Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Chicco myamaki complete Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für myamaki complete:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco myamaki complete

  • Seite 8 • I quando ci si piega o china in avanti è Il marsupio Myamaki Complete è stato progettato in modo o lateralmente. tale da rispettare sempre l’ergonomia del bambino e per soddisfare al meglio le sue esigenze evolutive e di comfort •...
  • Seite 9 • Il bambino, dal momento in cui fonti di calore o sostanze chimiche per evitare il rischio di esposizione a è in grado di tenere il proprio fonti di calore o sostanze chimiche. capo sollevato e le spalle verticali, indicativamente dal 6° mese d’ e tà, UTILIZZO FRONTE MAMMA E può...
  • Seite 10: Manutenzione

    CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE bottoni elasticati S posti sulla parte superiore del riduttore PULIZIA con le asole L poste sugli spallacci del marsupio (fig. 7B) Attenersi alle istruzioni riportate sull’ e tichetta di lavaggio. 8. Controllare che il bambino sia ben adagiato sulla seduta Dopo ogni lavaggio controllare la consistenza del tessuto e del marsupio e fissare la mutansella E tramite gli appositi delle cuciture.
  • Seite 11 la spina dorsale curva del bambino sostenendo la testa e il svolgono queste operazioni. ATTENZIONE: Prima di togliere il bambino dal marsupio collo. verificare di aver eseguito correttamente le operazioni TRASPORTO FRONTALE – FRONTE MAMMA (1m+) siti precedenti. alla È comunque possibile l’utilizzo del marsupio senza il riduttore, COME INDOSSARE IL MARSUPIO CON IL RIDUTTORE né...
  • Seite 12: Garanzia

    che passa sotto l’ascella (fig. 22A) e svincolare i bottoni lo spallaccio opposto (fig. 23A), avendo cura di afferrarlo della mutansella (fig. 22B) prima di rimuovere il bambino. saldamente. Sfilare anche il braccio sinistro dallo spallaccio e con questo sorreggere esternamente il bambino nel Solo successivamente sganciare la fibbia addominale rimuovendola dall’...
  • Seite 13 MYAMAKI COMPLETE be adversely affected by your movement and that of your child. The Myamaki Complete baby carrier has been designed to • WARNING: Always fit the baby always ensure ergonomics for your child and to best meet alla their growth and comfort needs, it is provided with a multi-...
  • Seite 14: Maintenance

    • 0 • Keep in mind that the child transported less than 6 months' of age or unable to sit up unassisted. in the baby carrier will react to any • 1 • Regularly check that the child is climatic changes before the person comfortable and safe, especially if carrying the child.
  • Seite 15 • 0-1 months: the reducer cushion's function is that of elements during the sleep. enveloping the child, keeping it in a crouched position both To use the hood, open the zip on the D side of the reducer when it is inside the carrier and when it is fitted into it or cushion, remove the hood and fasten the V elastic buttons on removed from it the upper side of the hood to the L holes on the A side of the...
  • Seite 16 16. Lay the child on the seat (Figure 16A) and fasten the E before putting your child in. padded saddle using the appropriate F buttons, and HOW TO WEAR THE BABY CARRIER adjust to the position best suited to the child's body, so (Fig that the same is never too broad nor too narrow (Figure Fasten the F belly belt acting on the relevant buckles (Figure...
  • Seite 17 Fasten the S elastic buttons on the upper side of the reducer reducer cushion, carrying out the steps described above cushion with the L holes on the baby carrier's shoulder straps (except those pertaining to the aforementioned reducer cushion). (Figure 14). Fasten the O poppers on the lower part of the reducer WARRANTY cushion with the D poppers on the baby carrier's seat (Figure...
  • Seite 18: Notice D'emploi

    MYAMAKI COMPLETE lorsque vous vous penchez en avant é ou sur le côté. Conçu pour respecter en permanence l'ergonomie de • AVERTISSEMENT  : Ne pas utiliser l'enfant et pour répondre de la meilleure façon possible à • L ses besoins évolutifs et de confort, le porte-bébé Myamaki le porte-bébé...
  • Seite 19 épaules verticales (jusqu’au 6ème quand on conduit un véhicule ou si l'on en est le passager. mois environ). • Le produit ne peut pas être utilisé • Lorsque l'enfant est capable de tenir quand on cuisine ou que l'on fait sa tête et de maintenir ses épaules le ménage, pour ne pas exposer verticales, à...
  • Seite 20 Q. Ruban d'ajustage avec boutons pression 6. Installer l'enfant dans le réducteur en position accroupie et R. Bouton pression veiller à attacher le ruban d'ajustage Q à l'aide du bouton vé S. Boutons élastiques R correspondant à la mesure qui s'adapte le mieux à la T.
  • Seite 21 AVERTISSEMENT  : avant d'ôter l'enfant du porte-bébé, sur le côté D du réducteur, extraire la capuche et attacher vérifier que toutes les opérations précédentes ont été les boutons élastiques V situés sur le côté supérieur de la effectuées correctement. capuche aux boutonnières L présentes sur le côté A du porte- Il est cependant possible d'utiliser le porte-bébé...
  • Seite 22 20. Positionner l'enfant dans le porte-bébé (fig. 20A) et, ces opérations. AVERTISSEMENT : avant d'introduire l'enfant dans le porte- en le tenant de la main gauche, ajuster l'épaulière déjà bébé, vérifier que toutes les opérations précédentes ont été endossée de la main droite (fig. 20B). Fermer ensuite l'assise rembourrée.
  • Seite 23 MYAMAKI COMPLETE der folgenden Anweisungen kann die été Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. Die Babytrage Myamaki Complete wurde so entworfen, • WARNUNG: Seien Sie vorsichtig, dass die Ergonomie des Kindes stets beachtet wird. Um die Bedürfnisse des Kindes im Hinblick auf Entwicklung wenn Sie sich bücken bzw.
  • Seite 24 • Solange das Kind noch nicht in der • Diese Babytrage darf nur von einem Erwachsenen verwendet werden. Lage ist, selbständig seinen Kopf • Die Babytrage nicht für den Transport aufrecht und die Schultern gerade mit dem Auto verwenden. zu halten, also normalerweise bis •...
  • Seite 25 BEFÖRDERUNG VORNE - BLICKRICHTUNG Bauchgurt ZUM ELTERNTEIL (0-1 MONAT) G. Schnalle mit Band zur Einstellung des Bauchgurtes Haltegummi für Schnalle SO WIRD DIE BABYTRAGE MIT DEM VERKLEINERER Knopflöcher und Knöpfe zum Einstellen der Sitzhose ANGELEGT Schnallen mit Band zum Einstellen der Schultergurte Schnalle für Brustbein/Schulterblatt mit Gummiband Breiten Sie den multifunktionalen Verkleinerer auf einer Knopflöcher zum Einhaken des Verkleinerers (falls...
  • Seite 26 0 und 1 Monat zulässig. des Kindes geeignetsten Position ein, damit sie nie zu weit WARNUNG: Diese Verwendung ist nur zulässig, wenn oder zu eng ist (Abb. 16B). WARNUNG: sich die Babytrage in der Konfiguration Blickrichtung zum Das Kind sollte im Sitzen oder unter Elternteil befindet.
  • Seite 27 Babytrage übergezogen haben. Verkleinerer auf der Babytrage aus. Geben Sie acht, dass die Seite C des Verkleinerers nach oben weist (Abb. 13). SO WIRD DIE BABYTRAGE ANGELEGT Befestigen Sie Knöpfe mit Gummiband S, die sich auf dem Schließen Sie den Bauchgurt F mit den entsprechenden Oberteil des Verkleinerers befinden, in den Knopflöchern L auf Schnallen (Abb.
  • Seite 28 erneut die Schultergurte an (Abb. 25C), um wieder in die Ausgangsposition zu gelangen. WARNUNG: Halten Sie das Kind dabei gut fest. WARNUNG: Bevor das Kind aus der Babytrage genommen wird, prüfen, dass alle vorhergehenden Schritte richtig ausgeführt wurden. In jedem Fall kann die Babytrage ohne Verkleinerer verwendet werden.
  • Seite 29: Instrucciones De Uso

    MYAMAKI COMPLETE • ADVERTENCIA: Tenga cuidado al inclinarse hacia adelante o hacia los La mochila Myamaki Complete ha sido diseñada para lados. ajustarse siempre a la ergonomía del niño y satisfacer de la mejor manera sus exigencias evolutivas y de confort.
  • Seite 30 papá. labores de limpieza, para evitar la exposición a fuentes de calor o a • A partir del momento en que el niño sustancias químicas. es capaz de mantener la cabeza erguida y los hombros rectos, USO FRENTE A MAMÁ/PAPÁ Y aproximadamente a partir de los 6 USO A UN LADO meses, los padres pueden llevarlo a...
  • Seite 31: Mantenimiento

    Bolsillo con cremallera y asegúrese de abotonar la correa de ajuste Q con el Capucha correspondiente botón R, en la posición que mejor se Botones elásticos de la capucha adapta al tamaño del niño (fig. 6) Utilice una superficie para facilitar la colocación del reductor CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO y del niño dentro de la mochila.
  • Seite 32 operaciones anteriores. de la mochila. La mochila también puede utilizarse sin reductor, incluso para • Sujetando firmemente al niño, desenganche la hebilla para niños recién nacidos, realizando las operaciones descritas esternón/escápula K (fig. 11A), saque las hombreras B (fig. CÓ anteriormente (con excepción de las instrucciones relativas 11B) y libere los botones de la sillita de los respectivos ojales al reductor mismo).
  • Seite 33 de que la mochila quede colocada correctamente, como el sueño. se muestra en la figura 21E. Para utilizar la capucha, abra el cierre que está en el lado D del reductor, extraiga la capucha e inserte los botones elásticos fig. CÓMO SACAR AL NIÑO DE LA MOCHILA V que están en la parte superior de la capucha, en los ojales ADVERTENCIA: Se recomienda sentarse para sacar al niño...
  • Seite 34: Instruções De Uso

    • ATENÇÃO: Não use o marsúpio • A durante atividades desportivas. O marsúpio Myamaki Complete foi concebido de modo • ATENÇÃO: O seu equilíbrio pode a respeitar sempre a ergonomia do bebé; para satisfazer da melhor forma as suas necessidades evolutivas e de ficar comprometido com os seus conforto, está...
  • Seite 35 UTILIZAÇÃO VIRADO PARA A de lado ou nas costas dos pais. MÃE E UTILIZAÇÃO DE LADO • ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé • ATENÇÃO: quem transporta o dentro do marsúpio sem vigilância, marsúpio deve tomar cuidado quando este não estiver a ser usado. quando se inclina para a frente;...
  • Seite 36 marsúpio e fixe o assento E através das respetivas molas Lavar à mão em água fria de pressão F, regulando-o para a posição mais adaptada ao corpo do bebé, para que o marsúpio não fique nem Não colocar lixívia demasiado largo nem demasiado estreito (fig. 8). elá...
  • Seite 37 respetivas fivelas (fig. 4A) e regule a largura utilizando a fivela vertebral curva do bebé ao apoiar a cabeça e o pescoço. G (fig. 4B). ATENÇÃO: TRANSPORTE LATERAL - NA ANCA feche a fivela, fazendo-a passar por dentro do elástico H (fig. 4C). Quando o bebé...
  • Seite 38 respetivas fivelas (fig. 4A) e regule a largura utilizando a fivela uma das correias dos ombros e, segurando firmemente G (fig. 4B). o bebé, retire também a segunda correia dos ombros; ATENÇÃO: rode o arnês até colocar o bebé na posição frontal (fig. feche a fivela, fazendo-a passar por dentro do elástico H (fig.
  • Seite 39: Gebruiksaanwijzing

    MYAMAKI COMPLETE zich bukt of voorover of naar opzij fig. buigt; De draagzak Myamaki Complete werd zodanig ontworpen • WAARSCHUWING: Gebruik dat hij altijd de ergonomie van het kind respecteert, en om zo goed mogelijk te voldoen aan zijn evolutieve...
  • Seite 40 draagt “Gezichtje naar Mama”. • De draagzak mag niet gebruikt worden wanneer u kookt of • Vanaf het moment dat het kind zijn schoonmaak wer kzaamheden hoofd omhoog en de schouders uitvoert, risico recht kan houden, ongeveer vanaf blootstellen aan warmtebronnen of de zesde levensmaand, kan het op chemische stoffen te voorkomen.
  • Seite 41 Drukknoopje Maak beide schouderriemen vast met de gespen J (afb. 5). Knopen met elastiekje Leg het kind in het verkleinkussen in de opgerolde positie Tas met ritssluiting en maak de regelriem Q vast met het knoopje R, stel hem af op de bouw van het kind (afb. 6) Knopen met elastiekje van de kap Maak gebruik van een vlak om het verkleinkussen en het kind gemakkelijker in de draagzak te leggen.
  • Seite 42 WAARSCHUWING: HET KIND UIT DE DRAAGZAK HALEN Alvorens het kind uit de draagzak te WAARSCHUWING: Wij raden aan de handelingen, nodig halen controleert u of u alle eerdere handelingen correct heeft uitgevoerd. om het kind uit de draagzak te halen, zittend uit te voeren. Het is in ieder geval mogelijk om de draagzak zonder •...
  • Seite 43 HET KIND UIT DE DRAAGZAK HALEN HET KIND OP DE RUG PLAATSEN WAARSCHUWING: Wij raden aan de handelingen, nodig Haal de rechterarm uit de schouderriem en steek hem door de draagzak; neem met de rechterhand de andere om het kind uit de draagzak te halen, zittend uit te voeren. Houd het kind stevig vast, maak de schouderriem die schouderriem stevig vast (afb.
  • Seite 44: Návod K Použití

    MYAMAKI COMPLETE ukláníte na stranu. • UPOZORNĚNÍ: Tento nosič Nosič Myamaki Complete byl navržen tak, aby vždy • U není vhodný pro používání při respektovat ergonomii dítěte a co nejlépe uspokojil jeho stále se měnící potřeby a pohodlí. Proto je vybaven sportovních aktivitách.
  • Seite 45 nošeno na boku nebo na zádech umísťováním dítěte do nosiče ič a před vyjímáním dítěte z nosiče rodiče. • UPOZORNĚNÍ: při sedli. Nikdy nenechávejte dítě v nosiči bez dozoru, pokud POUŽITÍ TŘETÍ POLOHA (NA nosič právě nenesete. ZÁDECH RODIČE) • Používejte nosič výhradně, pokud •...
  • Seite 46 ÚDRŽBA Chcete-li použít kapuci, rozepněte zip na straně D redukce, Pře Pravidelně kontrolujte, zda se nosič někde nepáře, není vytáhněte kapuci a zapněte elastické knoflíky V na horní straně poškozen nebo některá jeho část nechybí. Pokud ano, kapuci L do otvorů na straně A nosiče, jak je znázorněno na výrobek nepoužívejte.
  • Seite 47 JAK VYJMOUT DÍTĚ Z NOSIČE Přebytečnou část můžete namotat a zajistit pomocí příslušné UPOZORNĚNÍ: doporučujeme vyjmout dítě z nosiče v sedě. ně gumičky (obr. 9D). UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že jsou nohy dítěte správně po Podržte pevně dítě, uvolněte ramenní popruh v podpaží stranách sedáku a že jsou vsunuté...
  • Seite 48 se správně na zádech. Pro dokončení tohoto úkonu vsuňte druhou paži do volného ramenního popruhu (obr. 24A) tak, aby se hmotnost nosič rovnoměrně přenesla na záda a na ramena. Zapněte přezku na hrudi L (obr.24B) a upravte všechny popruhy nosiče (obr. 24C). JAK VYJMOUT DÍTĚ...
  • Seite 49: Instrukcja Użytkowania

    MYAMAKI COMPLETE ostrożność podczas nachylania i wychylania się. Nosidełko Myamaki Complete zostało zaprojektowane • OSTRZEŻENIE: Nosidełko w taki sposób, aby zawsze było możliwe przestrzeganie zasad ergonomii w stosunku do dziecka oraz w nadaje się do użytku podczas zajęć celu jak najlepszego zaspokojenia zmieniających się...
  • Seite 50 szóstego miesiąca życia, powinno • Nosidełko nie może być używane podczas prowadzenia pojazdu ani być noszone przodem do rodzica. gdy jest się pasażerem motocykla. • Kiedy dziecko jest stanie • Nosidełko nie może być używane samodzielnie utrzymać uniesioną podczas gotowania bądź sprzątania, główkę...
  • Seite 51 OSTRZEŻENIE: Zatrzaski zablokować sprzączkę, przeciągając ją przez Zatrzaski pierścień elastyczny H (rys. 4C). Zatrzaski Zapiąć obydwa pasy naramienne za pomocą sprzączek Taśma regulująca z zatrzaskami J (rys. 5). Zatrzask Umieścić dziecko w reduktorze w pozycji embrionalnej Guziki na gumce i upewnić się, że taśma regulacyjna Q została zapięta na Kieszeń...
  • Seite 52 wyjąć reduktor wraz z dzieckiem z nosidełka. czynników atmosferycznych i podczas drzemki. Dopiero teraz rozpiąć sprzączkę pasa brzusznego. W celu użycia kaptura otworzyć zamek błyskawiczny OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania tych czynności znajdujący się po stronie D reduktora, wyjąć kaptur i zaczepić należy mocno przytrzymywać...
  • Seite 53 Następnie zapiąć siedzisko-wkładkę. Zakładać nosidełko wkładając pasy naramienne B (rys. 9A). W celu lepszego dopasowania nosidełka obrócić prawy Reduktor jest wyposażony w praktyczny kaptur, który umożliwia większą ochronę dziecka przed działaniem pić pas naramienny wokół siebie (rys. 21A) tak, aby wykonał pełny obrót i przełożyć...
  • Seite 54: Οδηγιεσ Χρησησ

    ικανότητες για τη χρήση του • Τ συγκεκριμένου προϊόντος. ν Ο μάρσιπος Myamaki Complete έχει σχεδιαστεί με τέτοιο • ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αδυναμία τήρησης των ό τρόπο ώστε να σέβεται πάντα την εργονομία του παιδιού και για να ικανοποιήσει με τον καλύτερο τρόπο τις εξελικτικές...
  • Seite 55 ου • Το παιδί όταν δεν είναι σε θέση χρησιμοποιείται αποκλειστικά από έναν ενήλικα. να κρατήσει ακόμη το κεφάλι του ων • Ο Μάρσιπος δεν μπορεί να όρθιο και τους ώμους σε κάθετη να χρησιμοποιηθεί για τη μεταφορά με θέση, ενδεικτικά μέχρι τον έκτο (6o) ου...
  • Seite 56 ΠΡ Σχισμές και κουμπιά για τη ρύθμιση της διαχωριστικού Απλώστε το μειωτήρα πολλαπλών λειτουργιών σε μια ποδιών επίπεδη επιφάνεια με την πλευρά C γυρισμένη προς τα είν ΠΡ Αγκράφες με ιμάντα ρύθμισης επωμίδων επάνω (εικ. 1) Αγκράφα στέρνου/ωμοπλάτης με ελαστικό ιμάντα Αναδιπλώστε...
  • Seite 57 ΠΡΟΣΟΧΗ: μια αυτή η χρήση επιτρέπεται μόνο όταν το παιδί σωματότυπο του παιδιού έως ότου να είναι ούτε πολύ τα είναι μεταξύ 0 και 1 μηνός φαρδιά ούτε πολύ στενή (εικ. 16Β). ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: αυτή η χρήση επιτρέπεται μόνο όταν ο μάρσιπος Συνιστάται...
  • Seite 58 ΠΩ τις ίδιες ενέργειες από την άλλη πλευρά κατοπτρικά. J (εικ. 5). ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φοράτε πάντα το μάρσιπο πριν τοποθετήσετε Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη επιφάνεια για να τοποθετήσετε το παιδί. το μειωτήρα και το παιδί μέσα στο μάρσιπο. Απλώστε το μειωτήρα πολλαπλών λειτουργιών στο μάρσιπο με προσοχή ΠΩΣ...
  • Seite 59 ΠΩΣ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ ετε Αποσυνδέστε την αγκράφα στέρνου/ωμοπλάτης (εικ. 25A), βγάλτε μία από τις δύο επωμίδες και κρατώντας το χή σταθερά το παιδί, βγάλτε και την δεύτερη επωμίδα. Περιστρέψτε τους ιμάντες μέχρι το παιδί να βρεθεί σε νη...
  • Seite 60 • UYARI: • U Bu kanguru, spor aktiviteleri sırasında kullanıma uygun değildir. Myamaki Complete kanguru, çocuğunuz için her zaman • UYARI: Kendi hareketiniz ya da ergonomi sağlamak ve onun gelişim ve konfor ihtiyaçlarını en iyi şekilde karşılamak üzere tasarlanmıştır, farklı kullanım çocuğun...
  • Seite 61 • UYARI: Kanguru omuzlarınızda da yana doğru eğildiğiniz zaman dikkatli olunuz. değilken asla çocuğunuzu • Çocuğu kanguruya yerleştirirken kangurunun içinde gözetimsiz rü ve kangurudan çıkartırken oturur olarak bırakmayınız. durumda olmanız tavsiye edilir. • Kanguruyu sadece ayakta dururken veya yürürken kullanınız. ÜÇÜNCÜ...
  • Seite 62 adımları doğru bir şekilde tamamladığınızdan emin olunuz. Kuru temizlemeye vermeyiniz Omuz kayışlarından (B) başlayarak kanguruyu giyiniz (şek. 9A), ardından göğüs kemiği/omuz tokasını bağlayınız BAKIM ve ayarlayınız (Şekil 9B) ve omuz kayışlarını ayarlayarak Eskimediğinden veya hasar görmediğinden ve hiçbir parçanın kanguruyu giyme işlemini tamamlayınız (Şekil 9C). kaybolmadığından emin olmak için dikişleri ve kanguruyu Kayışın fazla uzunluğu, kayış...
  • Seite 63 Küçültme minderinin üst kısmındaki S esnek düğmeleri, tarafta taşıma için, aynı adımları ayna görünüşü şeklinde kangurunun omuz kayışlarında bulunan L deliklerine tekrarlayınız. UYARI: nız takınız (Şekil 14). Çocuğunuzu kangurunun içine yerleştirmeden önce Küçültme minderinin alt kısmında bulunan O zımbaları kangurunun omuzlarınız üzerinde tam olarak oturmasını kangurunun oturma yerinde bulunan D zımbalara takınız sağlayınız.
  • Seite 64 GARANTİ Küçültme minderinin üst kısmındaki S esnek düğmeleri, kangurunun omuz kayışlarında bulunan L deliklerine takınız Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşulları altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti (Şekil 14). Küçültme minderinin alt kısmında bulunan O zımbaları edilmiştir. Ке Bu nedenle garanti, hatalı...
  • Seite 65 MYAMAKI COMPLETE ım внимателни когато се навеждате напред или настрани. Кенгуру Myamaki Complete е проектирано, така че винаги • ВНИМАНИЕ: Не използвайте да е съобразено с изискванията за ергономичност на детето и, за да отговори по-добре на променящите се кенгуруто по време на спортуване.
  • Seite 66 ПР ПО поза “С лице към майката”. когато готвите или почиствате, за Сп • Детето, от момента в който е да не го излагате на източници на Сл и ш в състояние да държи главата топлина или химически вещества. си изправена и раменете си УПОТРЕБА...
  • Seite 67 ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА телосложението на детето (фиг. 6) ПОЧИСТВАНЕ Използвайте повърхност за по-добро поставяне на за Спазвайте инструкциите за пране, посочени на етикета. ограничителя и детето в кенгуруто. След това поставете на След всяко изпиране проверявайте здравината на плата ограничителя...
  • Seite 68 ВНИМАНИЕ: Преди да поставите детето в кенгуруто се качулката към отворите L на страна на A на кенгуруто, уверете, че сте извършили правилно описаните по-горе както е показано на фигура 10. операции. ИЗВАЖДАНЕ НА ДЕТЕТО ОТ КЕНГУРУТО Кенгуруто може да се използва без ограничител, дори и ВНИМАНИЕ: препоръчително...
  • Seite 69 то, го придържате с лявата ръка, регулирайте вече операции. поставената презрамка с дясната ръка (фиг. 20B). След Поставете детето на седалката (фиг. 16A) и закрепете това закопчайте дъното-ограничител. дъното-ограничител E чрез подходящите копчета F, като За по-лесно поставяне на кенгуруто, усучете дясната го...
  • Seite 70: Инструкция По Эксплуатации

    MYAMAKI COMPLETE физическими характеристиками п для использования данного • Д Конструкция переноски-кенгуру - эргономична и изделия. н учитывает особенности строения тела ребенка. Она комфортна и снабжена многофункциональным мягким • ВНИМАНИЕ: Невыполнение с вкладышем, позволяющим использовать ее в различных приведенных далее...
  • Seite 71 ми подтяните их. свободного пространства вокруг го • Для новорожденных дней с лица ребенка, чтобы обеспечить небольшим весом, а также детей достаточное количество воздуха. ие с определенными медицинскими • Не пользуйтесь переноской- ий кенгуру, если какой-либо из ее показаниями, следует зу...
  • Seite 72 • Не переносите на спине детей в ПЕРЕНОСКА ВПЕРЕДИ - ЛИЦОМ К МАМЕ ук Для транспортировки ребенка в сумке в положении перед Н возрасте до 6 месяцев и не умеющих матерью желательно пользоваться многофункциональным сидеть самостоятельно. мягким вкладышем, который может использоваться в двух н...
  • Seite 73 ВНИМАНИЕ: указано выше. зафиксируйте замок, пропуская его сквозь ед Наденьте переноску-кенгуру, надев наплечные ремни эластичный ремень H (рис. 4С). ым B (рис. 9А), а затем пристегните и отрегулируйте Пристегните оба наплечных ремня, нажимая на замки J вух нагрудные и лопаточные замки (рис. 9В) и завершите (рис.
  • Seite 74 РА мягкого вкладыша, выполняя операции, описанные тем, как извлечь ребенка. Только после этого откройте выше (за исключением указаний, относящихся к замок на животе, вытягивая его из эластичного пояса. ВНИМАНИЕ: самому вкладышу). Конструкция переноски-кенгуру - Следует тщательно удерживать ребенка эргономична и учитывает особенности строения тела при...
  • Seite 75 РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА НА СПИНЕ йте а. Освободите правое плечо от наплечного ремня, пропуская его в нижней части переноски-кенгуру, ка захватите той же рукой противоположный наплечный ремень (рис. 23A), крепко удерживая его. Также выньте в что левую руку из наплечного ремня и поддерживайте ей...
  • Seite 76 MYAMAKI COMPLETE ser comprometido tanto pelo seu movimento quanto pelo da criança. • L O canguru Myamaki Complete foi projetado para • ATENÇÃO: Vista sempre o canguru respeitar sempre a ergonomia da criança e satisfazer as suas exigências de evolução e conforto; possui um antes de colocar a criança dentro...
  • Seite 77 USO NA TERCEIRA POSIÇÃO (NAS estiver de pé ou caminhando. COSTAS DO ADULTO) • Lembre-se que a criança reagirá às • Não carregue nas costas crianças alterações climáticas antes de quem a com menos de 6 meses ou, em todo transporta.
  • Seite 78 TRANSPORTE FRONTAL - VOLTADO PARA O ADULTO ATENÇÃO: Verifique se as pernas da criança estão dobradas Para o transporte da criança no canguru em posição voltada e se o assento está bem fixado. para o adulto é recomendado o uso do redutor multifuncional, O redutor possui um prático capuz que garante uma que pode ser utilizado em duas configurações diferentes de maior proteção à...
  • Seite 79 mais adequada ao corpo da criança para que não fique canguru no lado direito (fig. 17). nem muito largo nem muito apertado (fig. 16B). Fixe o assento enganchando o botão esquerdo (fig. 18) ATENÇÃO: Recomenda-se sentar ou usar uma superfície na sua fenda e deixando o outro lado livre para poder plana e estável para colocar a criança, de forma que possa acomodar a criança.
  • Seite 80 Acomode a criança no assento do canguru (fig. 16A) e fixe o assento E, usando os botões F e regulando-o na posição mais adequada ao corpo da criança para que não fique nem muito largo nem muito apertado (fig. 16B). Bä...
  • Seite 81 MYAMAKI COMPLETE innan du lägger i barnet. • OBS: När du använder bärselen får Bärselen Myamaki Complete har utarbetats för att alltid du inte öppna midjebältet innan du respektera barnets ergonomi och för att på bästa sätt uppfylla barnets utvecklings- och komfortbehov. Den är har tagit bort barnet.
  • Seite 82 att remmarna är placerade och att barnet sitter bekvämt och säkert, BÄ speciellt när det bärs på ryggen. justerade på korrekt sätt samt att MÅ spännena är ordentligt fastspända. BÄRSELENS KOMPONENTER (fig. SIDA A och fig. SIDA B) • Använd inte bärselen med mer än Bärselens ryggstöd ett barn åt gången.
  • Seite 83 OBS: Ta alltid på dig bärselen innan du lägger i barnet. skulderbladsspännet K (fig. 11A). Ta av axelbanden B (fig. 11B) och öppna sitsens knappar från de avsedda BÄRA BARNET FRAMTILL – VÄNT MOT FÖRÄLDERN (0-1 knapphålen (fig. 11C) innan du lyfter av barnet. MÅNAD) För att inte störa barnet och låta det ligga kvar i den bekväma ställningen rekommenderar vi att ta bort barnet...
  • Seite 84 resårband V som finns längst upp på luvan i knapphålen L från bärselen. som finns på bärselens sida A så som visas i figur 10. Håll barnet stadigt medan du frigör båda axelbanden genom att lossa spännena (fig. 22A) och öppnar HUR DU TAR BORT BARNET FRÅN BÄRSELEN sitsknapparna (fig.
  • Seite 85 att följa hängslenas rörelse tills det placeras korrekt på ryggen. Stick slutligen in den andra armen i det lediga axelbandet (fig. 24A) på så sätt att bärselens vikt fördelas jämnt över ryggen och axlarna. Stäng bröstben/skulderbladsspännet L i höjd med bröstbenet (fig.24B) och justera alla band på bärselen (fig.
  • Seite 86 MYAMAKI COMPLETE 15 ‫• حتذير: نطاق االستخدام: منذ الوالدة حتى‬ .‫كجم‬ ‫أو‬ ‫ لتوفير سمات الراحة‬Myamaki Complete ‫مت تصميم حمالة األطفال‬ ‫والسمات العملية لطفلك على نحو دائم ولتلبية احتياجات منو وراحة طفلك‬ ‫واد‬ ‫• بعد وضع الطفل داخل حمالة األطفال، حتقق‬...
  • Seite 87 ‫• حت‬ .‫تواجدك على دراجة بخارية‬ ‫الغسل اليدوي‬ ‫ك‬ ‫• ال تستخدم حمالة األطفال أثناء الطبخ أو‬ ‫ال تستعمل مبي ّ ض‬ ‫التنظيف لتفادي التعرض ملصادر احلرارة أو املواد‬ ‫• ب‬ ‫ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي‬ .‫الكيميائية‬ ‫ج‬ ‫و‬ ‫ال...
  • Seite 88 ‫ميكن تقصير الطول الزائد للشريط من خالل لفه وتثبيته من خالل الشريط املرن‬ ‫ميكن تقصير الطول الزائد للشريط من خالل لفه وتثبيته من خالل الشريط املرن‬ .)9D ‫املعني (الشكل‬ .)9D ‫املعني (الشكل‬ ‫على‬ .‫تأكد أن أرجل الطفل جاثمة وأن السرج املبطن مثبت بشكل آمن‬ :‫حتذير‬...
  • Seite 89 ‫ميك‬ .‫أمسك طفلك بشكل آمن عند تنفيذ هذه العمليات‬ :‫حتذير‬ .)‫التخفيض املذكورة من قبل‬ ‫املع‬ ‫قبل إخراج الطفل من حمالة األطفال، تأكد من تنفيذ اخلطوات السابقة على‬ :‫حتذير‬ ‫حتذ‬ .‫نحو سليم‬ ‫الضمان‬ ‫يتم‬ ‫هذا املنتج يشتمل على ضمان جودة عند االستخدام في الظروف االعتيادية كما‬ .‫هو...
  • Seite 90 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО...
  • Seite 91 мя)
  • Seite 92 EN 13209 - 2:2015 15kg ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis