Pneumatisches umreifungsgrät für versiegeltes stahlband (27 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für ITATOOLS ITA41
Seite 1
NOTICE D’INSTRUCTIONS – PIÈCES DE RECHANGE BETRIEBSANLEITUNG – ERSATZTEILLISTE MANUAL DE USO – LISTA DE RECAMBIOS ITA41 REGGIATRICE PNEUMATICA PER REGGIA IN ACCIAIO CON SIGILLO PNEUMATIC STEEL STRAPPING TOOL SEAL JOINT MACHINE À CERCLER PNEUMATIQUE POUR FEUILLARD EN ACIER AVEC SCEAU PNEUMATISCHES UMREIFUNGSGRÄT FÜR VERSIEGELTES STAHLBAND...
INDICE TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES Istruzioni di sicurezza 1) Safety instructions 1) Normes de sécurité Dati tecnici 2) Technical data 2) Données techniques Garanzia e responsabilità 3) Warranty and liability 3) Garantie et responsab. Installazione 4) Installation 4) Installation Descrizione e regolazioni 5) Operating elem.ts / adjustments 5) Description et réglages...
Seite 3
To cut the straps use always proper safety strap cutter and keep other people and yourself at safe distance from strap, always stand to side of strap, away from direction that loosened strap end will go. Hold the upper strap portion and pay attention that the lower strap will snap forward away from you.
Seite 4
Se recomienda proteger las aristas cortantes, colocar correctamente el fleje alrededor de la carga, poner un número adecuado de flejes, permanecer en una posición segura (lateralmente respecto al fleje) durante el ciclo de flejado, controlar apropiadamente la calidad del sellado y respetar rigurosamente las características recomendadas para el fleje que se va a utilizar. Conserve este manual de instrucciones íntegro.
Seite 5
El período de la garantía de cada aparato Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de acompañamiento. La empresa Itatools srl se compromete, durante el período de garantía, a sustituir sin costo alguno todas las partes que a su entero juicio presenten defectos que afecten su correcto funcionamiento.
Seite 6
Check daily the oil in the lubricator (we recommend oil type Synfilm32 Itatools code S200005). Connect the tool to air with quick connecter ¼” and use minimum 8mm or 3/8” internal diameter pipe ;max length for flexible pipe 10mt between tool and regulator group.
Seite 7
Regolazione tensione reggia / Adjusting strap tension / Réglage de la tension du feuillard / Einstellen der Bandspannung / Ajuste del tensado del fleje La tensione massima della reggia può essere regolata, a seconda della qualità e delle dimensioni, ruotando con un cacciavite la vite sul motore pneumatico (fig.A), diminuendo / aumentando la quantità...
Seite 8
UK - The tool model ITA41 is designed to strap packages with steel strap. The strap is fed around the package manually and inserted in the tool, as showed in the instructions, tension, cut and closed the strap with a seal joint. Make the strap slip into the seal and wind it up around the package;...
Seite 9
(C4) (C5) (C6) MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICING - CLEANING / ENTRETIEN ET NETTOYAGE / INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO SULL’APPARECCHIO SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE DI ARIA COMPRESSA BEFORE ANY INTERVENTION ON THE TOOL, DISCONNECT IT FROM AIR COMMPRESSED LINE AVANT D’EFFECTUER N’IMPORTE QUELLE INTERVENTION SUL L’APPAREIL, ENLEVER LA BATTERIE DE LA MACHINE VOR IRGENDWELCHEN EINGRIFFEN AUF DEM GERÄT MUSS DIE DRUCKLUFTVERSORGUNG ABGETRENNT WERDEN ANTES DE LLEVAR A CABO CUALQUIER INTERVENCIÓN EN EL APARATO, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE AIRE...
Seite 10
RISOLUZIONE PROBLEMI / TROUBLESHOOTING / SOLUTION DES PROBLÈMES / PROBLEMLÖSUNG / LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / TROUBLE / PROBLEME / PROBLEM / PROBLEMA SOLUZIONE / REMEDY / SOLUTION / LÖSUNG / SOLUCIÓN La tensione della reggia è insufficiente / The tension of strap isn’t enough / La tension du feuillard n’est pas suffisante / Ungenügende Bandspannung / El tensado del fleje es insuficiente Controllare la pressione dell’aria (min.
Seite 11
Les joints d’étanchéité sont à changer (contacter le service après-vente) Die Dichtungen wieder instand setzen (den Kundendienst kontaktieren) Es necesario restablecer las empaquetaduras de estanquidad (póngase en contacto con el centro de asistencia) Graffatura del sigillo insufficiente —sigillatura incerta / The Joint efficiently isn’t enough / Le sertissage du sceau est insuffisant –...
Seite 12
ESPLOSI-RICAMBI / LAYOUT-SPARE PARTS LIST / VUE ECLATÉE-LISTE DES PIÈCES / ZEICHNUNGEN – ERSATZTEILE / DIAGRAMAS - RECAMBIOS Ed. 03/16 CODICE Q.TA' DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM Q.TY A000061 ASSIEME PERNO TENUTA SHAFT ASSEMBLED A000082 ASSIEME SUPPORTO RULLO FEEDWHEEL COVER ASSEMBLED GRUPPO VALVOLA PNEUMATICA AZ10.076.4 PNEUMATIC VALVE GROUP TUBO POLIUR.
Seite 13
CODICE Q.TA' DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM Q.TY ROND. SPESS. PS 35X25X0.2 B600124 WASHER. PS 35X25X0.2 MOLLA TAZZA 20X10.2X0.8 D.2093 B600133 CUP WASHER 20X10.2X0.8 SEEGER D15 UNI 7435 B600346 SEEGER D15 UNI 7435 SPINA ELAS 4X14 UNI6873 B700102 ELASTIC PIN 4X14 UNI6874 B700149 SPINA CIL.
Seite 25
è conforme ai sensi della Direttiva 2006/42/CE ed alle successive modificazioni, nonché ai requisiti delle seguenti norme EN12100-1 / EN12100-2. ITATOOLS Srl declares under own responsibility that the under mentioned machinery, to which this declarations refers, is in conformity with 2006/42/CE Directive and successive modifications, as well as with standards EN12100-1/ EN12100-2.