Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Parker Hiross Hypercool WRN Benutzerhandbuch

Water-cooled aftercooler (removable tube bundle)

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
Water-cooled aftercooler (removable tube bundle)
DATE: 17.04.2019 - Rev. 18
CODE: 398H271577
Hypercool
WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
English 1 User manual
Italiano 4 Manuale d'uso
Español 7 Manual de uso
Português 10 Manual do utilizador
Deutsch 13 Benutzerhandbuch
Français 16 Manuel d'utilisation
Nederlands 19 Gebruikershandleiding
Svenska 22 Bruksanvisning
Suomi 25 Käsikirja
Norsk 28 Brukermanua
Dansk 31 Brugermanual
Polski 34 Instrukcja obsługi
Česky 37 Návod na obsluhu
Magyar 40 Használati utasítás
Ελληνικά 43 Eγχειρίδιο χρήσης
Русский 46
Руководство по эксплуата и
техническому обслуживанию

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Parker Hiross Hypercool WRN

  • Seite 1 Hypercool Water-cooled aftercooler (removable tube bundle) WRN/WRC/WRS/WRA/WRP English 1 User manual Italiano 4 Manuale d’uso Español 7 Manual de uso Português 10 Manual do utilizador Deutsch 13 Benutzerhandbuch Français 16 Manuel d’utilisation Nederlands 19 Gebruikershandleiding Svenska 22 Bruksanvisning Suomi 25 Käsikirja Norsk 28 Brukermanua Dansk 31 Brugermanual Polski 34 Instrukcja obsługi...
  • Seite 3: Safety Instructions

    1. Safety instructions 3. Assembly (see Fig. 1) N.B.: For fl anged models, if the optional counterfl anges/gaskets Important: kit has not been acquired these must be supplied by the user. Keep this manual with the unit throughout its entire service life; Carefully read this manual before carrying out any operation on 3.1 - Aftercooler with separator STH (see Fig.
  • Seite 4: Operation And Maintenance

    for the area in which the unit is installed in order to protect it 5. Operation and maintenance against fi re. Maintenance must only be performed by specialist personnel. i) If operating temperature exceeds 60°C, fi t any protective FOR SEPARATOR SEE RESPECTIVE MANUAL. guards necessary to prevent accidental contact and burns.
  • Seite 5 IMPORTANT -Please note that stainless steel aftercoolers should not be used with sea water. Static sea water is corrosive for stainless steels and if the sea water is drained, allowing sea ambient air to come into contact with the water side of stainless steel, cor- rosion continues.
  • Seite 6: Indicazioni Di Sicurezza

    1. Indicazioni di sicurezza Ispezione Al ricevimento dell’unità controllare immediatamente il suo stato; Si raccomanda: se risulta dannegiato, informare immediatamente il traspor- di conservare il manuale per tutto il periodo di vita dell’unità; tatore, non installare o utilizzare il separatore di condensa e di leggere con attenzione il manuale prima di qualsiasi operazione sostituirlo subito.
  • Seite 7: Funzionamento E Manutenzione

    e) L’aria ambiente circostante l’unità non deve contenere con- 5. Funzionamento e manutenzione taminanti solidi o gassosi.Qualsiasi gas compresso e con- La manutenzione deve essere effettuata da personale densato potrebbe produrre acidi o prodotti chimici in grado di specializzato. danneggiare l’unità. Fare attenzione allo zolfo, all’ammoniaca al cloro e all’installazione in ambiente marino.
  • Seite 8 IMPORTANTE - Si prega di notare che aftercooler in acciaio inox non devo- no essere usati con acqua di mare. L’acqua di mare statica è corrosiva ed anche dopo aver scaricato l’acqua, premettere di mettere a contatto aria ambiente e residui di acqua di mare sull’acciaio inossidabile genera una corrosione continua.
  • Seite 9: Instrucciones De Seguridad

    1. Instrucciones de seguridad 3. Ensamblaje (véase Fig. 1) NB: En los modelos con bridas, si no se ha adquirido el kit de Se recomienda: contrabridas/juntas opcional, el usuario deberá proveerse de es- Conservar el manual durante toda la vida útil de la unidad. tos elementos.
  • Seite 10: Funcionamiento Y Mantenimiento

    las bridas de unión a esfuerzos excesivos. 5. Funcionamiento y mantenimiento g) Si la unidad se instala en una zona sísmica hay que equiparla Todo el mantenimiento se debe realizar por personal espe- con protecciones antisísmicas adecuadas. cializado. h) La unidad se debe proteger contra incendios por medio de PARA EL SEPARADOR, VER EL MANUAL RESPECTIVO.
  • Seite 11 ATENCIÓN - Tenga en cuenta que los posenfriadores de acero inoxidable no se deben utilizar con agua marina. El agua marina estática es corrosiva para el acero inoxidable y si la drena y permite que el aire atmosférico entre en contacto con el lado para agua del acero inoxidable, continúa la corrosión.
  • Seite 12: Indicações De Segurança

    1. Indicações de segurança 3. Acoplamento(vide as Fig. 1) N.B.: Para modelos com fl ange, se não adquirir o kit de contra- Recomendamos: fl anges/juntas opcional, estas têm de ser fornecidas pelo utiliza- conservar o manual durante o tempo de vida da unidade; dor.
  • Seite 13: Funcionamento E Manutenção

    4. Instalação (vide as Fig. 2, 3, 4) 5. Funcionamento e manutenção a) Não instalar a unidade em local descoberto. A manutenção deve ser efectuada por pessoal técnico Aunidade deve ser instalada emambientes que garanta- especializado. mos limites de temperatura indicadosna placa.Tais limites PARA O SEPARADOR VIDE O MANUAL RELATIVO.
  • Seite 14 ATENÇÃO - Os pós-refrigeradores de aço inoxidável não devem ser utili- zados com água do mar. A água do mar estática é corrosiva para o aço inoxidável, sendo que a corrosão continua ainda que a água do mar seja escoada porque permite que o ar am- biente do mar entre em contacto com a área molhada do aço inoxidável.
  • Seite 15: Sicherheitshinweise

    1. Sicherheitshinweise Inspektion Sofort nach dem Erhalt des Wasserabscheiders prüfen Sie diesen Zur Erinnerung: bitte auf seinen Zustand; wenn Sie Schäden beobachten, Das Handbuch über die gesamte Standzeit des Gerätes aufbe- informieren Sie bitte sofort den Zusteller/Lieferanten, und wahren. nehmen Sie den Wasserabscheider nicht in Betrieb, sondern Das Handbuch aufmerksam vor Arbeiten aller Art am Gerät lesen.
  • Seite 16: Betrieb Und Wartung

    fern auf einen Wert zu reduzieren, der unterhalb dieses Grenz- 5. Betrieb und Wartung werts liegt. Die Wartung darf nur von qualifi ziertem Fachpersonal durch- Die Anzahl Zyklen 0-Nenndruck muss im Laufe der Lebens- geführt werden. dauer der Gruppe geringer als 1000 sein. FÜR ABSCHEIDER SIEHE ENTSPRECHENDES HANDBUCH.
  • Seite 17 ACHTUNG - Bitte beachten Sie, dass Nachkühler aus Edelstahl nicht in Verbindung mit Salzwasser eingesetzt werden dürfen. Meer- wasser korrodiert Edelstahl, und wenn das Meerwasser abge- lassen wird und die Meeresluft an die zuvor von Meerwasser umspülten Edelstahlfl ächen gelangt, geht die Korrosion weiter. - Für Nachkühler aus Kupfernickel kann eine entsprechende Oberfl ächenneutralisierungs-Vorbehandlung vor dem Einsatz Vorteile bringen.
  • Seite 18: Consignes De Sécurité

    1. Consignes de sécurité Inspection Vérifi er l'état du séparateur d'eau dès sa réception. En Il est recommandé: détection d'un endommagement quelconque, de conserver le manuel pendant toute la période de vie de l'unité; informer immédiatement le transporteur, ne pas installer de lire attentivement le manuel avant d'effectuer toute opération ni faire fonctionner le séparateur d'eau, et le remplacer sur l'unité;...
  • Seite 19: Fonctionnement Et Entretien

    1000 au cours de la vue de l'unité. 5. Fonctionnement et entretien e) L'air ambiant qui entoure l'unité ne doit pas contenir de subs- L'entretien doit être effectué par du personnel spécia- tances contaminatrices solides ou gazeuses. Tout gaz com- lisé.
  • Seite 20 ATTENTION - À noter que les post-refroidisseurs en acier inoxydable ne doivent pas être utilisés avec de l'eau de mer. L'eau de mer statique attaque l'acier inoxydable. De plus, si l'eau de mer est vidangée et que l'air marin peut ainsi entrer en contact avec le côté...
  • Seite 21: Veiligheidsaanwijzingen

    1. Veiligheidsaanwijzingen Inspectie Van zodra u de waterafscheider ontvangt, moet u de staat Het wordt aanbevolen: ervan controleren; als u enige schade opmerkt, brengt u de de handleiding gedurende de volledige gebruiksduur van de unit transporteur daarvan onmiddellijk op de hoogte, installeer of te bewaren;...
  • Seite 22: Werking En Onderhoud

    Tijdens de levensduur van de eenheid mag het aantal cycli met 5. Werking en onderhoud een nominale 0-druk de 1000 niet overschrijden. Het onderhoud dient te worden verricht door gespecialiseerd e) De lucht in de omgeving van de unit mag geen vaste of gas- personeel.
  • Seite 23 LET OP - Roestvrijstalen nakoelers mogen niet met zeewater worden gebruikt. Statisch zeewater is corrosief voor roestvrij staal en als het zeewater wordt afgetapt, kan de omgevingslucht van de zee in contact komen met de waterzijde van het roestvrij staal, waarbij de corrosie verder gaat.
  • Seite 24: Säkerhetsanvisningar

    1. Säkerhetsanvisningar 3. Montering (se Fig. 1) OBS.: För modeller med fl äns, om fl äns/packningssatsen inte in- Vi rekommenderar: köpts måste dessa ställas till förfogande av användaren. att du spar manualen under hela enhetens livslängd; att du läser manualen noggrant innan enheten tas i drift. 3.1 - Efterkylare med separator STH (se Fig.
  • Seite 25 f) Förbered lämpliga stöd för slangarna vid luft/gasintaget och 5. Drift och underåll luft/gasutsläppet om dessa utsätter de tillhörande munstyck- Underhållet måste utföras av yrkeskunnig personal. ena och/eller anslutningsfl änsarna för ett farligt tryck. VAD BETRÄFFAR SEPARATORN, SE RESPEKTIVE MANUAL. g) Förbered lämpliga skydd mot seismiska tryck om enheten är Vätskeintagstemperaturen får aldrig överstiga temperaturen angi- installerad i en seismisk zon.
  • Seite 26 - Observera att efterkylare av rostfritt stål ej skall användas med havsvatten. Statiskt havsvatten verkar frätande på rostfritt stål - om havsvattnet töms ur och vattensidan på det rostfria stålet utsätts för havsluft kommer korrosionen att fortsätta. - Efterkylare av kopparnickel bör genomgå passivering innan de används.
  • Seite 27 1. Turvallisuusohjeet 3. Kokoonpano (kts. Fig. 1) Huom! Jos laipallisiin malleihin ei ole tilattu lisävarusteena olevaa Suosittelemme, että: vastalaippa/tiivistesarjaa, käyttäjän tulee itse huolehtia laippojen/ ohjekirja säilytetään koko laitteen käyttöiän; tiivisteiden hankkimisesta. ohjekirja luetaan huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa; 3.1 - Jälkijäähdyttimet, joissa on STH-erotin (kts. Fig. 3) Älä...
  • Seite 28 alueelle. 5. Toiminta ja huolto h) Varaa asennuspaikalle palonsammutuslaitteisto mahdollisen Huollon saa suorittaa vain asiantunteva huoltohenkilöstö. ulkoisen tulipalon varalta. EROTIN, KTS. OMA OHJEKIRJA. i) Jos käyttölämpötila ylittää 60°C, huolehdi asianmukaisista Nesteiden sisäänmenolämpötila ei saa koskaan ylittää kilpeen suojavarusteluista välttääksesi palovammat mahdollisen kos- merkittyjä...
  • Seite 29 HUOMIO - Huomaa, että ruostumattomasta teräksestä valmistetuissa jälkijäähdyttimissä ei saa käyttää merivettä. Seisova merivesi syövyttää ruostumatonta terästä. Jos merivesi tyhjennetään ja ympäristön ilma pääsee kosketukseen ruostumattoman teräk- sen veden puoleisen pinnan kanssa, korroosio etenee. - Kuparinikkeliseoksesta valmistettujen jälkijäähdyttimien pinnat voidaan passivoida ennen käyttöä. Passivointi on kertatoimen- pide, joka tehdään kierrättämällä...
  • Seite 30 1. Sikkerhetsinfo Inspeksjon Kontroller vann-separatorens tilstand så snart du mottar den: Hvis Det anbefales: du oppdager skader, må du varsle speditøren umiddelbart. Å oppbevare veiledningen i hele enhetens levetid. Ikke installer eller bruk vann-separatoren og skift den ut Å lese veiledningen nøye før det foretas noen form for inngrep på umiddelbart.
  • Seite 31 5. Drift og vedlikehold f) Sørg for egnet understøttelse av luftinntaks- og utførselsrørene Vedlikeholdet skal utføres av spesialisert personell. dersom disse utsetter munnstykkene og/eller koblingsfl ensene BRUK OG VEDLIKEHOLD AV SEPARATOREN: SE DEN TILHØ- for kraftig vibrasjon. RENDE HÅNDBOKEN. g) Ta de nødvendige forholdsregler dersom enheten installeres Tilførselstemperaturen på...
  • Seite 32 ADVARSEL - Merk at etterkjølere i rustfritt stål ikke bør brukes med sjøvann. Statisk sjøvann virker korroderende på rustfritt stål, og når sjø- vannet dreneres slik at omgivelsesluften kan komme i kontakt med det rustfrie stålet på vannsiden, fortsetter korrosjonen. - Det kan være en fordel å...
  • Seite 33 1. Sikkerhedsforskrifter 3. Montage (se Fig. 1) N.B.: Hvis der ved modeller med fl ange ikke er blevet anskaffet Det anbefales: modfl anger/pakninger, skal disse stilles til rådighed af brugeren. At opbevare vejledningen i hele enhedens levetid. At læse vejledningen nøje, før der foretages nogen form for ind- 3.1 - Aftercoolere med STH separator (se Fig.
  • Seite 34: Drift Og Vedligeholdelse

    h) Beskyt enheden mod brand udefra ved hjælp af et passende 5. Drift og vedligeholdelse brandsikringssystem på installationsstedet. Vedligeholdelsen skal foretages af specialuddannet personale. i) I tilfælde af driftstemperaturer over 60°C skal der tages VEDR. DRIFT OG VEDLIGEHOLDELSE AF CENTRIFUGE, SE DEN passende forholdsregler til beskyttelse mod skoldning eller PÅGÆLDENDE MANUAL.
  • Seite 35 BEMÆRK - Bemærk, at efterkølere af rustfrit stål ikke bør anvendes med havvand. Statisk havvand virker ætsende på rustfrit stål, og hvis havvandet udtømmes, så havluft kommer i kontakt med vandsi- den af rustfrit stål, fortsætter ætsningen. - Cupro Nickel-efterkølere har godt af at blive passiveret før brug.
  • Seite 36 1. Wskazówki dotyczšce bezpieczeń- Kontrola Niezwłocznie po otrzymaniu oddzielacza wody należy sprawdzić stwa jego stan; w razie zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń należy Zaleca się: o nich niezwłocznie powiadomić kuriera, nie instalować ani nie używać oddzielacza wody i natychmiast go wymienić. przechowywanie instrukcji obsługi przez cały okres eksploatacji urządzenia;...
  • Seite 37 nominalnego nie powinna przekraczać 1000 w całym okresie 5. Działanie i konserwacja żywotności urządzenia. Konserwacja powinna być przeprowadzana przez wyspecja- e) Powietrze w otoczeniu, w którym znajduje się urządzenie, nie lizowany personel. powinno zawierać form stałych lub gazowych substancji ska- DLA ROZDZIELACZA PATRZ OSOBNE INSTRUKCJE.
  • Seite 38 UWAGA - Należy pamiętać, że chłodnic końcowych ze stali nierdzewnej nie należy używać z morską wodą. Statyczna woda morska powoduje korozję stali nierdzewnej i jeśli woda morska zostanie spuszczona, umożliwiając kontakt otaczającego morskiego po- wietrza ze stykającą się z wodą stroną stali nierdzewnej, korozja będzie nadal postępować.
  • Seite 39 1. Bezpečnostní pokyny 3. Montáž (viz Fig. 1) Pozn.: U modelů s přírubou si musí protipříruby a těsnění, pokud Doporučujeme: nebyla souprava příslušenství s těmito díly součástí objednávky, Tuto příručku uchovat po celou dobu životnosti jednotky. zajistit zákazník. Před jakýmkoli zákrokem na jednotce si příručku pozorně přečíst. ente.
  • Seite 40 f) Připravte vhodné opěry pro potrubí vstupu a výstupu 5. Provoz a údržba vzduchu/plynu v případě, že tato potrubí vyžadují příslušné Údržbu by měli vždy provádět odborně vyškolení pra- připojovací vstupní otvory a/nebo příruby. covníci. g) V případě instalace jednotky v oblastech ohrožených zemětře- ODLUČOVAČ...
  • Seite 41 UPOZORNĚNÍ - Vezměte prosím na vědomí, že dochlazovače z nerezové oceli by se neměly používat s mořskou vodou. Stojící mořská voda působí na nerezovou ocel korozivně, a pokud je mořská voda odváděna, umožňuje okolnímu mořskému vzduchu přístup ke straně vody z nerezové oceli a koroze dále pokračuje. - Měď-niklové...
  • Seite 42 1. Biztonsági megjegyzések Átvétel Amint megkapta a vízleválasztóját, ellenőrizze annak állapotát; ha Javasoljuk, hogy: bármilyen sérülést észlel, akkor tájékoztassa arról a szállítót az egység teljes élettartama alatt őrizzék meg a kézikönyvet; azonnal, ne helyezze üzembe, illetve ne működtesse azt, mielőtt bármilyen beavatkozást végeznének az egységen, hanem cserélje ki azonnal.
  • Seite 43 száma az egység teljes élettartama alatt keve− sebb, mint 5. Működés és karbantartás 1000 lehet. A karbantartást szakember kell, hogy végezze. e) Az egységet körülvevő levegő nem tartalmazhat szilárd vagy LEVÁLASZTÓ EGYSÉGHEZ LÁSD VONATKOZÓ légnemű szennyezőanyagokat. Bármilyen sűrített vagy kon- KÉZIKÖNYVET.
  • Seite 44 FIGYELEM - A rozsdamentes acélból készült utóhűtők nem használhatók tengervizes környezetben. Az álló tengervíz korrodálja a rozs- damentes acélt, a tengervíz leeresztésekor pedig – amikor ten- geri levegő éri a rozsdamentes acél vizes oldalát – a korrózió folytatódik. - A réz-nikkel utóhűtők esetében kedvező hatású lehet a haszná- lat előtti passziválás.
  • Seite 45 1. Ενδείεις για την ασφάλεια 3. Συναρμολόγηση (βλ. Fig. 1) Συνιστάται: ΣΗΜ.: Για τα μοντέλα με φλάντζα, εάν δεν έχετε προμηθευτεί το προ- αιρετικό κιτ κόντρα φλάντζας/φλάντζας αυτές πρέπει να παρασχε- να φυλάξετε το εγχειρίδιο για όλη τη διάρκεια ζωής της μονάδας; θούν...
  • Seite 46 να τα σχετικά στόμια και/ή φλάντζες σýνδεσης. 5. Λειτουργία και συντηρηση g) Τοποθετήστε κατάλληλες προστασίες από σεισμικές δονήσεις, Η συντήρηση πρέπει να γίνεται από εξειδικευμένο προσω- σε περίπτωση εγκατάστασης σε σεισμογενή περιοχή. πικό. h) Προστατέψτε τη μονάδα από εξωτερική πυρκαγιά με τη χρήση ΓΙΑ...
  • Seite 47 ΠΡΟΣΟΧΗ - Λάβετε υπόψη ότι οι μεταψύκτες ανοξείδωτου χάλυβα δεν πρέ- πει να χρησιμοποιούνται με θαλασσινό νερό. Το στάσιμο θαλασσινό νερό είναι διαβρωτικό για τις επιφάνειες από ανοξείδωτο χάλυβα. Εάν το θαλασσινό νερό αποστραγγιστεί, με αποτέλεσμα ο θαλασσι- νός αέρας να έρθει σε επαφή με την πλευρά της επιφάνειας από ανοξείδωτο...
  • Seite 48 1. Указания по безопасности Проверка По получению изделия немедленно проверьте его состояние; Рекомендуется: в случае обнаружения каких–либо повреждений следует не- хранить инструкцию в течение всего периода эксплуатации медленно обратиться с рекламацией в транспортную компа- изделия; нию. перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться 3.
  • Seite 49 шите их ниже этой величины за счет подсоединения через 5. Работа и техобслуживание амортизаторы пульсаций. Техобслуживание должно выполняться квалифицирован- За весь срок службы агрегата число циклов опрессовки с ными специалистами. величиной давления от 0 до номинального давления долж- НА СЕПАРАТОР СМ. СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ. но...
  • Seite 50 ВНИМАНИЕ - Помните о том, что вторичные охладители из нержаве- ющей стали не должны использоваться с морской водой. Постоянный контакт с морской водой вызывает коррозию нержавеющей стали и если морская вода сливается, то это позволяет морскому воздуху оказывать влияние на поверх- ность...
  • Seite 51 Fig. 1 --- Assembly WRN250-450 2 - 6 4 - 9 Code Kit MODEL N° N° N° N° N° GASKET GASKET GASKET GASKET WRN/A/C/S 007 398H240105 398H240105 398H641800 398H241765 +STH013N Øe104 Øi91 Øe104 Øi91 WRN/AC/S/ 016 398H240145 398H240155 398H641802 398H241770 +STH021N Øe130 Øi110 Øe142 Øi108...
  • Seite 52 Fig. 2 --- Aftercooler overall dimensions = compressed air flow = cooling water flow Detail of WR*007 --- 016, Detail of WR*250 ---550, showing threaded air connection. showing flanged water connection. WRN/WRC/WRS/WRA/WRP...
  • Seite 53 Tab. 1 - Aftercooler characteristics inlet/outlet dimensions weight volume pressure connections (Fig. 2 - mm) (kg) (dm3) (bar) (Fig. 2) MODEL WRN/WRS water air water WRC/WRA (H1) PN16 WR*007 1049 1003 ½" DN50 PN16 WR*016 1299 1483 ¾" DN80 PN16 WR*028 1299 1409...
  • Seite 54 Fig. 3 --- Combined Aftercooler (WR*007--- 028) + Separator (STH) WRN/C/S/A + STH WRN/C/S/A + STH ~ H1 ~ V2 WRP + STH*P ~ H1 = compressed air flow = cooling water flow For aftercooler and air/water connection dimensions, see Fig. 2. For separator dimensions, see respective manual.
  • Seite 55 Fig. 4 --- Combined Aftercooler (WR*016--- 550) + Separator (SFH/SFV) C (Tab. 1) C (Tab. 1) Detail of connection between aftercooler and separator on WR*450 ---550 For aftercooler and air/water connection (except *, see separator manual) dimensions, see Fig. 2. For separator dimensions, see respective manual.
  • Seite 56 Tab. 2 - Nominal/minimum Thickness Nom. thickness Min. thickness Nom. thickness Min. thickness MODEL MODEL WRN007 WRA007 WRN016 WRA016 WRN028 WRA028 WRN050 WRA050 WRN090 WRA090 WRN130 WRA130 WRN170 WRA170 WRN250 Nom. thickness Min. thickness WRN350 MODEL WRN450 WRP007 WRN550 WRP016 WRP028 Nom.
  • Seite 57 WRN/WRC/WRS/WRA/WRP...
  • Seite 58 WRN/WRC/WRS/WRA/WRP...
  • Seite 60 A division of Parker Hannifi n Corporation Parker Hannifi n Manufacturing S.r.l. Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy Sede Operativa: Gas Separation and Filtration Division EMEA - Strada Zona Industriale, 4 35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911 Web-site: www.

Inhaltsverzeichnis