Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Wagner colora PM 500 Betriebsanleitung

Wagner colora PM 500 Betriebsanleitung

Doppelmembranpumpe
Inhaltsverzeichnis

Werbung

ISTRUZIONI D' USO
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
POMPA A MEMBRANA
DIAPHRAGM PUMP
POMPE A MEMBRANE
DOPPELMEMBRANPUMPE
U507.A0 - U509.A0 - U509.A0A - U509.A0C - U509.A0D - U509.A0DA
U510.A0A - U511.A0A - U511.A0F
REV. 09/11
Tel.+39/039 62502.1 r.a. - Fax +39/039 6851800
ZZ112 - 3822814
PM 500
coloratecni
pompe pneumatiche - air powered pumps
Wagner Colora s.r.l. (Socio Unico)
20875 BURAGO DI MOLGORA (MB) ITALIA
®
Via Fermi, 3

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wagner colora PM 500

  • Seite 1 U507.A0 - U509.A0 - U509.A0A - U509.A0C - U509.A0D - U509.A0DA U510.A0A - U511.A0A - U511.A0F coloratecni ® pompe pneumatiche - air powered pumps Wagner Colora s.r.l. (Socio Unico) Tel.+39/039 62502.1 r.a. - Fax +39/039 6851800 Via Fermi, 3 20875 BURAGO DI MOLGORA (MB) ITALIA REV. 09/11...
  • Seite 2 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE INDICE: INDEX: DATI IDENTIFICATIVI DELLA Pag. 4 PUMP IDENTIFICATION DATA Page 4 MACCHINA Letter to the customer Page 4 Lettera alla consegna Pag. 4 Identification Page 6 Identificazione Pag. 6 Warranty Page 6 Garanzia...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE INHALT: SOMMAIRE: KENNDATEN DER MASCHINE Seite 5 DONNEES D’ IDENTIFICATION Page 4 Begleitbrief Seite 5 DE LA MACHINE Identifikation Seite 7 Lettre a la livraison Page 4 Identification Page 6 Garantie Seite 7 Garantie...
  • Seite 4: Machine Identification Data

    Department: we will be glad to help disposizione per ogni dubbio o également par téléphone. you with any question or problem you problema ci interpelli, anche may have. telefonicamente. WAGNER colora S.r.l WAGNER colora S.r.l WAGNER colora S.r.l ZZ112...
  • Seite 5: Kenndaten Der Maschine

    Personal kann eine Gefahr durch das Austreten unter Druck stehender Flüssigkeiten für Personen oder Umwelt darstellen. Unser Kundendienst, den Sie auch telefonisch erreichen können, steht Ihnen zur Klärung jedes aufkommenden Zweifels oder Problems zur Verfügung. WAGNER colora S.r.l ZZ112...
  • Seite 6: Identification

    Repairs under warranty shall be carried Les réparations sous garantie Le riparazioni in garanzia si effettuano out exclusively at the WAGNER colora s'effectuent exclusivement chez esclusivamente presso la WAGNER factory or relative dealers’ sites. The WAGNER colora colora o i suoi concessionari.II...
  • Seite 7 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 1.2 IDENTIFIKATION Bitte geben Sie bei jeder Rücksprache mit dem Hersteller WAGNER colora stets das Maschinenmodell an. 1.3 GARANTIE Alle COLORATECNI-Pumpen werden aus besten Werkstoffen hergestellt und einzeln im Werk geprüft.
  • Seite 8: Centri Di Assistenza

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 1.4 CENTRI DI ASSISTENZA 1.4 CENTRES D’ASSISTANCE 1.4 SERVICE CENTRES En cas de problèmes ou difficultés In case of problems or difficulties In caso di necessità o problema che exigeant notre intervention, nous vous requiring our intervention, please richieda un nostro intervento potete prions de contacter notre siège...
  • Seite 9 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 1.4 KUNDENDIENSTSTELLEN Bitte kontaktieren Sie bei Bedarf oder bei Problemen, die unseren Einsatz erforderlich machen, unsere Firmenzentrale: J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Straße 18 88677 Markdorf Tel. 07544 505-0 Fax 07544 505-200 E-Mail: Wagner@wagner-group.com Internet: www.wagner-group.com ZZ112...
  • Seite 10: Generalities

    Les dessins et tous les autres forniti come parte di questa macchina of WAGNER colora S.r.l and may not documents fournis en tant que partie sono proprietà della WAGNER colora be distributed to third parties without de cette machine sont de propriété...
  • Seite 11: Vorläufiges

    Bitte lesen Sie die Abschnitte über das von Ihnen erworbene Zubehör. Für das Gerät besteht die im Kaufvertrag festgelegte Garantie. Wird innerhalb des Garantiezeitraums eine nicht von der Firma Wagner colora S.r.l genehmigte Reparatur vorgenommen, verfällt die Garantie automatisch. 2.2 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN...
  • Seite 12: Safety Precautions

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ATTENZIONE ATTENTION WARNING METTERE MANI KEEP YOUR HANDS AWAY FROM NE JAMAIS METTRE LES MAINS ALL'INTERNO DELLA MACCHINA THE PUMP INTERIOR DURING A L'INTERIEUR DE LA MACHINE EN IN FUNZIONE OPERATION SERVICE Escludere l' alimentazione dell' aria...
  • Seite 13: Keinesfalls Die Hände In Die Laufende Maschine Führen

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ACHTUNG KEINESFALLS DIE HÄNDE IN DIE LAUFENDE MASCHINE FÜHREN Vor der Entfernung eines beliebigen Elements der Druckluftanlage ist die Luftzufuhr zu unterbrechen. Vor allen Eingriffen prüfen, dass die Pumpe und alle mit ihr verbunden Elemente keine gefährlichen oder kontaminierenden Substanzen enthalten.
  • Seite 14: Risques Residuels

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ATTENZIONE: WARNING: ATTENTION Prima di qualsiasi operazione di Before you attempt to clean, or Avant de réaliser toute opération manutenzione o pulizia, chiudere service the equipment, make sure d'entretien ou de nettoyage, I’alimentazione dell’aria the compressed air input valve is...
  • Seite 15: Restrisiken

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ACHTUNG Vor der Durchführung von Wartungs- oder Reinigungsmaßnahmen Druckluftzufuhr zu schließen und der Druck aus der Pumpe und den angeschlossenen Leitungen abzulassen. 2.4 RESTRISIKEN 2.4.1 INKTIONS GEFÄHR Beim Pumpen heißer Flüssigkeiten können die Sammler und äußeren Deckel Temperaturen erreichen, die bei Kontakt mit der Haut zu Verbrennungen führen.
  • Seite 16: Risque De Fuite De Fluides

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.4.4 RISCHIO DI 2.4.4 FLUID OUTPOUR HAZARD 2.4.4 RISQUE DE FUITE DE FUORIUSCITA DI FLUIDI FLUIDES Always check for hose wear or poor Assicurarsi costantemente che i tubi Contrôler constamment le bon état et condition.
  • Seite 17: Gefahr Des Flüssigkeitsaustritts

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.4.4 GEFAHR DES FLÜSSIGKEITSAUSTRITTS Ständig sicherstellen, daß die Leitungen nicht verschlissen sind oder sich in schlechtem Zustand befinden. Quetschungen und Knickungen der Schläuche vermeiden. Vor der Inbetriebnahme der Pumpe alle Anschlüsse sorgfältig festziehen. Manche Flüssigkeiten haben einen hohen Ausdehnungskoeffizienten;...
  • Seite 18: Compatibilite Chimique

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.5 COMPATIBILITE CHIMIQUE DES 2.5 COMPATIBILITA' CHIMICA DEI 2.5 MATERIAL CHEMICAL MATERIAUX MATERIALI COMPATIBILITY Verificare la compatibilità chimica dei Make sure the materials employed in Vérifier la compatibilité chimique des materiali, con cui è...
  • Seite 19: Chemische Verträglichkeit Des Materials

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.5 CHEMISCHE VERTRÄGLICHKEIT DES MATERIALS Überprüfen Sie die chemische Verträglichkeit des Materials, aus dem die Pumpe hergestellt wurde, mit der zu pumpenden Flüssigkeit. Eine falsche Kombination könnte über eine frühzeitige Beschädigung der Pumpe und ihrer Leitungen hinaus zu schweren Gesundheitsschädigungen (Austritt gesundheitsschädlicher Reizmittel) und...
  • Seite 20 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ATTENZIONE WARNING ATTENTION E' necessario che il personale All personnel must use protections, Il est nécessaire que le personnel faccia uso dei dispositivi di clothes and tools complying with utilise des dispositifs de protection, protezione, degli indumenti e the regulations in force, depending des vêtements et des outils...
  • Seite 21 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ACHTUNG Das Personal muß sowohl beim Betrieb als auch bei Durchführung der Wartungsmaßnahmen Schutzmitteln, der Kleidung und dem Werkzeug Gebrauch machen, die von den geltenden Vorschriften bezüglich des Einsatzes und des Einsatzortes der Pumpe vorgesehen sind.
  • Seite 22: Instructions De Securite

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.7 ISTRUZIONI DI SICUREZZA 2.7 SAFETY INSTRUCTIONS 2.7 INSTRUCTIONS DE SECURITE Per l'utilizzo in ambienti con pericolo For use in environments with danger Pour l’emploi dans des zones à risque di esplosione.
  • Seite 23: Sicherheitsanweisungen

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.7 SICHERHEITSANWEISUNGEN Zur Verwendung in Umgebungen mit Explosionsgefahr. VORAUSSETZUNG Diese Sicherheitsanweisungen beziehen sich auf die Installation, den Betrieb und die Wartung der Pumpe für den Einsatz in potentiell explosionsfähigen Atmosphären. vorliegenden Sicherheitsanweisungen beschriebene Pumpe...
  • Seite 24 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Sur la base de ces dispositions In base a queste disposizioni tecniche Based on these technical and techniques et législatives, le choix du e legislative la scelta del tipo di pompa legislative provisions, choice of the type de pompe doit tenir compte des deve tenere conto dei seguenti fattori:...
  • Seite 25: Sicherheitsdaten Auf Dem Typenschild

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Unter Berufung auf diese technischen und gesetzlichen Vorgaben sind bei der Wahl des Pumpentyps folgende Faktoren zu berücksichtigen: Anlagentyp: Schachtanlage (Gruppe I), Oberflächenanlagen (Gruppe II) Klassifizierung der Gefahrenzone: 0, 1, 2 (hierfür sind Geräte mit den entsprechenden Kategorien 1,2, 3 geeignet)
  • Seite 26: Fire And Explosion Hazard

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Note: Notes: Note: +4°C Tamb +40°C +4°C Tamb +40°C +4°C Tamb +40°C pompes sont prévues The pumps are normally envisaged for Le pompe sono previste normalmente normalement pour un service avec per servizio con temperatura ambiente service with ambient temperature in température ambiante compris entre...
  • Seite 27: Maximale Oberflächentemperatur: Temperatur Pumpflüssigkeit

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Anmerkungen: +4°C Tamb +40°C Die Pumpen sind für den normalen Betrieb ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ bei einer Raumtemperatur von + 4 + 40 °C vorgesehen. 2.7.3 BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR ERDUNG Die hohe Fließgeschwindigkeit kann eine statische Aufladung erzeugen.
  • Seite 28 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ATTENTION ATTENZIONE CAUTION En cas de pompes installées dans Per pompe installate in zone con For pumps installed in areas with risk des zones à risque d’explosion, les pericolo di esplosione, le tubazioni of explosion, pipes shall be in tuyaux doivent être en matériel devono essere in materiale conduttivo...
  • Seite 29 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ACHTUNG Bei Pumpen die in Umgebungen mit Explosionsgefahr installiert sind, müssen die Rohrleitungen aus leitfähigem Material bestehen und geerdet sein. Bei der Installation einen Filter auf dem Ansaugkreislauf vorsehen, um das Eintreten von Feststoffen zu vermeiden, die das Pumpeninnere beschädigen könnten.
  • Seite 30: Description De La Machine Et Donnees

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3. MACHINE DESCRIPTION 3. DESCRIPTION DE LA 3. DESCRIZIONE DELLA AND TECHNICAL MACHINE ET DONNEES MACCHINA E DATI TECNICI SPECIFICATIONS TECHNIQUES 3.1 DESCRIZIONE DEL PRINCIPIO 3.1 PUMP OPERATING 3.1 DESCRIPTION DU PRINCIPE DI FUNZIONAMENTO DELLA PRINCIPLE DE FONCTIONNEMENT...
  • Seite 31: Beschreibung Der Maschine Und Technische Daten

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3. BESCHREIBUNG DER MASCHINE UND TECHNISCHE DATEN 3.1 BESCHREIBUNG DES FUNKTIONSPRINZIPS DER PUMPE Das Funktionsprinzip einer druckluftbetriebenen Membranpumpe ist ebenso einfach wie wirksam: Zwei Membranen (A), die durch eine Welle (B) fest miteinander verbunden sind, trennen zwei benachbarte Räume in vier Kammern.
  • Seite 32 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Contrairement à ce qui se passe dans Contrariamente a quanto avviene nelle Unlike what happens in models driven versions actionnées versioni azionate meccanicamente da mechanically by an electric or mécaniquement par moteur électrique motore elettrico od a combustione, combustion engine, in a pneumatic ou à...
  • Seite 33 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Im Gegensatz zu mechanisch durch E-Motor oder Verbrennungsmotor angetriebene Pumpen wird die Membran bei der pneumatischen Version keinen größeren Beanspruchungen ausgesetzt und befindet sich ständig in einem Gleichgewichtszustand, da die Kraft durch die Druckluft, die auf die gesamte Oberfläche der einen Seite wirkt, durch eine entsprechende Reaktion der Flüssigkeit auf der anderen Seite ausgeglichen...
  • Seite 34: Caracteristiques Tecniques

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3.2 CARATTERISTICHE TECNICHE 3.2 CARACTERISTIQUES TECNIQUES 3.2 TECHNICAL FEATURES 3.2 TECHNISCHE MERKMALE MODELLO PM MODELE PM PM MODEL PM MODEL Caratteristiche Caractéristiques Features Merkmale Rapporto di pressione Rapport de pression Pressure ratio Druck verhältnis Portata massima...
  • Seite 35: Schema De Fonctionnement Pompe

    POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3.3 SCHEMA FUNZIONAMENTO POMPA 3.3 SCHEMA DE FONCTIONNEMENT POMPE 3.3 DIAGRAM ILLUSTRATING THE PUMP FUNCTIONING 3.3 FUNKTIONSWEISE DER PUMPE POMPA A DOPPIA MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP PM 500 POMPE A MEMBRANE / DOPPELMEMBRANPUMPE PM 500 6 bar Nl/min Nl/min...
  • Seite 36: Spare Parts

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3.4 SPARE PARTS 3.4 PIECES DE RECHANGE 3.4 RICAMBI To make sure that the pump will keep Pour que la pompe soit efficace, il est Per mantenere in efficienza la pompa working efficiently it is best to buy a conseillé...
  • Seite 37: Ersatzteile

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3.4 ERSATZTEILE Um einen effizienten Betrieb der Pumpe zu gewährleisten, sollten Ersatzteile für die ersten Maßnahmen bereitgestellt werden. Empfehlenswert sind: Dichtungssatz Pumpenmembranen. 3.5 AUSSERBETRIEBNAHME Beim Abbau der Pumpe sollten die verschiedenen Materialien separat entsorgt werden.
  • Seite 38: Installation

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 4. INSTALLATION 4. INSTALLAZIONE 4 . INSTALLATION 4.1 TRASPORTO E 4.1 TRANSPORT AND STORAGE 4.1 TRANSPORT ET IMMAGAZZINAMENTO ENTREPOSAGE a ) Trasporto. a) Transport. a ) Transport. La pompa è trasportabile a mano. The pump may be moved manually.
  • Seite 39: Transport Und Lagerung

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 4. INSTALLATION 4.1 TRANSPORT UND LAGERUNG a ) Transport. Die Pumpe kann von Hand transportiert werden. b) Lagerung. Die Pumpe ist an einem geschlossenen, trockenen Ort zu lagern. Soll die Pumpe über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden, ist sie nach dem letzten Betrieb gründlich zu waschen.
  • Seite 40 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ATTENZIONE ATTENTION CAUTION Per pompe installate in zone con En cas de pompes installées dans For pumps installed in areas with risk pericolo di esplosione, le tubazioni des zones à risque d’explosion, les of explosion, pipes shall be in devono essere in materiale conduttivo tuyaux doivent être en matériel...
  • Seite 41 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ACHTUNG Bei Pumpen die in Umgebungen mit Explosionsgefahr installiert sind, müssen die Rohrleitungen aus leitfähigem Material bestehen und geerdet sein. Bei der Installation einen Filter auf dem Ansaugkreislauf vorsehen, um das Eintreten von Feststoffen zu vermeiden, die das Pumpeninnere beschädigen könnten.
  • Seite 42 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ATTENZIONE: WARNING: ATTENTION: La pressione non deve superare il The pressure must not exceed the La pression ne doit pas dépasser valore massimo di targa. maximum value indicated on the la valeur maximum de plaquette.
  • Seite 43 Schmiermittel funktionieren. Bei Nebelschmiervorrichtungen auf der Versorgungsleitung wird die Verwendung des dafür vorgesehenen Produkts TECNI-LUBE von Wagner Colora empfohlen. Alternativ sollte ein Öl mit den folgenden Eigenschaften eingesetzt werden: Viskosität 2° ÷ 4° Engler ÷ 50°C Anilinpunkt 98° ÷ 105°...
  • Seite 44: Procédures D'emploi

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5. OPERATION 5. PROCEDURE DI 5. PROCÉDURES D'EMPLOI IMPIEGO 5.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES 5.1 PRELIMINARY OPERATIONS 5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI A) LAVAGE A) WASHING A) LAVAGGIO La pompe a été testée avec de l'huile. The pump has been tested using oil.
  • Seite 45: Betrieb

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5.BETRIEB 5.1 VORBEREITUNG A) WASCHEN Die Pumpe wurde mit Öl getestet. Vor der Inbetriebnahme sollte sie mit einem geeigneten Lösungsmittel gewaschen werden. ACHTUNG: Keine Lösungsmittel verwenden, die durch Reaktion mit den für die Herstellung der Pumpe verwendeten Materialien zur Explosion oder Bildung von Giftgasen führen können.
  • Seite 46 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE NOTA: Nel caso di pompaggio di REMARQUE: Dans le cas de NOTE: In case you are pumping liquidi soggetti ad indurimento pompage de liquides sujets à liquids, such as catalyzed resins, chimico (ad esempio resine durcissement chimique (par which are bound to harden up,...
  • Seite 47: Druckdichtheitsversuch An Der Anlage

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE HINWEIS: Werden Flüssigkeiten mit chemischen Härtern gepumpt (z.B. Kunstharzansatz), müssen nach dem Betrieb die Pumpe und die an sie angeschlossenen Elemente gründlich mit einem für den jeweiligen Harz geeigneten Lösungsmittel gewaschen werden und für die Dauer der Nichtnutzung mit diesem Lösungsmittel gefüllt bleiben.
  • Seite 48: Fonctionnement

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5.2 FUNZIONAMENTO 5.2 FUNCTIONING 5.2 FONCTIONNEMENT Accertare che la manopola del Make sure that the pressure regulator S'assurer que la poignée du régulateur regolatore di pressione sia ruotata knob is turned fully anticlockwise de pression soit complètement tournée completamente in senso antiorario dans le sens inverse des aiguilles d'une...
  • Seite 49 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5.2 BETRIEB Sicherstellen, daß der Einstellknopf des Druckreglers bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht ist (Druck 0 bar). Das Druckluftsperrventil und das Produktsperventil öffnen und den Einstellknopf des Druckreglers im Uhrzeigersinn drehen, bis die Pumpe anläuft.
  • Seite 50 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE NOTA: Nel caso di afflusso NOTE: In case air accidentally flows REMARQUE: Dans le cas d'arrivée accidentale di aria all’aspirazione into the pump suction inlet, it is accidentelle d'air à l'aspiration de della pompa è...
  • Seite 51 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE HINWEIS: Sollte beim Ansaugen versehentlich Luft einströmen, ist unverzüglich der P r e ß l u f t v e r s o r g u n g s d r u c k herabzusetzen, um eine unzulässig hohe Betriebsgeschwindigkeit der Pumpe zu vermeiden.
  • Seite 52: Nettoyage Et Entretien

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 6. NETTOYAGE ET 6.PULIZIA E MANUTENZIONE 6. CLEANING AND ENTRETIEN MAINTENANCE 6.1 MANUTENZIONE DELLA 6.1 ENTRETIEN DE LA MACHINE MACCHINA 6.1 MACHINE MAINTENANCE ATTENZIONE: WARNING: ATTENTION: Prima di effettuare qualsiasi Before perform Avant d’effectuer n’importe quelle...
  • Seite 53 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 6. REINIGUNG UND WARTUNG 6.1 WARTUNG DER MASCHINE ACHTUNG: Vor dem Ausführen von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten: - die entsprechende Ausstattung bereithalten, - die auf den Flüssigkeitstyp, mit dem man in Berührung kommt, abgestimmte spezifische Schutzkleidung Schutzvorrichtungen tragen,...
  • Seite 54 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2) Sostituzione membrane pos. 16 e 2) Replacement of diaphragms ref. 16 2) Remplacement membranes pos. 17 (manutenzione preventiva) and 17 (Preventive maintenance) 16 et 17 (Entretien préventif) a - Asportare i collettori pos. 14 e 15. a - Remove the manifolds ref.
  • Seite 55 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2) Austausch der Membranen Pos. 16 und 17 (vorbeugende Wartung) a - Entfernen Sie die Sammler Pos. 14 und b - Die Klemmuttern lösen und die Außendeckel Pos. 13 entnehmen. Dabei die entsprechenden Schrauben wieder in die Innendeckel Pos.
  • Seite 56 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3) Replacement of diaphragms ref. 16 3) Remplacement membranes pos. 16 3) Sostituzione membrane pos. 16 e and 17 (Following their breaking). et 17 (à la suite d’une rupture). 17 (in seguito a rottura delle stesse). If the diaphragms break and En cas de remplacement des Nel caso la sostituzione delle...
  • Seite 57 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3) Austausch der Membranen Pos. 16 und 17 (infolge eines Membranbruchs). Müssen die Membranen infolge eines Bruchs ausgewechselt werden, ist der Zustand der Dichtungen am Motorblock zu überprüfen, da diese durch den Kontakt mit der zu fördernden Flüssigkeit beschädigt werden könnten.
  • Seite 58: Ricerca Guasti

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 7. RICERCA GUASTI 7. TROUBLESHOOTING DIFETTO RIMEDIO FAULT REMEDY L'apparecchiatura Controllare l'allacciam ento The pump does not start Check the line and the air avvia alla linea valvola cutoff valve intercettazione aria Check treatment...
  • Seite 59: Recherche Pannes

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 7. FEHLERSUCHE 7. RECHERCHE PANNES DEFAUT REMEDE FEHLER URSACHE/ABHILFE L'appareil ne démarre pas Contrôler le branchem ent à Das Gerät läuft nicht an Leitungsanschluß la ligne et la soupape d'arrêt Luftsperrventil kontrollieren de l'air Leitungsanschluß...
  • Seite 60: Spare Parts Catalogue

    Al fine di individuare esattamente il part, it will be necessary to indicate désiré, l‘on devra communiquer a particolare desiderato, il richiedente to WAGNER colora the code and WAGNER colora le numéro de code deve comunicare alla WAGNER position number of the part as shown et de position du détail en objet,...
  • Seite 61: Ersatzteile Katalog

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 8. ERSATZTEILE KATALOG Der Antragsteller soll WAGNER colora Kode- Positionsnummer des Teiles, wie in der diesem Handbuch beiliegenden Teilschnittzeichnung gegeben, zusamrnen mit der Beschreibung des Ersatzteiles bestimmen, damit das gewünschte Stück genau identifiziert werden kann.
  • Seite 62 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE VALVOLA INVERSIONE P1/ REVERSING VALVE VALVE INVERSION/ UMKEHRVENTIL P498.00 - P498.00AN 05.09.00 coloratecni ® ZZ112...
  • Seite 63 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE VALVOLA INVERSIONE P1/ REVERSING VALVE VALVE INVERSION/ UMKEHRVENTIL P498.00 - P498.00AN POS. DESCRIZIONE/DESCRIPTION /DESCRIPTION/BESCHREIBUNG CODICE/CODE Guarnizione or/O-ring /Bague d'etancheite/O-Ring L115.06 Ammortizzatore/Damper/ Amortissuer/Schwingungsdämpfer P520.00 Guarnizione base valvola/Valve base seal/ Joint de base valve/Dichtung P521.00 Ventilsockel Serie guarnizioni completa composta dalle pos./Seal repair set for...
  • Seite 64 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE POMPA PM 500/NS STANDARD A/S U507.A0 12.07.00 coloratecni ® ZZ112...
  • Seite 65 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE POMPA PM 500/NS STANDARD A/S/ PM500/NS PUMP STANDARD NO-STALL U507.A0 POS. DESCRIZIONE/DESCRIPTION CODICE/CODE Disco membrana/Diaphragm disk A327.22 Blocco motore/Motor block A328.01 Boccola stelo/Rod bush A330.04 Flangia scaricatore/Exhaust flange A331.01 Pattino pilotaggio/Sliding shoe A337.08...
  • Seite 66 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE POMPE PM 500/NS STANDARD A/D/ PUMPE PM500/NS STANDARD BLOCK. U507.A0 POS. DESCRIPTION/BESCHREIBUNG CODE Disque membrane/ Membranscheibe A327.22 Bloc moteur/Motorblock A328.01 Douille d'arbre/Schaftbuchse A330.04 Flasque déchargeur/Auslaßflansch A331.01 Patin de pilotage/Vorsteuerschuh A337.08 Vis de purge/Entlüftungsschraube...
  • Seite 67 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PM 500 U509.A0 -U509.A0A - U509.A0C - U509.A0D - U509.A0DA 25.02.00 coloratecni ® ZZ112...
  • Seite 68 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PM 500 U509.A0-U509.A0A-U509.A0C-U509.A0D-U509.A0DA DESCRIZIONE/DESCRIPTION POS. CODICE/CODE Disco membrana/Diaphragm disk A327.22 Blocco motore/Motor block A328.01 Boccola stelo/Rod bush A330.04 Flangia scaricatore/Exhaust flange A331.01 Pattino pilotaggio/Sliding shoe A337.08 Vite di sfiato/Bleed screw A414.04...
  • Seite 69 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PM 500 U509.A0-U509.A0A-U509.A0C-U509.A0D-U509.A0DA POS. DESCRIZIONE/DESCRIPTION CODICE/CODE Raccordo T FFM/FFM tee union M218.04 Raccordo L/Union elbow M336.00 Raccordo D rapido/Quick connector M225.04 Raccordo M/F/MF connector M239.00 Raccordo rapido L M5x4/Union elbow M303.00...
  • Seite 70 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PM 500 U509.A0-U509.A0A-U509.A0C-U509.A0D-U509.A0DA POS. DESCRIPTION/BESCHREIBUNG CODE/KODE Disque membrane/ M embranscheibe A327.22 Bloc moteur/M otorblock A328.01 Douille d'arbre/Schaftbuchse A330.04 Flasque déchargeur/Auslaßflansch A331.01 Patin de pilotage/Vorsteuerschuh A337.08 Vis de purge/Entlüftungsschraube A414.04 Siège de soupape de refoulement/Druckventilsitz (U509.A0-U509.A0A- A673.03...
  • Seite 71 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PM 500 U509.A0-U509.A0A-U509.A0C-U509.A0D-U509.A0DA POS. DESCRIPTION/BESCHREIBUNG CODE/KODE Raccord T FFM/T-Stück Innen-/Innen-/Außengew. M218.04 Raccord L/L-Stück M336.00 Raccord D rapide/D-Schnellanschluß M225.04 Raccord M/F/Anschluß Außen-/Innengew. M239.00 Raccord rapide L M5x4/L-Schnellanschluß M303.00 Filtre réducteur/Reduzierfilter P124.00M Valve inversion P/Umkehrventil P498.00...
  • Seite 72 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PM 500 ANTIABRASIONE A/S/ PM 500 ANTI-ABRASION PUMP NO-STALL PM 500 ANTI-ABRASION A/DEC./ PM 500 REIBUNGSSCHUTZ BLOCK. U510.A0A 24.04.03 coloratecni ® ZZ112...
  • Seite 73 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PM 500 ANTIABRASIONE A/S/ PM 500 ANTI-ABRASION PUMP NO-STALL U510.A0A POS. DESCRIZIONE/DESCRIPTION CODICE/CODE Disco membrana/Diaphragm disk A327.22 Blocco motore/M otor block A328.01 Boccola stelo/Rod bush A330.04 Flangia scaricatore/Exhaust flange A331.01 Pattino pilotaggio/Sliding shoe A337.08...
  • Seite 74: Description /Beschreibung

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PM 500 ANTI-ABRASION A/DEC./ PM 500 REIBUNGSSCHUTZ BLOCK. U510.A0A POS. DESCRIPTION /BESCHREIBUNG Q.té CODE Disque membrane/M embranscheibe A327.22 Bloc moteur/M otorblock A328.01 Douille d'arbre/Schaftbuchse A330.04 Flasque déchargeur/Auslaßflansch A331.01 Patin de pilotage/Vorsteuerschuh A337.08...
  • Seite 75 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PM 500 INOX A/S/ PM500 INOX NO-STALL PM500 INOX A/DECROCHAGE/ PM 500 NIRO-STAHL BLOCKSCHUTZ U511.A0A-U511.A0F 25.02.00 coloratecni ® ZZ112...
  • Seite 76 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PM 500 INOX A/S / PM500 INOX NO-STALL U511.A0A-U511.A0F POS. DESCRIZIONE/DESCRIPTION CODICE/CODE Disco membrana inox/Stainless steel diaphragm disk A327.03 Disco membrana/Diaphragm disk A327.22 Blocco motore nichelato/Nickel-plated motor block A328.11 Boccola stelo/Rod bush A330.04...
  • Seite 77 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PM 500 INOX A/S / PM 500 INOX NO-STALL U511.A0A-U511.A0F POS. DESCRIZIONE/DESCRIPTION CODICE/CODE Guarnizione/Gasket L408.06 Guarnizione SC/Gasket SC L415.06 Raccordo c/ghiera/Connector with ring nut M209.04 Raccordo T FFM/FFM tee union M218.04...
  • Seite 78 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PM 500 INOX A/DECR./PM 500 NIRO-STAHL BLOCK. U511.A0A-U511.A0F DESCRIPTION/BESCHREIBUNG CODE/KODE Disque membrane inox/M embranscheibe aus Edelstahl A327.03 Disque membrane/ M embranscheibe A327.22 Bloc moteur nickelé/Vernickelter M otorblock A328.11 Douille d'arbre/Schaftbuchse A330.04...
  • Seite 79 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PM 500 INOX A/DECR./PM 500 NIRO-STAHL BLOCK. U511.A0A-U511.A0F POS. DESCRIPTION/BESCHREIBUNG CODE/KODE Joint/Dichtung L408.06 Joint déchargeur/Auslaßdichtung L415.06 Raccord avec collier/Anschluß mit Nutmutter M209.04 Raccord T FFM/T-Stück Innen-/Innen-/Außengew. M218.04 Raccord L/L-Stück M336.00 Raccord D rapide/D-Schnellanschluß...
  • Seite 80: Stempel Ihres Händlers

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE TIMBRO DEL CONCESSIONARIO DEALER'S STAMP TAMPON DU CONCESSIONNAIRE STEMPEL IHRES HÄNDLERS ZZ112...

Inhaltsverzeichnis