Herunterladen Diese Seite drucken
Monacor HSE-86 Bedienungsanleitung

Monacor HSE-86 Bedienungsanleitung

Kopfbügel-mikrofon

Werbung

HSE-86
Bestell-Nr. • Order No. 23.5860
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Kopfbügel-Mikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Be-
nutzer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte
lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründ-
lich durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Elektret-Kopfbügelmikrofon HSE-86 eignet sich
optimal für Gesangs- und Sprachanwendungen, die
viel Bewegungsfreiheit erfordern, z. B. im Telefon-
dienst, auf der Bühne, beim Sport. Es lässt sich an
ein Audiogerät mit einer 3,5-mm-Klinkenbuchse für
Elektret-Mikrofone anschließen. Außerdem kann
das Mikrofon auch an den Mikrofoneingang eines
PCs angeschlossen werden.
2 Wichtige Hinweise
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richt-
linien der EU und trägt deshalb das
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein.
Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zuläs-
siger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Headband Microphone
These instructions are intended for users with-
out any specific technical knowledge. Please
read these instructions carefully prior to oper-
ation and keep them for later reference.
1 Applications
The electret headband microphone HSE-86 is ide-
ally suited for vocal sound and speech applications
which require much freedom of movement, e. g.
for telephone services, on stage, for sports activ-
ities. It can be connected to an audio unit with a
3.5 mm jack for electret microphones. In addition,
the microphone may also be connected to the
microphone input of a PC.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant direc-
tives of the EU and is therefore marked with
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use
chemicals or water.
Microphone serre-tête
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans connais-
sances techniques particulières. Veuillez lire la pré-
sente notice avant le fonctionnement et conservez-la
pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le microphone serre-tête électret HSE-86 est bien
adapté pour les applications de chants et discours
nécessitant une grande liberté de mouvements, par
exemple service de téléphone, sur scène, lors d'ac-
tivités sportives. Il peut se brancher sur un appareil
audio avec une prise jack 3,5 pour microphones
électret. De plus le microphone peut être relié à
l'entrée micro d'un PC.
2 Conseils importants
Le microphone répond à toutes les directives né-
cessaires de l'Union européenne et porte donc le
symbole
.
Le microphone n'est conçu que pour une utilisa-
tion en intérieur. Protégez-le de l'humidité et de
la chaleur (plage de température de fonctionne-
ment autorisée : 0 – 40 °C).
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein tro-
ckenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder
Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch
angeschlos sen oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für daraus resultierende
Sach- oder Personenschäden und keine Garantie
für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Den mitgelieferten Poppschutz auf das Mikrofon
setzen. Er verhindert bei Sprach- oder Gesangs-
anwendungen nicht nur die Überbetonung von
Explosivlauten (z. B. „b", „p", „t"), sondern
schützt das Mikrofon auch vor der Feuchtigkeit
-Zeichen.
des Atems.
Den Mikrofonhalter in den Haken des Metall-
2)
bügels schieben und die beiden Kabelführungen
No guarantee claims for the microphone or lia-
bility for any resulting personal damage or mate-
rial damage will be accepted if the microphone is
used for other purposes than originally intended,
if it is not correctly connected, or if it is not re-
paired in an expert way.
If the microphone is to be put out of
operation definitively, take it to a local
recycling plant for a disposal which is not
harmful to the environment.
3 Setting into Operation
1) Place the anti-pop protection supplied onto the
microphone. It does not only prevent the over-
emphasis of plosives (e. g. "b", "p", "t") for vocal
sound and speech applications but also protects
the microphone against the humidity of the
.
breath.
Slide the microphone support into the hook of
2)
the metal bracket and displace the two cable
guidances at the bracket so that the microphone
cable is guided along the bracket in an optimum
way.
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques
ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si le micro-
phone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, s'il n'est pas correctement bran-
ché ou s'il n'est pas réparé par une personne ha-
bilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement re-
tiré du service, vous devez le déposer dans une
usine de recyclage adaptée pour contribuer à
son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Fonctionnement
1) Placez la bonnette anti-vent / anti-pop livrée sur le
microphone. Elle évite les emphases d'occlusives
(par exemple «b», «p», «t») pour des applications
de chant ou de discours et protège le micro de
l'humidité de la respiration.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
so am Bügel verschieben, dass das Mikrofonkabel
optimal am Bügel entlang geführt wird.
Den Bügel aufsetzen und das Mikrofon in eine
3)
günstige Sprechposition bringen.
4 Technische Daten
Typ: . . . . . . . . . . . . . . . Elektret-Mikrofon
Richtcharakteristik: . . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . 100 – 12 000 Hz
Impedanz: . . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Empfindlichkeit: . . . . . . 8,5 mV/ Pa bei 1 kHz
Maximaler Schalldruck: 110 dB
Signal-Rausch-Abstand: > 55 dB
Versorgungsspannung: . 2 – 10 V (⎓) über das angeschlos-
sene Audiogerät
Gewicht: . . . . . . . . . . . . 40 g
Anschluss: . . . . . . . . . . 1-m-Kabel mit 2-poligem 3,5-mm-
Klinkenstecker, ein schraubbar
durch 7,75-mm-Außen gewinde
Änderungen vorbehalten.
Put on the bracket and place the microphone
3)
into a favourable talk position.
4 Specifications
Type:. . . . . . . . . . . . . . . electret microphone
Directivity: . . . . . . . . . . cardioid
Frequency range: . . . . . 100 – 12 000 Hz
Impedance: . . . . . . . . . . 2.2 kΩ
Sensitivity: . . . . . . . . . . 8.5 mV/ Pa at 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . 110ydB
S / N ratio: . . . . . . . . . . . > 55 dB
Power supply: . . . . . . . . 2 – 10 V (⎓) via the connected
audio unit
Weight:. . . . . . . . . . . . . 40 g
Connection: . . . . . . . . . 1 m cable with 2-pole 3.5 mm
plug which can be screwed in via
7.75 mm outside thread
Subject to technical modification.
Poussez le support micro dans le crochet de
2)
l'étrier métallique, poussez les deux guide-câbles
sur l'étrier de telle sorte que le cordon micro soit
guidé le long de l'étrier.
Positionnez l'étirer, placez le micro dans la posi-
3)
tion de parole adéquate.
4 Caractéristiques techniques
Type micro : . . . . . . . . .électret
Caractéristique : . . . . . .cardioïde
Bande passante : . . . . .100 – 12 000 Hz
Impédance : . . . . . . . . .2,2 kΩ
Sensibilité : . . . . . . . . . .8,5 mV/ Pa à 1 kHz
Pression sonore max. : .110 dB
Rapport signal / bruit : . .> 55 dB
Alimentation : . . . . . . .2 – 10 V (⎓) via l'appareil audio relié
Poids : . . . . . . . . . . . . .40 g
Connexion : . . . . . . . . .cordon 1 m avec fiche jack 3,5
2 pôles, vissable via un filetage
extérieur 7,75 mm
Tout droit de modification réservé.
A-1034.99.05.03.2019

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Monacor HSE-86

  • Seite 1 0 – 40 °C). l’humidité de la respiration. Tout droit de modification réservé. MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-1034.99.05.03.2019 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
  • Seite 2 Wsunąć mikrofon w zaczep na metalowym działaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury uchwycie, a następnie przesunąć dwa zaczepy Z zastrzeżeniem możliwości zmian. MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-1034.99.05.03.2019 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.