Herunterladen Diese Seite drucken

ITATOOLS ITA40 Betriebsanleitung

Pneumatisches umreifungsgrät für versiegeltes stahlband

Werbung

MANUALE D'USO – DISTINTA RICAMBI
OPERATION MANUAL – SPARE PARTS LIST
NOTICE D'INSTRUCTIONS – PIECES DE RACHANGE
BETRIEBSANLEITUNG – ERSATZTEILLISTE
MANUAL DE USO – LISTA DE RECAMBIOS
ITA40
REGGIATRICE PNEUMATICA PER REGGIA IN ACCIAIO CON SIGILLO
PNEUMATIC STEEL STRAPPING TOOL SEAL JOINT
APPAREIL DE CERCLAGE PAR FEUILLARD D'ACIER AVEC AGRAFE
PNEUMATISCHES UMREIFUNGSGRÄT FÜR VERSIEGELTES STAHLBAND
FLEJADORA NEUMÁTICA PARA FLEJE DE ACERO CON SELLO
ITATOOLS s.r.l.
Via Rossini,340 - 21042 Caronno Pertusella (VA) - ITALY
Tel.: +39.02.96450619
Fax +39.02.9659747
info@itatools.it
-
www.itatools.com
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THE TOOL
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL LIRE LA NOTICE D'INSTRUCTION
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
Ed. 07/06

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für ITATOOLS ITA40

  • Seite 1 OPERATION MANUAL – SPARE PARTS LIST NOTICE D’INSTRUCTIONS – PIECES DE RACHANGE BETRIEBSANLEITUNG – ERSATZTEILLISTE MANUAL DE USO – LISTA DE RECAMBIOS ITA40 REGGIATRICE PNEUMATICA PER REGGIA IN ACCIAIO CON SIGILLO PNEUMATIC STEEL STRAPPING TOOL SEAL JOINT APPAREIL DE CERCLAGE PAR FEUILLARD D’ACIER AVEC AGRAFE PNEUMATISCHES UMREIFUNGSGRÄT FÜR VERSIEGELTES STAHLBAND...
  • Seite 2 INDICE TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES 1) Istruzioni di sicurezza 1) Safety instructions 1) Normes de sécurité 2) Dati tecnici 2) Technical data 2) Données techniques 3) Garanzia e responsabilità 3) Warranty and liability 3) Garantie et responsab. 4) Installazione 4) Installation 4) Installation 5) Descrizione e regolazioni...
  • Seite 3 Tenere pulita l’area di lavoro ed utilizzare l’apparecchio solo in situazioni di stabilità e sicurezza. Non movimentare MAI i materiali utilizzando per il sollevamento la reggia applicata. Per il taglio della reggia utilizzare esclusivamente cesoie di sicurezza. Assicurarsi che durante il taglio non ci sia nessuno sulla traiettoria della reggia;...
  • Seite 4 Bien conserver toute cette notice d'instructions. Aucune substance nuisible à la santé n’a été utilisée pour la réalisation de l’appareil. Pour l'élimination des matériaux il est indispensable de respecter les normes en vigueur. Das Gerät darf nur von ausgebildetem Personal bedient werden. Die Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung und/oder der unsachgemäße Gebrauch des Gerätes können zu Rissen des Bandes führen, wodurch das Personal verletzt und die verpackte Ware beschädigt werden kann.
  • Seite 5 NORME GENERALI PER L’ARIA COMPRESSA: GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR COMPRESSED AIR: INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR L’AIR COMPRIMÉ: ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN FÜR DIE DRUCKLUFT: NORMAS GENERALES PARA EL AIRE COMPRIMIDO Per il funzionamento dell’apparecchio NON utilizzare mai aria compressa in bombole o altri gas. Rispettare i limiti di pressione indicati nel manuale.
  • Seite 6 DESCRIPTION OF THE TOOL: The tool model ITA40 is designed to strap packages with steel strap. The strap is fed around the package manually and inserted in the tool, as showed in the instructions, tensioned,cutted and closed the strap with a seal joint DESCRIPTION : L’appareil modèle ITA40 a été...
  • Seite 7 GARANTIE ET RESPONSABILITÉ / GARANTIE UND VERANTWORTUNG / GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD Il periodo di garanzia per ogni apparecchio Itatools è pari a 12 mesi a partire dalla data di spedizione indicata sul documento di accompagnamento. La società Itatools srl si impegna per il periodo di garanzia a sostituire gratuitamente tutte le parti che a suo insindacabile giudizio dovessero presentare difetti che li rendano non idonei all’uso.
  • Seite 8 Unterlagen zu verändern, ohne verpflichtet zu sein, die vorhergehenden Versionen zu modifizieren. El período de la garantía de cada aparato Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de acompañamiento. La empresa Itatools srl se compromete, durante el período de garantía, a sustituir sin costo alguno todas las partes que a su entero juicio presenten defectos que afecten su correcto funcionamiento.
  • Seite 9 Se recomienda utilizar en la línea una unidad de secado de aire y un filtro lubricador y regulador de presión con manómetro (Itatools código S100001) cerca del punto de conexión del aparato, para evitar la introducción de agua y cuerpos extraños en las válvulas o en los motores neumáticos. Revise constantemente la presencia de lubricante en la unidad del filtro (utilizar aceite tipo Synfilm32 código...
  • Seite 10 ) DESCRIZIONE E REGOLAZIONI / OPERATING ELEMENTS AND ADJUSTMENTS / DESCRIPTION ET RÉGLAGES / BESCHREIBUNG UND EINSTELLUNGEN / DESCRIPCIÓN Y AJUSTES LEVA AZIONAMENTO SIGILLATURA / TAGLIO CUTTING SEALES LEVER LEVIER D’ACTIONNEMENT DU SCELLAGE/COUPE HEBEL UMREIFEN / SCHNEIDEN PALANCA DE ACCIONAMIENTO DE SELLADO / CORTE LEVA APERTURA OPENING LEVER LEVIER DE OVERTURE...
  • Seite 11 Zum Einstellen der Bandspannkraft wird die Schraube auf dem Druckluftmotor je nach der Art und den Abmessungen des Bandes gedreht, um die Luftmenge zu reduzieren bzw. zu erhöhen. Beim Drehen im Uhrzeigersinn wird die Spannkraft reduziert, gegen den Uhrzeigersinn hingegen erhöht. – Nicht zu sehr lockern.
  • Seite 12 Es posible ajustar la distancia entre el rodillo de arrastre y la plaquita para variar la presión de los dientes del rodillo sobre el fleje; desenrosque el tornillo prisionero de fijación (Fig. B1), ajuste la plaquita con un destornillador a fin de tener una distancia de 0,1-0,2 mm entre el rodillo y la plaquita misma. Al girar hacia la derecha, se disminuye la distancia;...
  • Seite 13 sceau et couper le feuillard ((fig.C4) ; une fois cette opération terminée appuyer sur le levier d’ouverture pour extraire la machine (fig.C5). Contrôler ensuite si la fermeture a été effectuée correctement en vérifiant si le sceau reporte des incisions profondes, il s’agit d’un contrôle extrêmement important qui permet de contrôler l’efficacité de la fermeture (fig.C6).
  • Seite 14 MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICING - CLEANING / ENTRETIEN ET NETTOYAGE / INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRIMA DI QUALUNQUE INTERVENTO SULL’APPARECCHIO SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE DI ARIA COMPRESSA BEFORE ANY INTERVENTION ON THE TOOL, DISCONNECT IT FROM AIR COMMPRESSED LINE AVANT D’EFFECTUER N’IMPORTE QUELLE INTERVENTION SUL L’APPAREIL, DÉBRANCHER L’AIR COMPRIMÉ...
  • Seite 15 RISOLUZIONE PROBLEMI / TROUBLESHOOTING / SOLUTION DES PROBLEMS / PROBLEMLÖSUNG / LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / TROUBLE / PROBLEM / PROBLEM / PROBLEMA SOLUZIONE / REMEDY / SOLUTION / LÖSUNG / SOLUCIÓN La tensione della reggia è insufficiente / The tension of strap isn’t enough / La tension du El tensado del fleje es feuillard n’est pas suffisante / Ungenügende Bandspannung / insufficiente...
  • Seite 16 Den Spannungswert des Motors einstellen – zu hohe Spannung. Kontrollieren, ob sich das Band für das Umreifungsgerät eignet. Kontrollieren, ob sich das Siegel für das verwendete Band und das Umreifungsgerät eignet. Ajuste el valor de tensión del motor; puede resultar excesivo. Revise que las características del fleje cumplan con los requisitos de la flejadora.
  • Seite 17 Kontrollieren, ob sich das Siegel für das verwendete Band und das Umreifungsgerät eignet. Revise si hay partes flojas en la unidad terminal. Revise si hay partes desgastadas en el terminal; efectúe el mantenimiento (póngase en contacto con el centro de asistencia) Revise la presión del aire.
  • Seite 18 ) DISTINTA RICAMBI / SPARE PARTS LIST / LISTE DES PIECES ZEICHNUNGEN – ERSATZTEILE / DIAGRAMAS - RECAMBIOS Ed. 07/06 CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION Q.TA'Q.TY ITEM CESOIA A000062 CUTTER § TUBO POLIUR.6X8 GRIGIO B100032 PIPE 6X8 (Lenght meters) TAPPO 1/4" S2610 B100296 GRUB 1/4"...
  • Seite 19 CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION Q.TA'Q.TY ITEM SPINA ELAS 3X10 UNI6873 R150 B700103 PIN 3X10 UNI6873 MOTORE PNEUM.BOSCH 0607951443 B900351 PNEUMATIC MOTOR MOTORE PNEUM.BOSCH 0607951444 B900352 PNEUMATIC MOTOR MOLLA VALVOLA D000670 VALVE SPRING CORONA DENTATA D001740 CROWN VITE SENZA FINE D001750 WORM GEAR MOLLA CESOIA D003110 CUTTER SPRING...
  • Seite 21 BOSCH 0 607 951 443 – ITA B900351 MOTORE TENSIONE / TENSION MOTOR / MOTEUR DE TENSION SPANNMOTOR / MOTOR DE TENSION ITA 40...
  • Seite 22 BOSCH 0 607 951 444 – ITA B900352 MOTORE TENSIONE / TENSION MOTOR / MOTEUR DE TENSION SPANNMOTOR / MOTOR DE TENSION ITA 40...
  • Seite 23 Normen oder normativen Dokumenten, sowie eventuelle weitere Änderungen, entsprecht: CEE 98/37 und EN12100-1 / EN12100-2. ITATOOLS Srl declara bajo su responsabilidad que el aparato descrito a continuación, objeto de la presente declaración, cumple con los requisitos establecidos en la Directiva CEE 98/37 y sucesivas enmiendas, así...

Diese Anleitung auch für:

T401321T401621T401921T401331T401631T401931