadamente a partir USO A UN LADO de los 6 meses, los padres pueden Tenga cuidado llevarlo a un lado o en la espalda.
  • Seite 31: Mantenimiento

    T. Bolsillo con cremallera adapta al tamaño del niño (fig. 6). y del niño dentro de la mochila. Apoye el reductor con el CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO niño dentro en la mochila extendida sobre la superficie LIMPIEZA parte superior del reductor, en los ojales L, ubicados en las de cada lavado controle la consistencia del tejido y de las hombreras de la mochila (fig.
  • Seite 32 abdominal. protección al niño contra los agentes atmosféricos y ADVERTENCIA: durante el sueño. estas operaciones. ADVERTENCIA: Antes de sacar al niño de la mochila, asegúrese de haber llevado a cabo correctamente las operaciones anteriores. La mochila también puede utilizarse sin reductor, incluso para niños recién nacidos, realizando las operaciones descritas CÓMO SACAR AL NIÑO DE LA MOCHILA anteriormente (con excepción de las instrucciones relativas...
  • Seite 33 sosteniéndolo con la mano izquierda, ajuste la hombrera que ya tiene puesta, con la mano derecha (fig. 20B). niño, de manera que no quede ni muy flojo ni muy apretado 21. Para que la mochila quede mejor puesta, gire la hombrera (fig.
  • Seite 34: Instruções De Uso

    MYAMAKI COMPLETE Não use o marsúpio durante atividades desportivas. O marsúpio Myamaki Complete foi estudado de modo a respeitar sempre a ergonomia do bebé; para satisfazer O seu equilíbrio pode da melhor forma as suas necessidades evolutivas e de ficar comprometido com os seus movimentos e os da criança.
  • Seite 35 transportado de lado ou nas costas UTILIZAÇÃO VIRADO PARA A MÃE E UTILIZAÇÃO DE LADO dos pais. quem transporta o Nunca deixe o bebé marsúpio deve tomar cuidado dentro do marsúpio sem vigilância, quando se inclina para a frente; quando este não estiver a ser usado. estiver em pé...
  • Seite 36 ao corpo do bebé, para que o marsúpio não fique nem demasiado largo nem demasiado estreito (fig. 8). Não usar lixivia ATENÇÃO: colocação do bebé dentro do marsúpio sentado ou utilizar movimentos imprevistos do bebé. Não passar a ferro ATENÇÃO: Não limpar a seco ATENÇÃO: Antes de colocar o bebé...
  • Seite 37 Também é possível utilizar o marsúpio sem o redutor, COMO UTILIZAR O MARSÚPIO COM O REDUTOR Feche a faixa abdominal F do marsúpio (fig. 4A), e regule a sua as partes relativas ao redutor). Com efeito, o marsúpio foi largura, através da fivela G (fig. 4B). concebido de forma a respeitar sempre a ergonomia do bebé.
  • Seite 38 POSIÇÃO NAS COSTAS DOS PAIS UTILIZANDO O do marsúpio fique uniformemente distribuído pelas REDUTOR MULTIFUNÇÕES ATENÇÃO: Coloque sempre o marsúpio antes de inserir o L no esterno (fig.24B) e regule todas as fitas do marsúpio bebé dentro. (fig. 24C). COMO TIRAR O BEBÉ DO MARSÚPIO COMO UTILIZAR O MARSÚPIO COM O REDUTOR Feche a faixa abdominal F do marsúpio (fig.
  • Seite 39: Gebruiksaanwijzing

    MYAMAKI COMPLETE zich bukt of voorover of naar opzij buigt; De draagzak Myamaki Complete werd zodanig ontworpen dat hij altijd de ergonomie van het kind respecteert, Gebruik en om zo goed mogelijk te voldoen aan zijn evolutieve draagzak niet tijdens behoeften en nood aan comfort is hij voorzien van een sportactiviteiten.
  • Seite 40 worden wanneer u kookt of hoofd omhoog en de schouders schoonmaak wer kzaamheden recht kan houden, ongeveer vanaf uitvoert, risico blootstellen aan warmtebronnen de zesde levensmaand, kan het op chemische stoffen de heup of op de rug van de ouder voorkomen.
  • Seite 41 5. Maak beide schouderriemen vast met de gespen J (afb. 5). 6. Leg het kind in het verkleinkussen in de opgerolde positie T. Tas met ritssluiting af op de bouw van het kind (afb. 6) 7. Maak gebruik van een vlak om het verkleinkussen en het kind gemakkelijker in de draagzak te leggen.
  • Seite 42 het kind erin uit de draagzak. Het verkleinkussen is voorzien van een praktische Maak eerst dan de buikgesp los. kap die het kind meer bescherming biedt tegen de WAARSCHUWING: Ondersteun het kind stevig, terwijl u weersomstandigheden en tijdens het dutje. deze handelingen verricht.
  • Seite 43 Het verkleinkussen is voorzien van een praktische 21. Om de draagzak goed aan te passen op uw lichaam draait kap die het kind meer bescherming biedt tegen de u de rechterschouderriem een volledige slag om (afb. 21A) weersomstandigheden en tijdens het dutje. en doet u hem onder uw oksel lopen (afb.
  • Seite 44: Návod K Použití

    MYAMAKI COMPLETE Tento nosič Nosič Myamaki Complete byl navržen tak, aby vždy respektovat ergonomii dítěte a co nejlépe uspokojil multifunkčním reduktorem, použitelným v různých konfiguracích. NÁVOD K POUŽITÍ dítěte. DŮLEŽITÉ! POKYNY SI nasaďte nosič, teprve pak do něj uložte dítě. POZORNĚ...
  • Seite 45 sedli. rodiče. POUŽITÍ TŘETÍ POLOHA (NA dítě v nosiči bez dozoru, pokud ZÁDECH RODIČE) do 6. měsíce, nebo které neumí sami stojíte nebo jdete. sedět. pohodlí a je v bezpečí, zejména KOMPONENTY NOSIČE (obr. STRANA A a obr. STRANA B) A.
  • Seite 46 výrobek nepoužívejte. spaním. Chcete-li použít kapuci, rozepněte zip na straně D redukce, PŘEPRAVA SMĚREM K VÁM doporučeno použití víceúčelové redukce, kterou lze použít UPOZORNĚNÍ: toto použití je povoleno pouze u dětí od 0 do 1 měsíce UPOZORNĚNÍ: Toto použití je povoleno pouze tehdy, když je nosič...
  • Seite 47 dokončete nasazení úpravou ramenních popruhů (obr. 9C). JAK VYJMOUT DÍTĚ Z NOSIČE UPOZORNĚNÍ: UPOZORNĚNÍ: doporučujeme vyjmout dítě z nosiče v sedě. 22. Podržte pevně dítě, uvolněte ramenní popruh v podpaží Chcete-li použít kapuci, rozepněte zip na straně D redukce, vyjmutím z gumičky. UPOZORNĚNÍ: UPOZORNĚNÍ: JAK VYJMOUT DÍTĚ...
  • Seite 48 levý ramenní popruh, do tohoto ramenního popruhu volného ramenního popruhu (obr. 24A) tak, aby se JAK VYJMOUT DÍTĚ Z NOSIČE jeden ze dvou ramenních popruhů a pevně podržte dítě a se dítě neocitne v čelní pozici (obr. 25B). Nyní si znovu původní...
  • Seite 49: Instrukcja Użytkowania

    MYAMAKI COMPLETE wychylania się. Nosidełko Nosidełko Myamaki Complete zostało zaprojektowane w taki sposób, aby zawsze było możliwe przestrzeganie zasad ergonomii w stosunku do dziecka oraz w celu jak sportowych. najlepszego zaspokojenia zmieniających się potrzeb oraz Na zachowanie komfortu dziecka. Wyposażone zostało w reduktor wielofun INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA...
  • Seite 50 podczas prowadzenia pojazdu ani gdy jest się pasażerem motocykla. podczas gotowania bądź sprzątania, główkę i plecy w pozycji pionowej, czyli mniej więcej od szóstego na działanie ciepła lub substancji chemicznych. na biodrze lub na plecach rodzica Nigdy UŻYWANIE W POZYCJI PRZODEM DO MAMY I W POZYCJI NA bez opieki, jeśli nosidełko nie jest BIODRZE...
  • Seite 51 P. Zatrzaski Q. Taśma regulująca z zatrzaskami J (rys. 5). T. Kieszeń z zamkiem dla budowy ciała dziecka (rys. 6) ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA reduktor z dzieckiem na środku rozłożonego na płaskiej KONSERWACJI CZYSZCZENIE umieszczonych na pasach naramiennych nosidełka (rys. 7B) szwów.
  • Seite 52 z otworów L znajdujących na pasach naramiennych (rys. 12) i OSTRZEŻENIE: okrakiem na siedzisku, włożone do siedziska-wkładki. OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania tych czynności umożliwia większą ochronę dziecka przed działaniem czynników atmosferycznych i podczas drzemki. OSTRZEŻENIE: Przed wyjęciem dziecka z nosidełka należy powyżej czynności.
  • Seite 53 JAK UMIESZCZAĆ DZIECKO W NOSIDEŁKU w pozycji najbardziej odpowiedniej dla ciała dziecka, tak, aby naramienny, posługując się prawą ręką (rys. 20B). nigdy nie było ani zbyt szerokie, ani zbyt wąskie (rys. 16B). umożliwia większą ochronę dziecka przed działaniem pas naramienny wokół siebie (rys. 21A) tak, aby wykonał czynników atmosferycznych i podczas drzemki.
  • Seite 54: Οδηγιεσ Χρησησ

    MYAMAKI COMPLETE ικανότητες για τη χρήση του συγκεκριμένου προϊόντος. Ο μάρσιπος Myamaki Complete έχει σχεδιαστεί με τέτοιο τρόπο ώστε να σέβεται πάντα την εργονομία του παιδιού και Η αδυναμία τήρησης των για να ικανοποιήσει με τον καλύτερο τρόπο τις εξελικτικές...
  • Seite 55 χρησιμοποιείται αποκλειστικά από έναν ενήλικα. να κρατήσει ακόμη το κεφάλι του όρθιο και τους ώμους σε κάθετη χρησιμοποιηθεί για τη μεταφορά με θέση, ενδεικτικά μέχρι τον έκτο (6o) αυτοκίνητο. μήνα, πρέπει να μεταφέρεται με το πρόσωπο στραμμένο προς αυτόν χρησιμοποιηθεί όταν οδηγείτε ή που...
  • Seite 56 ποδιών επίπεδη επιφάνεια με την πλευρά C γυρισμένη προς τα επάνω (εικ. 1) μεταξύ τους τα τρουκ (πρεσαριστά κουμπιά) N που υποδεικνύονται με κύκλο στην εικόνα 2. ΜΕΡΗ ΜΑΡΣΙΠΟΥ-ΕΞΩΦΥΛΛΟ (εικ. ΠΛΕΥΡΑ C και εικ. να εφαρμόσουν τα τρουκ (πρεσαριστά κουμπιά) Ο με τα ΠΛΕΥΡΑ...
  • Seite 57 πλευρά του μειωτήρα με τα τρουκ D στο κάθισμα του υπάρχει στην πλευρά D του μειωτήρα, βγάλτε την κουκούλα μάρσιπου (εικ. 15). άνω πλευρά της κουκούλας στις σχισμές L που υπάρχουν ρυθμίζοντάς την στην πιο βολική θέση ανάλογα με τον ΠΡΟΣΟΧΗ: αυτή...
  • Seite 58 ΠΛΕΥΡΙΚΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ – ΣΤΟ ΓΟΦΟ τοποθετήσετε το παιδί. το κεφάλι του και ίσια την πλάτη, ενδεικτικά από τον έκτο (6°) ΠΩΣ ΦΟΡΙΕΤΑΙ Ο ΜΑΡΣΙΠΟΣ ΜΕ ΜΕΙΩΤΗΡΑ μήνα, μπορεί να μεταφερθεί σε πλευρική θέση - στο γοφό. Ο μάρσιπος μπορεί να τοποθετηθεί τόσο στο δεξιό όσο και τις...
  • Seite 59 θα περιστρέφεται μαζί με τους ιμάντες και θα τοποθετηθεί σωστά στην πλάτη. βάρος του μάρσιπου να κατανέμεται ομοιόμορφα στη μέση και στις πλάτες. κλείστε την αγκράφα του στέρνου/ ωμοπλάτης L στο στέρνο (εικ.24B) και ρυθμίστε όλους τους ιμάντες του μάρσιπου (εικ. 24C). ΠΩΣ...
  • Seite 60 MYAMAKI COMPLETE Bu kanguru, spor aktiviteleri sırasında kullanıma uygun değildir. Myamaki Complete kanguru, çocuğunuz için her zaman ergonomi sağlamak ve onun gelişim ve konfor ihtiyaçlarını Kendi hareketiniz ya da en iyi şekilde karşılamak üzere tasarlanmıştır, farklı kullanım çocuğun hareketinden ötürü...
  • Seite 61 Kanguru omuzlarınızda da yana doğru eğildiğiniz zaman değilken asla çocuğunuzu dikkatli olunuz. kangurunun içinde gözetimsiz ve kangurudan çıkartırken oturur olarak bırakmayınız. durumda olmanız tavsiye edilir. veya yürürken kullanınız. ÜÇÜNCÜ POZİSYON (EBEVEYNİN SIRTINDA) değişikliklere, çocuğu taşıyan kişiden önce maruz kalacağını unutmayınız. oturamayan çocukları...
  • Seite 62 adımları doğru bir şekilde tamamladığınızdan emin olunuz. Kuru temizlemeye vermeyiniz 9. Omuz kayışlarından (B) başlayarak kanguruyu giyiniz (şek. 9A), ardından göğüs kemiği/omuz tokasını bağlayınız BAKIM ve ayarlayınız (Şekil 9B) ve omuz kayışlarını ayarlayarak kanguruyu giyme işlemini tamamlayınız (Şekil 9C). Kayışın kaybolmadığından emin olmak için dikişleri ve kanguruyu fazla uzunluğu, kayış...
  • Seite 63 yerleştirilmesini kolaylaştırmak için düz bir yüzey kullanınız. YANDA - KALÇADA TAŞIMA Ardından, küçültme minderinin C tarafını yukarıya bakacak şekilde tuttuğunuzdan emin olarak, çok işlevli küçültme konumda tutabilmeye başladığında, yanda - kalçada minderini kanguru üzerine yerleştiriniz (Şekil 13). taşınabilir. Kanguru, ebeveynin tercihine göre ebeveynin sağ ya da sol kangurunun omuz kayışlarında bulunan L deliklerine tarafına konumlandırılabilir.
  • Seite 64 UYARI: tokayı lastik şeride (H) geçirerek bağlayınız (Şekil 4C). UYARI: Bu işlemleri yaparken çocuğunuzun emniyetini Tokaları (J) hareket ettirerek tüm kayışları bağlayınız (Şekil 5). temin ediniz. Küçültme minderinin ve bebeğin kanguru içerisine UYARI: yerleştirilmesini kolaylaştırmak için düz bir yüzey kullanınız. adımları...
  • Seite 65: Ръководство За Употреба

    MYAMAKI COMPLETE внимателни когато се навеждате напред или настрани. Кенгуру Myamaki Complete е проектирано, така че винаги да е съобразено с изискванията за ергономичност на Не използвайте детето и, за да отговори по-добре на променящите се кенгуруто по време на спортуване.
  • Seite 66 когато готвите или почиствате, за да не го излагате на източници на в състояние да държи главата топлина или химически вещества. си изправена и раменете си във вертикално положение, т.е. УПОТРЕБА С ЛИЦЕ КЪМ приблизително от шестмесечна РОДИТЕЛЯ И УПОТРЕБА ОТСТРАНИ...
  • Seite 67 ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА ПОЧИСТВАНЕ ограничителя с детето върху кенгуруто, разположено на същата повърхност (фиг. 7A) и свържете копчетата с с отворите L, разположени върху презрамките на и шевовете. кенгуруто (фиг. 7B) 8. уверете се, че детето е добре поставено на седалката Перете...
  • Seite 68 придържайте здраво детето. и по време на сън. ВНИМАНИЕ: Преди да поставите детето в кенгуруто се За да използвате качулката, отворете ципа, разположен уверете, че сте извършили правилно описаните по-горе на страна D на ограничителя, извадете качулката и операции. Кенгуруто може да се използва без ограничител, дори и качулката...
  • Seite 69 КАК ДА ПОСТАВИТЕ ДЕТЕТО В КЕНГУРУТО уверете, че сте извършили правилно описаните по-горе 20. Поставете детето в кенгуруто (фиг. 20A) и, като операции. го придържате с лявата ръка, регулирайте вече Поставете детето на седалката (фиг. 16A) и закрепете това закопчайте дъното-ограничител. го...
  • Seite 70: Инструкция По Эксплуатации

    ПЕРЕНОСКА-КЕНГУРУ MYAMAKI COMPLETE обладают необходимыми физическими характеристиками Переноска-кенгуру Myamaki Complete разработана для использования данного для удовлетворения потребностей ребенка в изделия. снабжена многофункциональным мягким вкладышем, Невыполнение позволяющим использовать ее в различных приведенных далее инструкций конфигурациях. может поставить под угрозу ИНСТРУКЦИЯ ПО...
  • Seite 71 по необходимости правильно свободного пространства вокруг подтяните их. лица ребенка, чтобы обеспечить достаточное количество воздуха. небольшим весом, а также детей с определенными медицинскими кенгуру, если какой-либо из ее показаниями, следует компонентов потерян, разорван или поврежден. предварительно посоветоваться с педиатром перед использованием изделия.
  • Seite 72 положении «лицом к маме» рекомендуется использовать многофункциональный мягкий вкладыш, который может возрасте до 6 месяцев и не умеющих использоваться в двух различных конфигурациях в сидеть самостоятельно. зависимости от возраста ребенка. сохраняя его в согнутом положении во время его ребенок находится в удобном и нахождения...
  • Seite 73 и отрегулируйте замок (рис. 9В). Завершите надевание ВНИМАНИЕ: зафиксируйте замок, пропуская его сквозь переноски-кенгуру, отрегулировав плечевые ремни Пристегните оба наплечных ремня, нажимая на замки J обернув его вокруг талии и закрепив его с помощью (рис. 5). эластичной ленты (рис. 9D). В качестве альтернативы 13.
  • Seite 74 ВНИМАНИЕ: Перед тем, как поместить ребенка в ремень, проходящий под мышкой (рис. 22A) и открепите переноску-кенгуру убедитесь, что вы выполнили все кнопки мягкого сиденья (рис. 22B) перед тем, как вышеуказанные операции корректно. В любом случае можно использовать переноску без поясном ремне, вытянув его из эластичной резинки. мягкого...
  • Seite 75 мягкого вкладыша, выполняя операции, описанные выше (за исключением указаний, относящихся к самому вкладышу). В случае утери или повреждения частей изделия, используйте только фирменные запасные части Chicco. справок об изделии, продажи фирменных запчастей и принадлежностей вы можете обращаться в службу обслуживания Chicco. e-mail customers.ru@artsana.com сайт...
  • Seite 76 MYAMAKI COMPLETE ser comprometido tanto pelo seu movimento quanto pelo da criança. O canguru Myamaki Complete foi projetado para respeitar sempre a ergonomia da criança e satisfazer as suas exigências de evolução e conforto; possui um antes de colocar a criança dentro redutor multifuncional que pode ser usado em diversas dele.
  • Seite 77 estiver de pé ou caminhando. USO NA TERCEIRA POSIÇÃO (NAS COSTAS DO ADULTO) com menos de 6 meses ou, em todo transporta. caso, que não forem capazes de ficar sentadas sozinhas as correias estejam posicionadas e reguladas corretamente e que as fivelas estejam encaixadas.
  • Seite 78 TRANSPORTE FRONTAL - VOLTADO PARA O ADULTO Para o transporte da criança no canguru em posição voltada da cabeça (fig. 9F), para então regular. para o adulto é recomendado o uso do redutor multifuncional, ATENÇÃO: acordo com a idade da criança. maior proteção à...
  • Seite 79 4A), e regule a sua largura usando a fivela G (fig. 4B). mais adequada ao corpo da criança para que não fique ATENÇÃO: nem muito largo nem muito apertado (fig. 16B). (fig. 4C). ATENÇÃO: canguru no lado direito (fig. 17). reagir rapidamente em caso de movimentos inesperados da 18.
  • Seite 80 ATENÇÃO: ATENÇÃO: Antes de acomodar a criança no canguru, Acomode a criança no assento do canguru (fig. 16A) e fixe o adequada ao corpo da criança para que não fique nem muito largo nem muito apertado (fig. 16B). proteção à criança contra os agentes atmosféricos e ao dormir.
  • Seite 81 MYAMAKI COMPLETE innan du lägger i barnet. När du använder bärselen får Bärselen Myamaki Complete har utarbetats för att alltid respektera barnets ergonomi och för att på bästa sätt du inte öppna midjebältet innan du uppfylla barnets utvecklings- och komfortbehov. Den är har tagit bort barnet.
  • Seite 82 att remmarna är placerade och att barnet sitter bekvämt och säkert, speciellt när det bärs på ryggen. justerade på korrekt sätt samt att spännena är ordentligt fastspända. BÄRSELENS KOMPONENTER (fig. SIDA A och fig. SIDA B) A. Bärselens ryggstöd B. Axelband ett barn åt gången.
  • Seite 83 OBS: Ta alltid på dig bärselen innan du lägger i barnet. HUR DU TAR BORT BARNET FRÅN BÄRSELEN OBS: BÄRA BARNET FRAMTILL – VÄNT MOT FÖRÄLDERN (0-1 från bärselen. MÅNAD) 11. Håll stadigt i barnet medan du lossar bröstben/ skulderbladsspännet K (fig. 11A). Ta av axelbanden B HUR DU TAR PÅ...
  • Seite 84 genom att låta bröstben/skulderbladsspännet gå bakom axelbandet runt sig själv (fig. 21A) ett helt varv och trä det huvudet (fig. 9F) och sedan justera det. OBS: Försäkra dig om att barnet sitter gränsle över sittdelen bandets spänne (fig. 21C). Justera därefter axelbandet (fig. och på...
  • Seite 85 på insidan av bärselen så att du kan ta tag i det andra säkert tag. Dra ut även vänster arm från axelbandet och håll om barnet på utsidan av bärselen med denna arm axelband) i vänster axelband (fig. 23C) och börja vrida bärselen.
  • Seite 86 MYAMAKI COMPLETE Myamaki Complete...
  • Seite 87 .(4B .(4C .(9C...
  • Seite 88 .(9D .(9C .(9D (11B (11A (11C (11B (11A (11C .(4B .(4C .(4B .(4C .(17 .(13 (19A (19B .(19C .(14 .(15 (20A (16A .(20B .(16B (21A .(21B .(21D (21C .21E...
  • Seite 89 (22B (22A .(4B .(4C .(13 .(14 .(15 (16A .(16B .(9A (23A .(23B (23C (24A .(24C (24B (25A .(25B (25C...
  • Seite 90 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia 800-188 898 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.CHICCO.fr Borsigstrasse 1-3 www.CHICCO.ch D-63128 Dietzenbach-Deutschland www.CHICCO.de 2nd Floor 1 Imperial Place www.CHICCO.com.br...
  • Seite 92 EN 13209 - 2:2015 15kg...

Inhaltsverzeichnis