Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
MEAT MINCER PROFI LINE
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser
l'appareil .
282007, 282199,282274,282342,232717,282338
Prima di utilizzare l'apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l'uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hendi 282007

  • Seite 1 MEAT MINCER PROFI LINE 282007, 282199,282274,282342,232717,282338 You should read this user manual carefully before Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere using the appliance. attentamente le istruzioni per l’uso. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
  • Seite 2 Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε...
  • Seite 3: Safety Regulations

    Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below. Safety regulations • This appliance is intended for commercial use only.
  • Seite 4 • Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
  • Seite 5: Technical Data

    1.1. Technical and manufacturing data MODEL TECHNICAL DATA 282199 282007 282274 Motor power (kW) /(Hp) 0.75/ 1 1.1/ 1.5 1.1/ 1.5 Grinding mouth internal size (mm) Product capacity (kg/h) to 200 to 300 to 200 Mass (kg) Maximum sizes: A x B x C (mm)
  • Seite 6 Environment air max temperature +40°C Requested minimum illumination 500 lux Product directive conformance 2006/42/CE, 2006/95/CE and successive modifications and integration, Reg. 1935/2004 GROUP MODEL 282199 282007 • • Basic machine body • • Grinding group Enterprise GROUP EXAMPLE 1. Loading hopper 2.
  • Seite 7 1.2. Normal use, improper use, not correct use or forbidden guarded; The machine described in the present instructions manual for the use is foreseen to be driven from • It is forbidden to insert any type of object inside an only operator skilled and prepared on residual the motor ventilation cap;...
  • Seite 8 • the use of plates with holes diameter bigger ified normal use conditions. For possible doubts than 8mm is forbidden. you can enquire at the Authorized Assistance The user is however responsible of the damages Center. resulting from the lacked observance of the spec- 2.
  • Seite 9 3.1. Working positions and operators tasks As described in the instructions manual for the operations in the hopper and during the pestle use, the machine is designed to be driven from use to direct the food product inside the machine an operator skilled and informed on the residual neck, with the fixed protections in closed and risks, but with the competences, in safety matter,...
  • Seite 10 Electric Feeding • The electric feeding cable outside the machine The electric feeding connection must be in conform- ance with the country legislation in which is used. cover must be made pass in the spaces pre- The electric feeding so must be maintained in pared from You and adequately protected;...
  • Seite 11 3.5. Grinding group assembly / disassembly The assembly / disassembly operations of any The grinding group Enterprise assembly on the machine part are performed with the stop ma- machine takes place in two phases (in exemplifying chine and with the plug disconnected from the way it is showed the mincer with basic machine.
  • Seite 12 3.7. Functioning description The control devices are designed and manufac- are clearly visible, locatable and marked from a tured so as much sure and reliable and resistant suitable marking. Here follow the main control to the service normal stresses, to the foreseeable devices are showed: strains and to the external agents.
  • Seite 13 Check the integrity: All fixed protections, etc.., must perform the function for • of the fixed protections, which have been foreseen. • of the loading hopper, Indicated parts sight check to verify their integrity in their • of the machine neck, surface external part.
  • Seite 14 Unblock in case of obstacle During the working, or during the Archimedean To be able to resume normally the working, the screw rotation, due to the food products introduc- grinding group must be disassembled, with the different differentiation: the disassembly must not tion with not homogeneous parts, as for example happen slacking the blockage wheel, but slacking bones, or other, the machine could block.
  • Seite 15 4.4. Breaks or damages research and moving elements unblocking ments unblocking which can be performed from Here follow are indicate the interventions for the breaks or damages research and moving ele- maintenance men. TYPE POTENTIAL CAUSE/S MODALITY AND COMPARISONS Net voltage lacking General Black out Contact the electric energy distributor...
  • Seite 16 4.6. Cleaning It is forbidden to clean by hand the organs and the jets form and quantity; so, without “bucket” nor elements in motion. “rubber” nor “towel”. Don’t put ever directly the All cleaning interventions must be started only machine in the sink or under the tap. and exclusively, after having unloaded the ma- chine with the food product in working and having The machine hygiene level classification and the...
  • Seite 17 Stainless Steel Stainless Steel Cast iron treated Aluminum 18/8 AISI 304 AISI 440 for foods treated for foods Machine body • and hopper Knifes and drilled • plate Grinding group • • • Enterprise Grinding group: • • • 282199, 282007...
  • Seite 18: Electronic Cards

    5.1. Electronic cards 282199, 282007 (1N PE AC 230V 50Hz) AZP – TGFM02 PE = ground conductor PDC = thermal protection W1 = bridge S2 = stop button S1= start button F = fuse 500mA C = condenser 2-3 = motor...
  • Seite 19 Warranty Any defect affecting the functionality of the ap- when it was purchased and include proof of pur- pliance which becomes apparent within one year chase (e.g. receipt). after purchase will be repaired by free repair or re- placement provided the appliance has been used In line with our policy of continuous product devel- and maintained in accordance with the instructions opment we reserve the right to change the product,...
  • Seite 20: Sicherheitsregeln

    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
  • Seite 21 • Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden. • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde. • Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird. •...
  • Seite 22: Technische Daten

    Schieber Spannung übereinstimmen. durch den Hals in die Förderschnecke befördert wird. 1.1. Technische und produktionsdaten MODELL TECHNISCHE DATEN 282199 282007 282274 Motorleistung (kW) /(PS) 0.75/ 1 1.1/ 1.5 1.1/ 1.5 Innenabmessungen des Auslasses des Mahlwerks (mm) Produktionskapazität (kg / h)
  • Seite 23 Arbeitsfläche aufweist Maximale Lufttemperatur in der Umgebung +40°C Erforderliche Mindestbeleuchtungsstärke 500 Lux 2006/42/EG, 2006/95/EG in der geänderten Fassung, Einhaltung der Richtlinie Verordnung 1935/2004 MODELL GRUPPE 282199 282007 Maschinenkorpus • • aus poliertem Aluminium • • Mahlwerk „gewerblicher Gebrauch“...
  • Seite 24 GRUPPE BEISPIEL 1. Einfülltrichter 2. Korpus 3. Netzschalter (An/Aus) 4. Knopf zum Blockieren des Auslasses 5. Sicherungsring 6. Maschine Polierter Aluminium-Korpus Korpus aus Edelstahl Mahlwerk „gewerblicher Gebrauch“ 1. Auslass des Mahlwerks 2. Förderschnecke 3. Schneidemesser 4. Perforierte Platte 5. Sicherungsring 1.2.
  • Seite 25 • es ist verboten, das Gerät zu benutzen, sofern • es ist verboten, den Knopf, der die Steckdose das Netzkabel oder die Schalter beschädigt blockiert, bei laufender Maschine oder vor Ab- sind; lauf von 5 Sekunden nach Betätigung des Netz- •...
  • Seite 26 Darüber hinaus müssen der Bediener und der War- mit verbundenen Risiken bewusst sein und von der tungstechniker für manuelle Eingriffe bei geöffne- zuständigen Person autorisiert sein. ten Schutzeinrichtungen geschult sein, sich der da- 2.2. Schutzeinrichtungen der maschine Es ist verboten, die Schutzeinrichtungen der Ma- Die Übertragungsvorrichtungen sind durch stationä- schine zu demontieren.
  • Seite 27: Beschreibung Der Verpackung - Wie Verpackungsmaterialien Entsorgt Werden

    3.2. Transport, umstellung und lagerung • Alle erforderlichen Maßnahmen müssen ergrif- Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem Trans- fen werden, um eine maximale Stabilität der He- port und der Beförderung dürfen nur von geschulten Mitarbeitern ausgeführt werden, welche die in die- bevorrichtung zu gewährleisten und sicherzu- stellen, dass diese entsprechend ihrem Gewicht sem Handbuch enthaltenen Sicherheitsregeln gele-...
  • Seite 28 • Falls vorhanden, muss der Neutralleiter (N) vor • Vor dem Anschluss der Maschine an die Stromver- dem Anschluss der Maschine an die Stromversor- sorgung ist die Durchgängigkeit des Schutzkreises gung angeschlossen werden, da seine Durchgän- (angeschlossen und betriebsbereit) mit einem gigkeit gewährleistet sein muss (Anschluss und Äquipotentialkreis durch Anschluss des gelb-grü- Betriebsfähigkeit);...
  • Seite 29 Schritt 2 wird wie folgt durchgeführt: • Montieren Sie das komplette Mahlwerk (B) an der Maschine (A) bis zum Anschlag; • Den Verriegelungsknopf (C) anziehen, bis das Mahlwerk (B) mit der Maschine (A) fest verriegelt ist; • Den Einfülltrichter (D) auf der Säule der Maschine montieren •...
  • Seite 30: Betriebssicherheit

    Betriebssicherheit Wird die Maschine intensiv, zu lange oder überlastet Inbetriebnahme der Maschine solange, bis diese ab- betrieben, wird der thermische Schutz ausgelöst. gekühlt ist. Warten Sie in einem solchen Fall vor der erneuten Keine spannung Bei Unterbrechungen der elektrischen Stromversor- versorgung oder nach dem Wiederanschluss an das gung oder der Trennung der Maschine vom Stromnetz Stromnetz erneut gestartet werden.
  • Seite 31: Betrieb

    Überprüfen Sie Folgendes: Prüfen Sie während und nach der Arbeit sowie während • Ölspuren auf der Arbeitsfläche unter der Maschine der Montage des Mahlwerks auf Ölflecken an den bzw. auf der Förderschnecke angegebenen Teilen. Sind solche vorhanden, stoppen Sie die Maschine sofort und führen Sie geeignete Wartungs- arbeiten durch.
  • Seite 32 4. Wartung, fehlersuche und reinigung 4.1. Anforderungen an wartungstechniker Der Begriff „Wartung“ bedeutet nicht nur die perio- Alle Wartungs-, Reinigungs- und Ersatzteiltätigkei- dische Überprüfung des normalen Betriebs der Ma- ten dürfen ausschließlich nach dem Herunterfahren schine, sondern auch die Analyse und Beseitigung der Maschine und der Trennung von externen Strom- der Ursachen für mögliche Ausfälle.
  • Seite 33 4.4. Fehler oder schäden finden und gelockerte teile verriegeln Im Folgenden werden Methoden zur Feststellung von Fehlern oder Schäden und zur Verriegelung gelocker- ter Teile vorgestellt, die nur von einem Wartungstechniker durchgeführt werden dürfen. MÖGLICHE URSACHE TEIL UND VERGLEICH Kein Strom aus dem Stromverteiler Vollständiger Ausfall der Stromver- Kontaktieren Sie den Stromversor- vorhanden...
  • Seite 34: Personal Vorgehensweise

    4.5. Außerplanmäßige wartung Außerplanmäßige Wartungsanweisungen werden Im Falle einer außerplanmäßigen Wartung, die als in dieser Version des Benutzerhandbuchs nicht auf- Folge von Ausfällen, Überprüfungen oder mechani- schen oder elektrischen Beschädigungen durchge- geführt, weshalb der Verkäufer oder ein autorisierter führt wird, ist ein Einsatz durch einen autorisierten Kundendienst kontaktiert werden muss.
  • Seite 35: Lange Standszeiten

    Am Ende jeder DESINFEKTION Bediener Schicht, • Verwenden Sie Substanzen mit einem neutralen pH-Wert. und in allen • Bei der Verwendung von heißem Wasser (>60°C) darf nur entmineralisiertes Situationen, die Wasser verwendet werden. vor der Verwen- • Werden andere Produkte verwendet, müssen sie für den jeweiligen dung an einem Werkstofftyp geeignet sein.
  • Seite 36 Gebrauch“ Mahlwerk • • • in Mühlen 282199, 282007 5.1. Schaltplan 282199, 282007 (230V / 1N / 50Hz) AZP – TGFM02 PE = Erdungskabel PDC = thermische Schutzeinrichtung W1 = Brücke S2 = Stopptaste S1 = Starttaste F = 500mA Sicherung...
  • Seite 37 282199, 282007 (400V/ 3N / 50Hz) TGM3 400V PE = Erdungskabel A = 3 AC 400V 50Hz PDC = thermische Schutzein- richtung W1 = Brücke S1 = Zurück-Taste S2 = Vorwärts-Taste S3 = Stopptaste ITR-S-2 400V Garantie Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda- bleiben davon unberührt.
  • Seite 38: Veiligheidsinstructies

    Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin- structies aandachtig door. Veiligheidsinstructies • Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
  • Seite 39 • Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
  • Seite 40: Technische En Productiegegevens

    1.1.Technische en productiegegevens MODEL TECHNISCHE GEGEVENS 282199 282007 282274 Motorvermogen (kW) /(Pk) 0,75/ 1 1,1/ 1,5 1,1/ 1,5 Binnenmaat maalmond (mm) Productie capaciteit (kg/u) tot 200 tot 300 tot 200 Gewicht (kg) Maximale afmetingen: A x B x C (mm)
  • Seite 41 800 mm Max omgevingstemperatuur +40 °C Vereiste minimale verlichting 500 lux Conformiteit met productrichtlijnen 2006/42/EG, 2006/95/EG en de opeenvolgende wijzigingen en integratie, Reg. 1935/2004 GROEP MODEL 282199 282007 • • Basismachine • • Maalgroep Enterprise GROEP VOORBEELD 1. Vultrechter 2. Machine 3.
  • Seite 42 1.2. Normaal gebruik, oneigenlijk gebruik, onjuist gebruik of verboden gebruik • Het is verboden de machine te gebruiken met De machine die in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven moet worden gebruikt door een en- een beschadigde of niet-intact zijnde elektri- kele bediener die bekwaam is en bekend is met sche voedingskabel of met bedieningsappara- tuur;...
  • Seite 43 • Het is verboden om de afschermingen en delingsinrichtingen, zoals knoppen en der- waarschuwingen in zijn geheel of gedeeltelijk gelijke, te gebruiken of aan te passen, zowel te verwijderen. tijdens gebruik als in geval van ongeoorloofde • Het is verboden om de machine te gebruiken acties zonder dat alle voorzorgsmaatregelen met be- •...
  • Seite 44 3. Transport, inbedrijfstelling en gebruik Machinebeheer mag alleen worden uitgevoerd Het niet-geautoriseerd gebruik van commerciële door geautoriseerd personeel dat voldoende onderdelen en accessoires die deel uitmaken van training heeft ontvangen en over voldoende tech- de beveiligingen en veiligheidsvoorzieningen kan nische ervaring beschikt. storingen of gevaarlijke situaties voor de bedie- Voer de volgende handelingen uit voordat u de ner veroorzaken.
  • Seite 45 3.3. Verwijdering van de verpakking – openen Verpakkingsbeschrijving – de verpakkingsmaterialen verwijderen De machines zijn zo verpakt dat er geen vloeistof- fen door de verpakking kunnen sijpelen of kunnen De behandeling en verwijdering van de verpak- lekken: daarom bestaat de verpakking uit een kingsmaterialen volgens biologische compatibi- polyethyleen omhulsel rond de machine en het liteit vallen onder de verantwoordelijkheid van de...
  • Seite 46 Stroomonderbreker elektrische voeding Met de stroomonderbreker kan het elektrische Zoals te zien is in het stroomcircuitschema dat bij systeem van de machine worden gescheiden (ge- de elektrische apparatuur wordt geleverd, wordt de isoleerd) van de voedingsbron, zodat het mogelijk stroomonderbreker geleverd als de enige voedings- bron voor de machine.
  • Seite 47 Fase 2 wordt uitgevoerd op de machine: • Bevestig de volledige maalgroep (B) tot de aanslag aan de machine (A); • Draai de vergrendelingsknop (C) vast tot de maalgroep (B) is vastgezet op de machine (A); • Steek de trechter (D) in de hals van de machine •...
  • Seite 48 Operationele veiligheid Als de machine intensief wordt gebruikt, wordt schakeld door de thermische stroomonderbreker. blootgesteld aan te lange bedrijfstijden of wordt Wacht in dit geval tot de machine volledig is afge- overbelast, dan wordt de machine direct uitge- koeld, voordat deze weer wordt ingeschakeld. Gebrek aan spanning te volgen nadat de elektrische voeding is hersteld Als de stroomtoevoer wordt onderbroken of als de...
  • Seite 49 Roep voor elk type ingreep of voor het vervangen ten minste dezelfde kwaliteit, veiligheid en eigen- van onderdelen altijd de hulp in van de onder- schappen worden gebruikt. Voor meer informatie houdsdienst. Voor elke vervanging moeten origine- kunt u terecht bij het geautoriseerde assistentie- le onderdelen van de fabrikant of onderdelen met centrum.
  • Seite 50 4. Onderhoud, probleemoplossing en reiniging 4.1. Vereisten voor de onderhoudstechnicus Onder ‘onderhoud’ wordt niet alleen verstaan de onderhoud, reiniging, vervanging van afzonderlijke periodieke inspectie van de normale werking van onderdelen en probleemoplossing. de machine, maar ook de analyse en daaropvol- Alle ingrepen voor onderhoud, reiniging en vervan- gende oplossingen van alle oorzaken die ertoe ging van onderdelen moeten zonder uitzondering...
  • Seite 51 4.4. Probleemoplossing en het deblokkeren van bewegende onderdelen Hieronder volgen de stappen voor het oplossen de onderdelen die moeten worden uitgevoerd door van problemen en het deblokkeren van bewegen- onderhoudspersoneel. TYPE MOGELIJKE OORZAKEN ACTIE Gebrek aan netspanning Algemene stroomuitval. Neem contact op met het elektricite- itsbedrijf.
  • Seite 52 4.5. Buitengewoon onderhoud Voor ingrepen op het gebied van buitengewoon trum. De instructies voor buitengewoon onderhoud zijn onderhoud die nodig zijn naar aanleiding van de- niet in deze gebruikshandleiding opgenomen en fecten, revisies of mechanische of elektrische storingen dient rechtstreeks contact opgenomen moeten daarom uitdrukkelijk bij de fabrikant wor- te worden met het geautoriseerde assistentiecen- den aangevraagd.
  • Seite 53 FREQUENTIE PERSONEEL ACTIE Aan het einde van Bediener Alle oppervlakken en machinedelen die bestemd zijn om in contact te komen elke dienst en met voedsel of met de voedselzones (binnenkant van de trechter, hals van de machine en de maalgroep, de stamper) en de spatzones (buitenkant van de in ieder geval voor elk dagelijks machine) moeten worden gereinigd en gedesinfecteerd zoals hieronder...
  • Seite 54: Producten Die Niet Moeten Worden Gebruikt

    MATERIALS TYPOLOGY Roestvrij staal Roestvrij staal Roestvrij staal Gietijzer Aluminium GROEP 18/8 AISI 304 AISI 440 behandeld voor behandeld voor voedsel voedsel Machine en • trechter Messen en • snijschijf Maalgroep • • • Enterprise Maalgroep: • • • 282199, 282007...
  • Seite 55 5.1. Elektronische schema’s 282199, 282007 (1N PE AC 230V 50Hz) AZP – TGFM02 PE = aardgeleider PDC = thermische beveiliging W1 = brug S2 = stopknop S1= startknop F = zekering 500 mA C = condensator 2-3 = motor 1-4 = 2 AC 230V 50Hz...
  • Seite 56 Garantie Elk defect waardoor de werking van het appa- hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één kassabon of factuur). jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro- het apparaat conform de instructies is gebruikt en ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,...
  • Seite 57: Zasady Bezpieczeństwa

    Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. Zasady bezpieczeństwa • Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko- dzenie urządzenia lub zranienie osób.
  • Seite 58 • Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych na tabliczce znamionowej. • Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć z gniazdka wtyczkę...
  • Seite 59: Dane Techniczne

    1.1. Dane techniczne i produkcyjne MODEL DANE TECHNICZNE 282199 282007 282274 Moc silnika (kW/kM) 0,75/ 1 1,1/ 1,5 1,1/ 1,5 Wymiar wewnętrzny wylotu grupy mielącej (mm) Zdolność produkcyjna (kg / h) do 200 do 300 do 200 Masa (kg) Wymiary maksymalne AxBxC (mm)
  • Seite 60 Maksymalna temperatura powietrza w otoczeniu +40°C Wymagane oświetlenie minimalne 500 luksów 2006/42/WE, 2006/95/WE z późniejszymi zmianami, Zgodność z dyrektywą rozp. 1935/2004 MODEL GRUPA 282199 282007 Korpus urządzenia • • z polerowanego aluminmiu • • Grupa mieląca typu „Enterprise” GRUPA PRZYKŁAD 1.
  • Seite 61 Grupa mieląca typu „Enterprise” 1. Wylot grupy mielącej 2. Ślimak 3. Nóż 4. Sitko 5. Pierścień blokujący 1.2. Normalna eksploatacja, nieprawidłowe lub niedozwolona eksploatacja • nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym Urządzenie opisane w niniejszej instrukcji przezna- czone jest do obsługi wyłącznie przez wyszkolone- przewodem zasilania lub przełącznikami;...
  • Seite 62 • nie wolno demontować zabezpieczeń ani sygna- sterowania ani blokad, pokręteł itp. podczas łów bezpieczeństwa, użytkowania urządzenia lub w przypadku braku • nie wolno używać urządzenia, jeśli użytkownik uprawnień nie podjął wszelkich środków ostrożności chro- • zabronione jest używane sit z oczkami o średnicy niących przed ryzykiem resztkowym, większej niż...
  • Seite 63 3.1. Miejsce robocze i zadania operatora Urządzenie opisane w niniejszej instrukcji przezna- korzystania z popychacza do przesuwania pro- czone jest do obsługi wyłącznie przez wyszkolonego duktów spożywczych przez szyjkę urządzenia z operatora, znającego ryzyko resztkowe, o odpowied- osłonami stałymi i ruchomymi w pozycji za- nich kompetencjach, z zachowaniem środków bez- mkniętej i zablokowanej;...
  • Seite 64 3.4. Czynności przygotowawcze Stabilność Konstrukcja urządzenia w przewidywalnych warun- Konstrukcja urządzenia zapewnia jego stabilność kach roboczych, z uwzględnieniem warunków klima- w warunkach roboczych przy prawidłowym umiejsco- tycznych zapewnia stabilność podczas eksploatacji wieniu bez konieczności mocowania go do powierzch- bez ryzyka nieszczelności, upadku lub przypadko- ni roboczej.
  • Seite 65 3.5. Montaż/demontaż grupy mielącej Montaż/demontaż części urządzenia należy prze- Montaż grupy mielącej Enterprise odbywa się dwu- prowadzać przy wyłączonym urządzeniu, odłączo- etapowo (na przykładzie pokazano urządzenie w nym od zasilania lub przy wyłączonym wyłączniku wersji z obudową alumionową) zasilania. Etap 1 dla grupy Enterprise wykonywany jest na powierzchni roboczej zgodnie z następującą...
  • Seite 66 3.7. Opis działania Przyciski kontrolne urządzenia zaprojektowano łatwe do odnalezienia i odpowiednio oznaczone. W i wykonano tak, aby zapewnić niezawodność i odpor- poniższej tabeli przedstawiono główne elementy ste- ność na normalne użytkowanie oraz wpływ czynników rowania: zewnętrznych. Ponadto, są one wyraźnie widoczne, TYP/KOLOR OPIS Przycisk/czarny...
  • Seite 67 Sprawdzić stan: Wszystkie zabezpieczenia stałe itp. muszą być • stałych zabezpieczeń, w odpowiednim stanie technicznym. • leja załadowczego, Wykonać kontrolę wzrokową wskazanych części, aby • kolumny urządzenia, sprawdzić stan ich powierzchni. • korpusu urządzenia Części należy wymienić w przypadku objawów zużycia lub awarii (patrz: Sprawdzić...
  • Seite 68 Odblokowywanie w przypadku przeszkody Podanie w trakcie pracy urządzenia, albo podczas obracania Aby wznowić normalną pracę, należy zdemontować grupę mielącą, przy czym: nie należy demontować się ślimaka, niejednolitego produktu, np. kości, może spowo- grupy poluzowując pierścień blokujący, ale poprzez dować zablokowanie urządzenia. Urządzenie może podobnie zareagować...
  • Seite 69 4.4. Znajdowanie usterek lub uszkodzeń i odblokowywanie elementów ruchomych poniżej przedstawiono sposoby znajdowania usterek lub uszkodzeń oraz odblokowywania elementów rucho- mych, które może przeprowadzić serwisant. POTENCJALNA PRZYCZYNA ELEMENT I PORÓWNANIE Brak napięcia sieciowego Całkowity brak zasilania Skontaktować się z dystrybutorem energii elektrycznej Zadziałanie bezpieczników lub Po wyeliminowaniu przyczyn...
  • Seite 70 4.5. Konserwacja nadzwyczajna Instrukcje dotyczące konserwacji nadzwyczajnej W przypadku konserwacji nadzwyczajnej przeprowa- nie pojawiają się w obecnej instrukcji obsługi, dla- dzanej w następstwie usterek, kontroli lub uszkodzeń mechanicznych oraz elektrycznych konieczna jest in- tego należy skontaktować się ze sprzedawcą lub au- terwencja autoryzowanego serwisu.
  • Seite 71 AISI 440 do kontaktu do kontaktu z żywnością z żywnością Korpus urządzenia i lej • załadowczy (wszystkie modele wilków) Noże i sita (wszystkie • modele wilków) • • • Grupa mieląca Enterprise Grupa mieląca • • • w wilkach 282199, 282007...
  • Seite 72 5.1. Karta elektroniczna 282199, 282007 (230V / 1N / 50Hz) AZP – TGFM02 PE = przewód uziemienia PDC = zabezpieczenie termiczne W1 = mostek S2 = przycisk stop S1= przycisk start F = bezpiecznik 500mA C = kondensator 2-3 = silnik...
  • Seite 73 Gwarancja Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran- funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią- cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat- dołączyć dowód zakupu (np. paragon). nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane Zgodnie z naszą...
  • Seite 74: Règles De Sécurité

    Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran- cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention.
  • Seite 75 sur la plaque signalétique. • Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la fiche à...
  • Seite 76: Spécifications Techniques

    1.1. Spécifications techniques et de production MODÈLE SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 282199 282007 282274 Puissance du moteur (kW/HP) 0,75/ 1 1,1/ 1,5 1,1/ 1,5 Dimensions intérieures de la sortie de l'unité de hachage (mm) Capacité de production (kg / h) jusqu'à 200 jusqu'à...
  • Seite 77 + 40 °C Éclairage minimum requis 500 lux Conformité avec les directives 2006/42/CE, 2006/95/CE telle qu'amendée, Réglemen- tation 1935/2004 MODÈLE GROUPE 282199 282007 Corps de l'appareil • • fait en aluminium poli • • Unité de hachage « Enterprise » GROUPE EXEMPLE 1.
  • Seite 78 Unité de hachage « Enterprise » 1. Sortie de l'unité de hachage 2. Convoyeur à vis 3. Couteau 4. Grille perforée 5. Bague de verrouillage 1.2. Utilisation normale, utilisation incorrecte ou interdite • il est interdit de mettre le câble d‘alimentation L‘appareil décrit dans ce manuel est conçu pour être utilisé...
  • Seite 79 • il est interdit de démarrer l‘appareil si les pro- • il est interdit d‘activer ou de configurer les élé- tections des pièces mobiles et fixes sont ver- ments de commande, les verrous, les boutons, rouillées incorrectement ou ont été retirées ; etc.
  • Seite 80 3. Transport, démarrage et fonctionnement L‘appareil ne peut être utilisé que par les employés L‘utilisation non autorisée de pièces et d‘acces- autorisés qui ont été formés correctement et pos- soires constituant une partie des protections risque sèdent l‘expérience nécessaire. de provoquer un fonctionnement incorrect et de Effectuez les activités suivantes avant de démarrer présenter un risque pour les opérateurs.
  • Seite 81 L‘employeur a l‘obligation de connaître et de respec- Abandonner l‘appareil et l‘équipement électrique ter les lois en vigueur dans le pays donné. dans l‘environnement est interdit et soumis à une amende. 3.4. Activités préparatoires Stabilité La conception de l‘appareil, dans des conditions de La conception de l‘appareil garantit sa stabilité...
  • Seite 82 3.5. Montage/démontage de l’unité de hachage Le montage/démontage de pièces de l‘appareil Le montage de l‘unité de hachage Enterprise se fait doivent être effectués lorsque l‘appareil est arrêté, en deux étapes (l‘appareil présenté dans l‘exemple débranché de l‘alimentation ou lorsque l‘interrup- est la version avec le boîtier en aluminium) teur est en position arrêt.
  • Seite 83: Description Du Fonctionnement

    3.7. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Les boutons de commande de l‘appareil ont été sont clairement visibles, faciles à trouver et correcte- conçus et réalisés de manière à garantir fiabilité et ment étiquetés. Le tableau ci-dessous décrit les résistance pour une utilisation normale, ainsi que commandes principales : pour l‘influence de facteurs externes.
  • Seite 84 Vérifiez l'état de : Toutes les protections fixes, etc. doivent être • protections fixes, dans un état technique approprié. • entonnoir d'alimentation, Effectuez une inspection visuelle des pièces indiquées • colonne de l'appareil, pour vérifier l'état de leurs surfaces. • corps de l'appareil Les pièces doivent être remplacées s'il existe des signes d'usure ou des défauts (voir : Vérifier le fonctionnement de :...
  • Seite 85 Déverrouillage en présence d’un obstacle Lorsque l‘appareil fonctionne ou lors d‘une rotation Pour revenir à un fonctionnement normal, démontez l‘unité de hachage, cependant : l‘unité ne doit pas du convoyeur à vis, l‘alimentation d‘un produit non être démontée en desserrant la bague de verrouil- homogène, par ex.
  • Seite 86: Entretien Extraordinaire

    4.4. Découverte de défauts ou de dommages et déverrouillage des pièces mobiles Les méthodes de découverte de défauts ou de dommages et de déverrouillage des pièces mobiles, qui ne peut être réalisé que par un technicien d‘entretien, sont présentées ci-dessous. TYPE CAUSE POTENTIELLE PIÈCE ET COMPARAISON...
  • Seite 87 4.6. Lavage Il est interdit de nettoyer manuellement les pas être utilisés pour le lavage non plus. Ne mettez sous-ensembles et les pièces mobiles. pas l‘appareil directement dans un évier ou sous Le nettoyage ne peut débuter qu‘une fois l‘appareil l‘eau courante.
  • Seite 88: Arrêts Prolongés

    À la fin de chaque DÉSINFECTION Opérateur période de travail, • Utilisez des agents avec un pH neutre. et dans chaque • Si de l'eau chaude (>60 °C) est employée, utilisez uniquement de l'eau cas, avant déminéralisée. utilisation un jour •...
  • Seite 89 • • • pour les hachoirs 282199, 282007 5.1. Fiche électroniqu 282199, 282007 (230V / 1N / 50Hz) AZP – TGFM02 PE = fil de terre PDC = protection thermique W1 = pont S2 = bouton d’arrêt S1 = bouton de mise en...
  • Seite 90: Garantie

    282199, 282007 (400V/ 3N / 50Hz) TGM3 400V PE = fil de terre A = 3 AC 400V 50Hz PDC = protection thermique W1 = pont S1 = bouton de retour S2 = bouton d’avance S3 = bouton d’arrêt ITR-S-2 400V Garantie Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-...
  • Seite 91: Precauzioni Di Sicurezza

    Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol- tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
  • Seite 92 • Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione. •...
  • Seite 93: Specifiche Tecniche

    1.1. Specifiche tecniche e di produzione MODELLO SPECIFICHE TECNICHE 282199 282007 282274 Potenza del motore (kW/HP) 0,75/ 1 1,1/ 1,5 1,1/ 1,5 Dimensioni interne dell’uscita dell’unità di macinatura (mm) Capacità di produzione (kg / h) fino a 200 fino a 300...
  • Seite 94 Temperatura ambiente massima +40° C Minima illuminazione richiesta 500 lux 2006/42/EC, 2006/95/EC e successive modifiche, Conformità alle direttive Normativa 1935/2004 MODELLO GRUPPO 282199 282007 Corpo macchina • • in alluminio lucidato • • Unità di macinatura “Enterprise” GRUPPO ESEMPIO 1. Vassoio di carico 2.
  • Seite 95 1.2. Uso normale, uso improprio o proibito • è vietato porre l’apparecchio sopra altri oggetti L’apparecchio descritto in questo manuale è desti- nato all’uso solo da parte di un operatore apposita- utilizzati per la lavorazione di alimenti, posti a mente formato, consapevole del rischio residuo con un’altezza di 900 –...
  • Seite 96 2. Istruzioni di sicurezza 2.1. Avvertenza relativa al rischio residuo RISCHIO RESIDUO DERIVANTE DALLA RIMOZIONE DELLE PROTEZIONI FISSE E DALLA RIPARAZIONE DI PAR- TI DANNEGGIATE/USURATE L’operatore non deve tentare di aprire o rimuovere • urti in una parte dell’apparecchio, una protezione fissa o di interferire con una prote- •...
  • Seite 97: Attività Preparatorie

    La postazione di lavoro normale dell’operatore è: • La zona di fronte all’apparecchio accanto all’ali- • La zona a lato dell’apparecchio accanto al vassoio mentatore dei prodotti alimentari in condizioni di di carico (definita zona di alimentazione) in condi- lavoro normali durante l’estrazione con le mani dei zioni di lavoro normali con carico manuale dei pro- prodotti finiti dal contenitore appropriato, con le dotti alimentari nel vassoio e con l’uso di uno spin-...
  • Seite 98 • Un dispositivo a corrente residua, accoppiato alla • Il polo neutro (N), se disponibile, deve essere col- protezione del circuito, deve essere predisposto in legato prima di collegare l’apparecchio all’alimen- conformità con le normative e le direttive applica- tazione in quanto deve essere garantita la sua con- bili nel paese in cui l’apparecchio viene messo in tinuità...
  • Seite 99 La fase 1 per l’unità Enterprise è effettuata sul piano di lavoro nella seguente sequenza: • Inserire nell’adattatore (1) quanto segue: vite senza fine (2), lama da taglio orientata come da disegno, montata sull’asse (3); piastra perforata (4); • fissare e stringere l’anello di bloccaggio (5). La fase 2 è...
  • Seite 100: Controlli Prima Dell'avvio Dell'apparecchio

    Start L’avvio dell’apparecchio è possibile solo attraverso a questo scopo: pulsante bianco contrassegnato con l’uso intenzionale del pulsante di controllo destinato il simbolo “I”, avvio dell’apparecchio. Stop Per arrestare l’apparecchio, premere il pulsante nero alimentari dall’apparecchio: procedere seguendo le “O”. I n caso di spegnimento temporaneo o più lungo, istruzioni per lo smontaggio dell’unità...
  • Seite 101: Funzionamento

    Controllare quanto segue: Durante un controllo dopo il lavoro, così come durante il • tracce di olio sul piano di lavoro sotto l’apparecchio o montaggio dell’unità di macinatura, controllare la sulla vite senza fine presenza di macchie d’olio sulle parti indicate. Se presenti, arrestare immediatamente l’apparecchio ed eseguire la manutenzione.
  • Seite 102 4. Manutenzione, risoluzione dei problemi e pulizia 4.1. Requisiti dei tecnici di manutenzione Il termine “manutenzione” non indica solo le ispezio- qualificate autorizzate dal datore di lavoro. ni periodiche del funzionamento normale dell’appa- Tutte le attività di manutenzione, pulizia, sostituzio- ne delle parti devono essere eseguite rigorosamente recchio, ma anche analisi ed eliminazione delle cau- se di guasti potenziali.
  • Seite 103 4.4. Ricerca guasti o danni e sbloccaggio delle parti mobili i metodi di ricerca guasti o danni e sbloccaggio delle parti mobili, che possono essere effettuati solo da un tecnico di manutenzione, sono presentati qui di seguito TIPO CAUSA POTENZIALE PARTE E CONFRONTO Nessuna alimentazione dalla rete Assenza totale di alimentazione...
  • Seite 104 4.5. Manutenzione straordinaria Le istruzioni per la manutenzione straordinara non In caso di manutenzione straordinaria, eseguita so no fornite in questa versione del manuale d’uso, come conseguenza di guasti, ispezioni, danno mec- canico o elettrico, è necessario l’intervento di un ser- in quanto deve essere contattato il venditore o un ser- vizio assistenza autorizzato.
  • Seite 105 Alla fine di ogni DISINFEZIONE Operatore turno • Utilizzare agenti con pH neutro. e, in ogni caso, • Se viene utilizzata acqua calda (> 60° C), usare solo acqua demineralizzata. prima dell’utilizzo • Se vengono usati altri prodotti, devono essere adatti al tipo di materiale. in un dato giorno •...
  • Seite 106: Scheda Elettronica

    • • • ra nei tritacarne 282199, 282007 5.1. Scheda elettronica 282199, 282007 (230V / 1N / 50Hz) AZP – TGFM02 PE = filo di terra PDC = protezione termica W1 = ponticello S2 = pulsante di arresto S1 = pulsante di avvio...
  • Seite 107 282199, 282007 (400V/ 3N / 50Hz) TGM3 400V PE = filo di terra A = 3 AC 400V 50Hz PDC = protezione termica W1 = ponticello S1 = pulsante indietro S2 = pulsante avanti S3 = pulsante di arresto ITR-S-2 400V Garanzia Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità...
  • Seite 108: Reguli De Siguranță

    Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. Reguli de siguranță...
  • Seite 109 • Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de deconectare.
  • Seite 110: Specificații Tehnice

    1.1. Specificații tehnice și de producție MODEL SPECIFICAȚII TEHNICE 282199 282007 282274 Puterea motorului (kW/HP) 0,75/ 1 1,1/ 1,5 1,1/ 1,5 Dimensiunile interioare ale orificiului de ieșire al unității de tocat (mm) Capacitate de producție (kg / h) până la 200 până...
  • Seite 111 Intensitate minimă necesară a iluminatului 500 lux Respectarea Directivei 2006/42/CE, a Directivei 2006/95/CE astfel cum a fost modificată, a Regulamentului (CE) nr. 1935/2004 MODEL GRUP 282199 282007 Corpul mașinii • • fabricat din aluminiu șlefuit • • Unitatea de tocat „Enterprise”...
  • Seite 112 Unitatea de tocat „Enterprise” 1. Orificiul de ieșire al unității de tocat 2. Transportorul cu ax melcat 3. Cuțitul de tăiere 4. Placa perforată 5. Inel de blocare 1.2. Utilizare normală, utilizare necorespunzătoare sau interzisă • se interzice amplasarea cablului de alimentare Mașina descrisă...
  • Seite 113 • se interzice pornirea mașinii dacă are elemente • se interzice activarea sau configurarea elemen- de protecție blocate sau îndepărtate în mod ne- telor de control, a dispozitivelor de blocare, a corespunzător, ale pieselor mobile și fixe; butoanelor etc., în timpul funcționării mașinii •...
  • Seite 114 3. Transport, pornire și operare Mașina poate fi operată doar de angajații autorizați, Utilizarea neautorizată a pieselor și accesoriilor care au fost instruiți în mod corespunzător și au ex- care constituie o parte a elementelor de protecție periența necesară. poate duce la funcționarea necorespunzătoare și Efectuați următoarele activități înainte de a porni poate reprezenta un pericol pentru operatori.
  • Seite 115 Este obligația angajatorului să cunoască și să res- mediul înconjurător este interzisă și se sancționează pecte legislația în vigoare în țara respectivă. cu amendă. Aruncarea mașinii și a echipamentelor electrice în 3.4. Activități de pregătire Stabilitatea Proiectarea mașinii, în condiții de lucru previzibile, Proiectarea mașinii asigură...
  • Seite 116 3.5. Asamblarea/dezasamblarea unității de tocat Asamblarea/dezasamblarea pieselor mașinii tre- Asamblarea unității de tocat Enterprise se efectuea- buie efectuată în timp ce mașina este oprită, deco- ză în două etape (este prezentată ca exemplu o mași- nectată de la sursa de alimentare sau în timp ce în- nă...
  • Seite 117 3.7. Descrierea funcționării Butoanele de control ale mașinii au fost concepute și vizibile, ușor de găsit și marcate corespunzător. Ta- fabricate astfel încât să asigure fiabilitatea și rezis- belul de mai jos prezintă principalele butoane de co- tența în condiții normale de utilizare, precum și la mandă: influența factorilor externi.
  • Seite 118 Verificați starea de funcționare a următoarelor piese: Toate elementele de protecție fixe etc. trebuie să fie • elementele de protecție fixe, în starea tehnică corespunzătoare. • pâlnia de încărcare, Efectuați inspecția vizuală a pieselor indicate pentru a • coloana mașinii, verifica starea suprafețelor acestora.
  • Seite 119 Deblocarea în cazul unui obstacol În timpul funcționării mașinii sau în timpul rotației interior. transportorului cu ax melcat, introducerea unui pro- Pentru a relua activitatea normală, dezasamblați uni- tatea de tocat: cu toate acestea, unitatea nu trebuie dus cu consistență neomogenă, de exemplu oase, poate provoca blocarea mașinii.
  • Seite 120 4.4. Constatarea avariilor sau a defecțiunilor și deblocarea pieselor mobile Metodele de constatare a avariilor sau a defecțiunilor și de deblocare a pieselor mobile, care pot fi efectuate doar de către un tehnician de întreținere, sunt prezentate mai jos. CAUZĂ POTENȚIALĂ PIESA ȘI COMPARAREA Nu există...
  • Seite 121 4.6. Spălarea Este interzisă curățarea manuală a subansambluri- Clasificarea privind nivelul de igienă al mașinii și al lor și a pieselor mobile. accesoriilor asociate utilizărilor în funcție de scopul Curățarea poate începe numai după ce mașina a fost prevăzut este nivelul 2 (doi): mașină care, după eva- curățată...
  • Seite 122 La sfârșitul DEZINFECTARE Operatorul fiecărei ture, • Utilizați agenți cu un pH neutru. și în orice caz, • Dacă se utilizează apă caldă (> 60°C), utilizați numai apă demineralizată. înainte de utilizare • Dacă se folosesc alte produse, acestea trebuie să fie destinate tipului într-o anumită...
  • Seite 123 • • • în mașinile de tocat 282199, 282007 5.1. Fișă electronică 282199, 282007 (230V / 1N / 50Hz) AZP – TGFM02 PE = fir de împământare PDC = protecție termică W1 = punte S2 = buton de oprire S1 = buton de pornire F = siguranță...
  • Seite 124 282199, 282007 (400V/ 3N / 50Hz) TGM3 400V PE = fir de împământare A = 3 CA 400V 50Hz PDC = protecție termică W1 = punte S1 = buton înapoi S2 = buton înainte S3 = buton de oprire ITR-S-2 400V Garanție...
  • Seite 125: Правила Техники Безопасности

    Уважаемый Клиент, Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про- читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра- вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями. Правила техники безопасности • Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве- сти...
  • Seite 126 • Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры. • Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме- сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе- сточивания...
  • Seite 127 нер вручную или с помощью специального ку, необходимо ОБЯЗАТЕЛЬНО проверить соот- приспособления. ветствие мощности и напряжения электросети. 1.1. Технические и рабочие спецификации МОДЕЛЬ ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ 282199 282007 282274 Мощность двигателя (кВт/л.с.) 0,75/ 1 1,1/ 1,5 1,1/ 1,5 Внутренние размеры выпускного отверстия шлифовального...
  • Seite 128 МОДЕЛЬ ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ 282342 282717 282335 Мощность двигателя (кВт/л.с.) 1,5/2 1,5/2 2,2/3 Внутренние размеры выпускного отверстия шлифовального устройства (мм) Производственная мощность (кг / ч) 350/400 350/400 Масса (кг) Максимальные размеры AxBxC (мм) 450x260x(В)530 450x260x(В)530 420x545x(В)550 A-взвешенный уровень шума Менее 70 дБА Тип...
  • Seite 129 МОДЕЛЬ ГРУППА 282199 282007 Корпус оборудования • • изготовлен из полированного алюминия • • Коммерческая мясорубка ГРУППА ПРИМЕР 1. Загрузочная воронка 2. Корпус 3. Выключатель питания (Вкл/ Выкл) 4. Внешняя блокировочная ручка 5. Стопорное кольцо 6. Устройство Корпус из полированного...
  • Seite 130 Устройство нельзя использовать НЕПРАВИЛЬ- • запрещается помещать в устройство и горло- НЫМ или ЗАПРЕЩЕННЫМ образом, поскольку вину для измельчения любые продукты, кро- это может повлечь за собой травму оператора. В ме мяса, в том числе кости, замороженное частности: мясо, непригодные в пищу продукты, такие •...
  • Seite 131 • травмы от воздействия острых предметов. ствах, должны знать о связанных с этим рискам и Более того, оператор и специалист по техниче- должны быть уполномочены ответственным ли- скому обслуживанию должны пройти обучение цом. ручным работам при открытых защитных устрой- 2.2. Защита оборудования Запрещается...
  • Seite 132 3.2. Транспортирование, перемещение и хранение состоянии, также оно должно быть утверждено Все действия, связанные с транспортированием и и проходить регулярное техническое обслужи- перемещением должны выполняться исключи- тельно обученными работниками, которые прочи- вание, • принять все необходимые меры для обеспече- тали правила техники безопасности, приведенные ния...
  • Seite 133 • Перед подключением устройства к источнику обслуживания) с цепью равных потенциалов по- питания необходимо обеспечить непрерывность средством соединения желтого и зеленого про- системы защиты (подключение и возможность водов. Выключатель питания Выключатель питания позволяет отключать (изо- Выключатель питания, показанный на схемах лировать) электрическое...
  • Seite 134 Этап 2 выполняется следующим образом: • узел измельчения (B) монтируется на устройство (A) до остановки; • фиксирующая ручка (C) затягивается, пока узел измельчения (B) не фиксируется на устройстве (A); • загрузочная воронка (D) монтируется на колонну устройства • Устройство готово к работе. Демонтаж...
  • Seite 135 Безопасность эксплуатации В случае интенсивного использования устройства в случае перед повторным запуском оборудования течение длительного времени или перегрузки акти- следует подождать, пока оно остынет. вируется система температурной защиты. В таком Отсутствует напряжение В случае нарушений электрического питания или от- дует перезапустить после восстановления подачи ключения...
  • Seite 136 Необходимо проверить следующее: Наличие следов масла на указанных деталях • следы масла на рабочей поверхности под необходимо проверять во время и после работы, а устройством и на винтовом конвейере также во время сборки узла измельчения. При их обнаружении необходимо незамедлительно остановить...
  • Seite 137 4. Техническое обслуживание, диагностика и устранение неисправностей и чистка 4.1. Требования к специалистам по техническому обслуживанию Понятие «техническое обслуживание» означает выполняться исключительно квалифицированны- ми специалистами с разрешения работодателя. не только периодическую проверку нормальной Все работы по техническому обслуживанию, работы устройства, но и анализ и устранение при- чин...
  • Seite 138 4.4. Поиск неисправностей или повреждений и разблокировка движущихся частей Ниже описаны методы поиска неисправностей или повреждений и разблокировки движущихся частей, которые могут применять только специалисты по техническому обслуживанию. ТИП ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ ПРИЧИНА ДЕТАЛЬ И СРАВНЕНИЕ Нет питания от сети Полное отсутствие питания Связаться...
  • Seite 139 4.5. Экстренное техническое обслуживание живанию не входят в настоящую версию руковод- В случае экстренного технического обслуживания ства пользователя, в связи с чем необходимо об- в случае неисправности, проверки, или механиче- ских или электрических повреждений необходимо ратиться к продавцу или в авторизованный участие...
  • Seite 140 В конце каждой ДЕЗИНФЕКЦИЯ Оператор смены, • Использовать средства с нейтральным pH. и в каждом • В случае использования горячей воды (>60°C) допускается использо- случае перед вать только деминерализованную воду.. использованием • В случае использования других продуктов они должны быть предна- в...
  • Seite 141 • • • мясорубках 282199, 282007 5.1. Характеристики электроники 282199, 282007 (230 В / 1 Н / 50 Гц) AZP – TGFM02 PE = провод заземления PDC = температурная защита W1 = мост S2 = кнопка остановки S1= кнопка пуска...
  • Seite 142 282199, 282007 (400 В/ 3 Н / 50 Гц) TGM3 400V PE = провод заземления A = 3 400 В пер. тока 50 Гц PDC = температурная защита W1 = мост S1= кнопка назад S2 = кнопка вперед S3 = кнопка остановки...
  • Seite 143: Κανονισμοί Ασφαλείας

    Αγαπητέ πελάτη, Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Δια- βάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά. Κανονισμοί ασφαλείας...
  • Seite 144 έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.  • Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
  • Seite 145: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    1.1. Τεχνικες και προδιαγραφες προιοντος ΜΟΝΤΕΛΟ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 282199 282007 282274 Ισχύς κινητήρα (kW/HP) 0,75/ 1 1,1/ 1,5 1,1/ 1,5 Εσωτερικές διαστάσεις της εξόδου της μονάδας άλεσης (mm) Ικανότητα παραγωγής (kg / h) έως 200 έως 300 έως 200 Βάρος (kg) Μέγιστες...
  • Seite 146 Μέγιστη θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος +40°C Απαιτούμενος ελάχιστος φωτισμός 500 lux Συμμόρφωση με την οδηγία 2006/42/ΕΚ, 2006/95/ΕΚ όπως τροποποιήθηκε, τον κανονισμό 1935/2004 ΜΟΝΤΕΛΟ ΟΜΑΔΑ 282199 282007 Σώμα μηχανήματος • • κατασκευασμένο από γυαλισμένο αλουμίνιο • • “Βιομηχανική” μονάδα άλεσης ΟΜΑΔΑ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ...
  • Seite 147 “Βιομηχανική” μονάδα άλεσης 1. Έξοδος μονάδας άλεσης 2. Κοχλίας μεταφοράς 3. Μαχαίρι κοπής 4. Διάτρητη πλάκα 5. Δακτύλιος κλειδώματος 1.2. Κανονικη, ακαταλληλη η απαγορευμενη χρηση • απαγορεύεται να βάζετε φορτίο στο μηχάνημα ή Το μηχάνημα που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο προορίζεται...
  • Seite 148 • απαγορεύεται η αποσυναρμολόγηση της χοάνης • απαγορεύεται να καπνίζετε ή να χρησιμοποιείτε εισόδου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του μη- συσκευές που παράγουν φλόγα ή να χρησιμοποι- χανήματος ή οποιαδήποτε στιγμή μετά την πλή- είτε εύφλεκτα υλικά, εκτός εάν έχουν ληφθεί μέ- ρωση...
  • Seite 149 3. Μεταφορα, εναρξη και λειτουργια Το μηχάνημα πρέπει να χειρίζεται μόνο από εξουσιο- Η μη εξουσιοδοτημένη χρήση τμημάτων και εξαρτη- δοτημένους υπαλλήλους, οι οποίοι έχουν εκπαιδευ- μάτων που αποτελούν μέρος των προστατευτικών τεί κατάλληλα και έχουν την κατάλληλη εμπειρία. πλαισίων μπορεί να προκαλέσει ακατάλληλη λει- Πριν...
  • Seite 150 3.3. Αφαιρεση συσκευασιας - ανοιγμα Περιγραφη συσκευασιας - απορριψη υλικων συσκευασιας Τα μηχανήματα είναι συσκευασμένα έτσι ώστε να εξα- Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την αξιολόγηση των υλι- λείφουν τη διείσδυση από υγρά, οργανικές ουσίες ή κών συσκευασίας και τη σωστή απόρριψή τους. ζώντες...
  • Seite 151 OFF - απενεργ., το μηχάνημα είναι αποσυνδεδεμένο από ON - ενεργ., το μηχάνημα είναι συνδεδεμένο από την την παροχή ρεύματος παροχή ρεύματος 3.5. Συναρμολογηση/αποσυναρμολογηση μοναδας αλεσης Η συναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση των εξαρτη- Η συναρμολόγηση της Βιομηχανικής μονάδας άλεσης μάτων του μηχανήματος πρέπει να εκτελείται όταν το πραγματοποιείται...
  • Seite 152 3.6. Περιστροφες μοναδας αλεσης Μόνο ένας τεχνικός συντήρησης (ένας εργαζόμενος σε λειτουργία και ελέγξτε αν ο κοχλίας μεταφοράς/ με τις κατάλληλες γνώσεις σχετικά με τα ηλεκτρικά σχάρα περιστρέφεται αριστερόστροφα. συστήματα των βιομηχανικών μηχανημάτων) μπορεί Εάν η κατεύθυνση περιστροφής είναι αντίστροφή να...
  • Seite 153 3.8. Ελεγχος πριν την εναρξη του μηχανηματος ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ελέγξτε τα εξής: Οπτική εξέταση των υποδεικνυόμενων τμημάτων για την Αν υπάρχουν ξένα αντικείμενα στο μηχάνημα, στη παρουσία ξένων σωμάτων, π.χ. εργαλεία, τμήματα χοάνη ή στον κορμό του μηχανήματος ρούχων...
  • Seite 154 • Αφού λάβει θετικά αποτελέσματα από τον έλεγχο της • Σταθείτε στην αριστερή πλευρά του μηχανήματος και θέσης της χοάνης πατήστε την ένδειξη „I“ στο διακόπτη, • Αφού λάβει θετικά αποτελέσματα από τον έλεγχο της • Βάλτε το προϊόν με το χέρι στον κορμό του μηχανή- μονάδας...
  • Seite 155 4.3. Αποσυνδεση απο πηγη τροφοδοσιας Πριν ξεκινήσετε συντήρηση, καθαρισμό ή αντικατάσταση εξαρτημάτων, το μηχάνημα πρέπει να αποσυνδεθεί από την πηγή τροφοδοσίας. Συνδέστε ένα διακόπτη γείωσης πίσω από το καλώδιο Αποσυνδέστε το διακόπτη και στερεώστε κατάλληλα το τροφοδοσίας του μηχανήματος. φις. 4.4.
  • Seite 156 Το μηχάνημα δεν λειτουργεί: ο Δεν υπάρχει παροχή ρεύματος. Ελέγξτε και επαναφέρετε την παροχή κοχλίας μεταφοράς δεν περιστρέ- ρεύματος. φεται Οι συσκευές διακοπής τροφοδοσίας Ρυθμίστε τους διακόπτες στη θέση ρεύματος έχουν ρυθμιστεί στη θέση "ON" "OFF" Αντικαταστήστε τις ενεργοποιημένες Οι ασφάλειες έχουν ενεργοποιηθεί ή ασφάλειες, ελέγξτε...
  • Seite 157 ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ Στο τέλος της κάθε Χειριστής Όλες οι επιφάνειες και μέρη του μηχανήματος που προορίζονται για επαφή με βάρδιας, τρόφιμα ή σε ζώνες επαφής με τρόφιμα (εσωτερική επιφάνεια χοάνης, κορμός, και σε κάθε μονάδα άλεσης, ωστήριο) και ζώνες ακροφυσίων (εξωτερική επιφάνεια του περίπτωση, πριν...
  • Seite 158 Στο τέλος της κάθε ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ Χειριστής βάρδιας, • Χρησιμοποιήστε παράγοντες με ουδέτερο pH. και σε κάθε • Εάν χρησιμοποιείται ζεστό νερό (> 60°C), χρησιμοποιήστε μόνο απομεταλ- περίπτωση, πριν λωμένο νερό. από τη χρήση σε • Εάν χρησιμοποιούνται άλλα προϊόντα, πρέπει να προορίζονται για τον συγκε- μια...
  • Seite 159 Μονάδα άλεσης • • • στα αλεστικά 282199, 282007 5.1. Ηλεκτρονικο φυλλο 282199, 282007 (230V / 1N / 50Hz) PE = καλώδιο γείωσης AZP – TGFM02 PDC = θερμική προστασία W1 = γέφυρα S2 = πλήκτρο διακοπής S1= πλήκτρο έναρξης...
  • Seite 160 282199, 282007 (400V/ 3N / 50Hz) TGM3 400V PE = καλώδιο γείωσης A = 3 AC 400V 50Hz PDC = θερμική προστασία W1 = γέφυρα S1= πλήκτρο κίνησης πίσω S2 = πλήκτρο κίνησης μπροστά S3 = πλήκτρο διακοπής ITR-S-2 400V Εγγύηση...
  • Seite 164 - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. błędów drukarskich w instrukcji. - Variations et fautes d’impression réservés. © 2020 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 21-09-2020...

Diese Anleitung auch für:

282199282274282342232717282338

Inhaltsverzeichnis