Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Manuale d'uso e manutenzione
REFRIGERAZIONE
REFRIGERAZIONE
REFRIGERATION
REFRIGERATION
RÉFRIGÉRATION
RÉFRIGÉRATION
K Ü H L U N G
K Ü H L U N G
User and maintenance manual
Bedienungs und Wartungsanlettung
Mode d'emploiet d'entretien
Manual de uso y mantenimiento
MONOBLOCCHI ALASKA VBT-TN
ALASKA VBT-TN MONOBLOCS
MONOBLOCS ALASKA VBT-TN
MONOBLOCK ALASKA VBT-TN
MONOBLOCK ALASKA VBT-TN

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CIBIN ALASKA VBT-TN

  • Seite 1 K Ü H L U N G Manuale d'uso e manutenzione User and maintenance manual Bedienungs und Wartungsanlettung Mode d’emploiet d’entretien Manual de uso y mantenimiento MONOBLOCCHI ALASKA VBT-TN ALASKA VBT-TN MONOBLOCS MONOBLOCS ALASKA VBT-TN MONOBLOCK ALASKA VBT-TN MONOBLOCK ALASKA VBT-TN...
  • Seite 3 INDICE NORME E AVVERTENZE GENERALI 1.1 COLLAUDO E GARANZIA 1.1.1 Collaudo 1.1.2 Garanzia 1.2 PREMESSA 1.3 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 1.4 NORME DI SICUREZZA GENERALE 1.5 PREDISPOSIZIONI A CARICO DEL CLIENTE 1.6 ISTRUZIONI PER RICHIESTA INTERVENTI E ORDINE RICAMBI 1.7 GLOSSARIO DATI TECNICI 2.1 DIMENSIONI 2.2 POTENZE E CONSUMI...
  • Seite 4: Norme E Avvertenze Generali

    -20 °C e +10 °C. Il sistema di sbrinamento è ciclico completamente automatico, funzionante a “gas caldo”. Il monoblocco CIBIN funziona tramite compressore frigorifero, a moto rotativo, alimentato dalla rete elettrica (monofase ) e dal fluido refrigerante.
  • Seite 5: Norme Di Sicurezza Generale

    30173 Mestre (Ve) modello il suo numero di matricola ed eventuale natu- ITALY ra del difetto. A lato viene illustrata la targhetta caratteristi- che tipo per le macchine CIBIN. Modello ALASKA 90VTN Model La targhetta é posta sul fianco della macchina, nella Nr.matr.
  • Seite 6: Dati Tecnici

    1.7 GLOSSARIO Compressore. Organo del sistema frigorifero in grado di aspirare il fluido frigorigeno allo stato gassoso e compri merlo in uscita ad una pressione più elevata. Condensatore ed Evaporatore. Scambiatori termici in cui avviene lo “scambio di calore” tra fluido frigorigeno ed aria circostante.
  • Seite 7 2.2 POTENZE E CONSUMI Vedi tabella allegati. 2.3 PRESTAZIONI DELLA MACCHINA Vedi tabella allegati. 2.4 PESI Vedi tabella allegati. 2.5 MATERIALI E FLUIDI IMPIEGATI Le zone della macchina che possono venire a contatto con il prodotto alimentare sono realizzate con materiali atossici ali- mentari.I fluidi frigorigeni utilizzati nelle Nostre apparecchiature sono quelli consentiti dalle attuali direttive internazionali di tutela ambientale.
  • Seite 8: Caratteristiche Limite Di Funzionamento

    RISCHI DOVUTI ALL’ENERGIA ELETTRICA I rischi di natura elettrica sono stati risolti in fase di progettazione attenendosi, per quel che riguarda gli impianti elettrici, alle disposizioni a norma CEI EN60204-1. In prossimità delle zone con rischi di natura elettrica sono stati applicati degli adesivi indicanti: “...
  • Seite 9: Programmazione Della Temperatura In Cella

    4. ISTRUZIONI PER L’UTENTE FINALE Le istruzioni contenute in questo capitolo sono destinate a personale non specializzato. 4.1 MESSA IN FUNZIONE 4.1.1 Descrizione quadro comandi elettronico, lampade e pulsanti. COMP DE F 0.INTERRUTTORE ON/OFF : Interruttore funzionamento. Posizione 1: il gruppo frigorifero funziona alimentato da rete.
  • Seite 10: Allarmi E Segnalazioni

    4.1.4 Sbrinamento Il monoblocco esegue sbrinamenti ciclici, in un tempo già prestabilito dal costruttore. Se in determinate condizioni di esercizio (periodi dell’anno molto caldi e umidi, oppure l’inserimento di prodotti che cedo- no molta umidità, oppure frequenti aperture delle porte ..), gli sbrinamenti impostati non risultassero sufficienti a pulire completamente l’unità...
  • Seite 11: Operazioni Di Emergenza In Caso Di Incendio

    5.1.2 Avvertenze Non avvicinarsi alle parti elettriche con mani bagnate oppure scalzi. Non inserire attrezzi od altro tra le griglie di protezione. Non rimuovere i dispositivi di sicurezza (griglie, adesivi. ecc.) durante le operazioni di manutenzione. 5.1.3 Operazioni di emergenza in caso di incendio In caso di incendio NON usare acqua.
  • Seite 12: Verifiche Periodiche Da Eseguire

    5.3 VERIFICHE PERIODICHE DA ESEGUIRE Controllare che la temperatura in cella sia vicina o coinci- da con quella impostata. Verificare che l’aspirazione ed espulsione dell’aria movi- mentata dal condensatore non sia ostruita. Controllare lo stato di brinatura dell’evaporatore, se inta- sato di ghiaccio, eseguire uno sbrinamento manuale.
  • Seite 13: Descrizione Parametri

    6.1.1 Descrizione parametri Valore Parametro Campo Unità BT-TN diF: diFferential. °C/°F -12..12 Differenziale di intervento del Setpoint. Il compressore si °C/°F -99..HSE arresterà al valore di Setpoint impostato per ripartire ad °C/°F LSE..125 un valore di temperatura pari al Setpoint più il valore del EL/in flag differenziale.
  • Seite 14 ctP: compressor type Protection. Permette di selezionare il tipo di protezione contro eventuali partenze ravvicinate del compressore (il tempo viene settato con il parametro successivo). nP = no Protection. Nessuna protezione. don = delay on start. Ritardo all’attivazione del relè. doF = delay at switching oFf.
  • Seite 15 7. SMALTIMENTO RIFIUTI E DEMOLIZIONE Le istruzioni contenute in questo capitolo sono destinate a personale specializzato. Lo smaltimento deve essere eseguito secondo le norme vigenti nel proprio paese. 7.1 STOCCAGGIO DEI RIFIUTI In materia di tutela dell’ambiente esistono, nei diversi paesi, normative differenti alle quali bisogna far riferimento. E’ ammesso uno stoccaggio provvisorio dei rifiuti speciali in vista di uno smaltimento mediante trattamento e/o stoccaggio definitivo.
  • Seite 17: Inhaltsverzeichnis

    CONTENTS GENERAL STANDARDS AND WARNINGS 1.1 INSPECTION TEST AND GUARANTEE 1.1.1 Inspection Test 1.1.2 Guarantee 1.2 FOREWORD 1.3 MACHINE DESCRIPTION 1.4 GENERAL SAFETY STANDARDS 1.5 PREPARATIONS TO BE MADE BY THE CUSTOMER 1.6 INSTRUCTIONS FOR SERVICE INTERVENTION REQUESTS AND SPARE PARTS ORDERS 1.7 GLOSSARY OF TERMS TECHNICAL DATA 2.1 DIMENSIONS...
  • Seite 18: General Standards And Warnings

    -20°C and +10°C. The cyclic defrosting system is fully automatic and operates using “hot gas ”. The CIBIN monobloc operates using a refrigerator compressor with a rotary motion, which operates using the power sup- ply mains (single phase) and refrigerant.
  • Seite 19: General Safety Standards

    30173 Mestre (Ve) and serial number of the model as well as the nature of ITALY the fault. The illustration alongside shows a typical data plate used on CIBIN machines. Modello ALASKA 90VTN Model The plate is fixed to the side of the machine, shown in the Nr.matr.
  • Seite 20: Glossary Of Terms

    1.7 GLOSSARY OF TERMS Compressor. An organ of the refrigerating system that is able to intake the refrigerant in its gas state and compress it as it is released at a higher pressure. Condenser and Evaporator. Heat exchangers where the “exchange of heat” occurs between the refrigerant and the surrounding air.
  • Seite 21: Power And Consumption

    2.2 POWER AND CONSUMPTION See annexes for tables. 2.3 MACHINE PERFORMANCE See annexes for tables. 2.4 WEIGHTS See annexes for tables. 2.5 FLUIDS AND MATERIALS USED Machine areas that may come into contact with food products are made of non-toxic materials for use with food. The refrigerants used in our equipment are those permitted by current directives for the protection of the environment.
  • Seite 22: Operation Limit Characteristics

    ELECTRICAL RISKS Risks of an electrical nature have been resolved during the equipment design stages, following - as far as concerns the electrical systems - the dispositions of IEC Standard EN60204-1. Decals have been applied in proximity to those areas of electrical risk and are as follows : “HIGH VOLTAGE.“...
  • Seite 23: Instructions For The End User

    4. INSTRUCTIONS FOR THE END USER The instructions contained in this section are for unqualified personnel. 4.1 INITIAL OPERATION 4.1.1 Electronic Control Panel, Lamp and Button Descriptions. COMP DE F 0.ON/OFF SWITCH : This is the operating switch. When the switch is in position 1, the refrigerating unit will operate from the mains power.
  • Seite 24: Defrosting

    4.1.4 Defrosting The monobloc carries out defrost cycles at intervals pre-set by the manufacturer. If under specific operating conditions (very hot or humid periods of the year, the introduction of produce that releases a great deal of moisture or frequent door opening ..), the set defrost cycles are insufficient for the complete removal of ice from the evaporator, additional “manual”...
  • Seite 25: Warnings

    5.1.2 Warnings Do not approach electrical parts with wet hands or bare feet. Do not insert tools or other objects into the protection grids. Do not remove safety devices (grids, decals, etc.) during maintenance operations. 5.1.3 Emergency Operations in the Event of Fire In the event of fire DO NOT use water.
  • Seite 26: Periodic Checks

    5.3 PERIODIC CHECKS Check that the cold room temperature is close to or at the set level. Check that the inlet and outlet of the air moved by the condenser are not obstructed in any way. Check the amount of ice in the evaporator and if this lat- ter is blocked, carry out a manual defrost cycle.
  • Seite 27: 1Parameters Description

    6.1.1 Parameters Description Valore Parameter Field Unit BT-TN diF: diFferential. °C/°F -12..12 Setpoint intervention differential. For applications in the °C/°F -99..HSE field of refrigeration the differential shall be set to positive °C/°F LSE..125 values; the compressor will stop when the Setpoint is EL/in flag reched (according to the control probe) and start again...
  • Seite 28: Central Control System Failure Emergency

    ctP: compressor type Protection. Allows the selection of the protection type to prevent close startups of the output (time is set through the following para- meter). nP = no Protection. don = delay on start. Delay on relay activation. doF = delay at switching oFf. Minimum time for relay cut off.
  • Seite 29: Refuse Disposal And Demolition

    7. REFUSE DISPOSAL AND DEMOLITION The instructions contained in this chapter are for qualified personnel. Disposal must be carried out in accordance with the standards in force in the Country of use. 7.1 REFUSE STORAGE As far as regards respect for the environment, there are different standards of reference in different countries. Provisional storage of special refuse while awaiting disposal by definitive treatment and/or storage is permitted.
  • Seite 31 INHALT ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN UND HINWEISE 1.1 PRÜFUNG UND GARANTIE 1.1.1 Prüfung 1.1.2 Garantie 1.2 VORWORT 1.3 BESCHREIBUNG DES GERÄTES 1.4 ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN 1.5 VORBEREITENDE MASSNAHMEN SEITENS DES KUNDEN 1.6 ANGABEN ZU DIENSTLEISTUNGEN UND ERSATZTEILBESTELLUNGEN 1.7 GLOSSAR TECHNISCHE ANGABEN 2.1 AUSMASSE 2.2 LEISTUNGSAUFNAHME UND VERBRAUCH 2.3 LEISTUNGSABGABE 2.4 GEWICHT...
  • Seite 32: Allgemeine Bestimmungen Und Hinweise

    - ein Kontroll- und Schaltfeld auf dem Kondensator oder per Fernbedienung. - Ausstattungszubehör. Der Monoblock CIBIN ist ein Gerät, dass nach der Installation in der Zellenwand betriebsbereit ist. Dieses Gerät wurde ausschließlich für den folgenden Gebrauch hergestellt: AUFRECHTERHALTUNG EINER VORGEGEBENEN TEMPERATUR IN EINER FÜR DIESEN GEBRAUCH VOR- BEREITETEN ZELLE Diese Serie von Monoblock-ALASKA ist für die Wandinstallation von Kühlzellen vorgesehen.
  • Seite 33: Allgemeine Sicherheitsbestimmungen

    Serviceleistungen bezüglich des Monoblocks die 30173 Mestre (Ve) Modellnummer und die Kennummer, sowie gegebenen- ITALY falls die Art der Störung anzugeben. Auf der Abbildung ist das Schild mit den typischen Eigenschaften der CIBIN- Modello ALASKA 90VTN Model Geräte dargestellt. Nr.matr.
  • Seite 34: Glossar

    1.7 GLOSSAR Kompressor. Element des Kühlsystems, das die Kühlflüssigkeit im Gaszustand ansaugt, komprimiert und unter einem höheren Druck wieder abgibt. Kondensator und Verdampfer. Wärmeaustauscher in dem der „Wärmeaustausch“ zwischen Kühlflüssigkeit und Umgebungsluft vollzogen wird. Gitter. Schutzelement der beweglichen Teile, ermöglicht die Luftzirkulation. Ventilator.
  • Seite 35: Leistungsaufnahme Und Verbrauch

    2.2 LEISTUNGSAUFNAHME UND VERBRAUCH Siehe beiliegende Tabelle. 2.3 LEISTUNGSABGABE Siehe beiliegende Tabelle. 2.4 GEWICHT Siehe beiliegende Tabelle. VERWENDETE MATERIALIEN UND FLÜSSIGKEITEN Die Teile der Maschine, die in Kontakt mit Nahrungsmitteln kommen, werden aus ungiftigen Materialien hergestellt. Die in unseren Geräten eingesetzten Kühlflüssigkeiten entsprechen den geltenden internationalen Umweltbestimmungen (HCFC oder HFC).
  • Seite 36: Grenzeigenschaften Des Betriebs

    GEFAHREN ELEKTRISCHER ART Gefahren elektrischer Art wurden in der Entwurfsphase gelöst, indem die elektrischen Anlagen den Vorgaben der Norm CEI EN60204-1 entsprechen. In der Nähe von elektrischen Gefahrenbereichen sind Warnhinweise angebracht: “HOCHSPANNUNG“. GEFAHREN DURCH GERÄUSCHENTWICKLUNG Die Gefahr wurde durch Entsprechung der gültigen Bestimmungen für Geräuschentwicklung beseitigt. <...
  • Seite 37: Anweisungen Für Den Anwender

    4. ANWEISUNGEN FÜR DEN ANWENDER Die in diesem Kapitel enthaltenen Informationen sind für nicht geschultes Personal bestimmt. 4.1 INBETRIEBNAHME 4.1.1 Beschreibung von Schaltfeld, Lampen und Tasten DE F COMP 0.SCHALTER ON/OFF : Betriebsschalter. Position 1: die Kühleinheit wird mit Strom versorgt. 1.Doppelfunktionsschalter : TASTE UP: Erhöht den Wert während der Programmierung.
  • Seite 38: Abtauen

    4.1.4 Abtauen Der Monoblock führt in zyklischen, vom Hersteller voreingestellten Zeiträumen den Abtauvorgang durch. Falls unter bestimmten Betriebsbedingungen (sehr heiße oder schwüle Jahreszeiten, häufiges Öffnen der Türen...) der Abtauvorgang den Verdampfer nicht vollständig vom Eis befreit, kann ein zusätzlicher Abtauvorgang manuell durch- geführt werden.
  • Seite 39: Warnhinweise

    5.1.2 Warnhinweise Nicht mit feuchten Händen oder barfuß in die Nähe der elektrischen Teile kommen. Kein Werkzeug oder andere Gegenstände durch das Schutzgitter der Ventilatoren einführen. Wahrend der Wartungsarbeiten keine Schutzvorrichtungen entfernen (Gitter, Aufkleber, usw.). 5.1.3 Notmaßnahmen bei Feuer Bei Feuer KEIN Wasser verwenden. Einen Feuerlöscher einsetzen und so schnell wie möglich den Bereich des Brandherds abkühlen.
  • Seite 40: Regelmässige Kontrollen

    5.3 REGELMÄSSIGE KONTROLLEN Prüfen, ob die Zellentemperatur der Vorgabe annähernd entspricht. Prüfen, ob die Luftöffnungen des Kondensators frei lie- gen. Prüfen, ob der Verdampfer durch Eis verstopft ist, gege- benenfalls manuell abtauen. 5.4 LÄNGERE AUSSERBETRIEBSETZUNG IWird der Monoblock für einen längeren Zeitraum außer Betrieb gesetzt, müssen vor seiner Inbetriebnahme einige Maßnahmen vorgenommen werden.
  • Seite 41: Beschreibung Der Parameter

    6.1.1 BESCHREIBUNG DER PARAMETER Valore Parameter Bereich Einheit BT-TN diF: diFferential. Schalthysterese des Sollwerts. Bei °C/°F -12..12 °C/°F -99..HSE Kälteapplikationen ist die Schalthysterese mit °C/°F LSE..125 positiven Werten einzustellen: der Verdichter bleibt beim EL/in flag Erreichen des einge-stellten Sollwerts stehen (auf Angabe des 0..31 Reglerfühlers), und startet wieder bei einem Temperaturwert, df/rt/sc/fr...
  • Seite 42: Notfall Defekter Steuerung

    odo: output delay (at) on. Verzögerungsdauer in Minuten, von der Aktivierung des Kompressorrelais, Gebläse und Abtausystem bis zur Einschaltung des Gerätes. ErP: Evaporator Probe read-out. Der Zugriff auf diesen Parameter stellt unverzüglich den von dem auf dem Verdunster montierten Fühler des Abtauendes gemessenen Temperaturwert dar. CAL: CALibration.
  • Seite 43: Entsorgung Und Demontage

    7. ENTSORGUNG UND DEMONTAGE Die in diesem Kapitel enthaltenen Anweisungen sind an Fachpersonal gerichtet. Die Entsorgung muss den länderspezifischen Bestimmungen entsprechend vorgenommen werden. 7.1 ABFALLAGERUNG Bezüglich des Umweltschutzes bestehen in den verschiedenen Ländern unterschiedliche Bestimmungen, auf die Bezug zu nehmen ist. Erlaubt ist eine vorübergehende Lagerung des Sondermülls, bis eine endgültige Entsorgung durch Behandlung und/oder Lagerung durchgeführt wird.
  • Seite 44 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN Peso netto m 3 cella** Modello Campo applicazioni Resa* Tensione Max.pot.assorbita Potenza nominale Tipo refrigerante Sbrinamento Espansione Net weight cold room m 3 ** Model Application field Capacity* Voltage Max.abs.power Power raiting Refrigerant type Defrost Expansion...
  • Seite 45 FORATURA CELLA / COLD ROOM PERFORATION / ZELLENBOHRUNG Modello A (mm) ALASKA 90 VTN ALASKA 130 VTN ALASKA 150 VTN ALASKA 150 VBT-TN ALASKA 160 VTN ALASKA 230 VTN ALASKA 250 VBT-TN 27mm 109mm n°6Ø8mm 66mm n°3Ø3,5mm...
  • Seite 46 TABELLA DIAGNOSTICA ANOMALIA PROBABILE CAUSA INTERVENTO 1 Mettendo sotto tensione il monobloc 1.1 Interruttore generale in posizione 1.1 Accendere l’interruttore generale. co il regolatore elettronico non si OFF . accende. 2.1 Misurare la tensione in arrivo al 2 Il compressore ronza ad intermittenza, 2.1 Tensione di linea inferiore ai limiti di monoblocco: se inferiore ai limiti di ma non si avvia.
  • Seite 47 TROUBLESHOOTING LIKELY CAUSE INTERVENTION PROBLEM 1 When the monobloc is energised, the 1.1 The main switch is in the OFF posi- 1.1 Switch on the main switch. electronic regulator will not switch on. tion. 2 The compressor buzzes intermittently 2.1 The line voltage is lower than tole- 2.1 Measure the input voltage of the but will not start.
  • Seite 48: Diagnosetabelle

    DIAGNOSETABELLE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG 1 Bei Stromzufuhr zum Monoblock 1.1 Hauptschalter Regler aut OFF . 1.1 Den Hauptschalter Regler einscal- schaltet sich der elektronische Regler ten. nicht ein. 2.1 Die Eingangsspannung zum 2 Der Kompressor brummt unre 2.1 Stromzufuhr unter der min. Grenze Monoblock messen:wenn unterhalb gelmäßig, schaltet aber nicht ein.
  • Seite 49 SCHEMA ELETTRICO / ELECTRICAL DIAGRAM / SCHALTPLAN ALASKA 90 VTN ALASKA 130 VTN ALASKA 150 VTN ALASKA 160 VTN ALASKA 230 VTN...
  • Seite 50 SCHEMA ELETTRICO / ELECTRICAL DIAGRAM / SCHALTPLAN ALASKA 150 VBT-TN ALASKA 250 VBT-TN...
  • Seite 51 LEGENDA SCHEMA ELETTRICO / ELECTRICAL DIAGRAM LEGEND/ SCHALTPLANLEGENDE DESCRIZIONE-DESCRIPTION-BESCHREIBUNG-DESCRIPTION Centralina elettronica-Electronic control system-Elektronische Steuerung Sonda temperatura ambiente-Ambient temperature probe-Raumtemperaturfühler Sonda sbrinamento elettrico-Electrical defrost probe-Abtautemperaturfühler Relè compressore-Compressor relay-Kompressorrelais Luce cella-Cold room light-Zellenlampe L1-N Alimentazione-Alimentation-Versorgung Compressore-Compressor-Kompressor Ventilatore condensatore-Condenser fan-LÜfter Kondensator M2/M4 M3/M5 Ventilatore evaporatore-Evaporator fan-LÜfter Verdampfer Pressostato alta pressione-High pressur pressostat-Hochdruck Pressostato bassa pressione-Low pressure pressostat-Niederdruck...
  • Seite 52 SCHEMA TERMODINAMICIO /THERMODYNAMIC DIAGRAMS / SCHALTPLANLEGENDE LEGGENDA Compressore - Compressor - Kompressor Ventilatore condensatore - Ventilat. cond. - Ventil. kondens. Condensatore - Condenser - Kondensator Filtro - Dryer - Filter Spia liquido - Liquid pilot light - Schauglass Organo di espansione - Expansion unit - Ausdehnungelement Evaporatore - Evaporator - Verdampfer Ventilatore evaporatore-Evaporator fan-LÜfter Verdampfer Valvola solenoide - Solenoid valve - Magnetilventil...
  • Seite 53 ALASKA 90VTN 21178 21176 15356 21176 21174 21281 21185 00577 21370 18362 10682 21356 14546 15063 06677 05721 21325 21173 14798 21176 10645 16978 21177 12114 05007 21280 13622 19874 21175 13009 19873 11132 21388 01106 20321 15355 19839 21182 10636 21282 21283...
  • Seite 54 ALASKA 130VTN 21178 21176 15356 21176 21174 21281 21185 00577 21371 18362 10682 21356 14546 15063 06677 05721 21325 21173 14798 21176 10646 16978 21177 12114 05007 21280 13622 19874 21175 13009 19873 11132 21388 01106 20321 15355 19839 21182 10637 21282 21283...
  • Seite 55 ALASKA 150VTN ALASKA 150VBT-TN ALASKA 160VTN 21178 21176 15356 21176 21174 21281 21185 00577 21327 18362 10682 21356 14546 15063 06677 05721 21325 21173 14690 21176 10646 02345 21177 12114 05007 21280 13622 19874 21175 13009 19873 11132 21388 01106 20321 15355 19839...
  • Seite 56 ALASKA 150VBT-TN 21178 21176 15356 21176 21174 21281 21185 00577 14611 18362 10682 21356 14546 15063 06677 05721 21325 21173 24271 21176 10646 15815 21177 12114 05007 21280 13622 19874 21175 13009 19873 11132 21388 01106 20321 15355 19839 21182 10637 21282 21283...
  • Seite 57 ALASKA 230VTN 21412 15356 21176 21423 13451 18362 02345 21356 21372 15063 10682 05721 14546 21409 19839 06677 21325 21176 14691 12114 10647 13009 21177 21413 19874 21410 19873 21388 13622 05007 11132 20321 01106 21182 15355 21414 00899 15876 00224 21411 01746...
  • Seite 58 ALASKA 250VBT-TN 21412 15356 21176 21423 13451 18362 02345 21356 14600 10682 15063 14546 05721 21409 19839 06677 21325 21176 14691 15815 10647 13009 21177 12114 21413 19874 21410 19873 21388 13622 05007 11132 20321 01106 21182 15355 21414 00899 15876 00224 21411...
  • Seite 59 ELENCO DELLE PARTI / EXPLODED DRAWING / ESARTZTEILLISTE CODICE DESCRIZIONE CODE DESCRIPTION KODE BESCHREIBUNG 00224 Motore-Motor-Motor 00226 Lampadina-Light bulb-Lampe 00227 Plafoniera-Lamp holder-Deckenleuchte 02345 Spia di liquido-Liquid pilot light-Flüssigkeitsanzeige 00577 Boyler-Water heater-Boyler- 00791 Scatola elettrica-Electric components-Elektrische bestandteile 00899 Ventola-Fan-Lüfterrad 01106 Valvola solenoide-Solenoid valve-Ventil 01745 Clips-Clips-Clips 01746...
  • Seite 60 CODICE DESCRIZIONE CODE DESCRIPTION CODE DESCRIPTION KODE BESCHREIBUNG CÓDIGO DESCRIPCIÓN 18362 Scatola elettrica-Electric components-Elektrische bestandteile 19839 Scatola elettrica-Electric components-Elektrische bestandteile 19873 Interruttore-Switch-Schalter 20321 Piatta adatta spina-Plug adapter plate-Adapterplatte für Stift 21173 Tampone-Pad-Puffer 21174 Lamiera copri tampone-Sheet metal pad cover-Pufferabdeckung 21175 Boccaglio aria-Fan air nozzle-Mundstück für Luft aus Gebläse 21176 Angolare -Corner piece-Eckelement...
  • Seite 62 C IBI N s . r. l. Via Ferrari, 12 - 3 0 02 7 Sa n Don à d i P i av e (V E) - I tal y - Te l . + 3 9 042 1 2267 1 1 - Fa x + 3 9 0 421 22 6777 w w w.c i b i n r efr i g era z i o n e.

Inhaltsverzeichnis