Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
116.402, 116.404, 116.406, 116.410,
116.802, 116.806, 116.810
Bedienungsanleitung
Kombidämpfer
D/A/CH
Seite 2 bis 29
Instruction manual
Сombi steamer
GB/UK
from page 30 to 58
Mode d'emploi
Cuiseur vapeur
F/B/CH
de page 60 à page 88
Bedieningshandleiding
Combi-steamer
NL/B
blz. 89 t/m 121
Instrukcja obsługi
Piec konwekcyjno-parowy
PL
strony od 123 do 155
V3/0409

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bartscher 116.402

  • Seite 1 116.402, 116.404, 116.406, 116.410, 116.802, 116.806, 116.810 Bedienungsanleitung Kombidämpfer D/A/CH Seite 2 bis 29 Instruction manual Сombi steamer GB/UK from page 30 to 58 Mode d’emploi Cuiseur vapeur F/B/CH de page 60 à page 88 Bedieningshandleiding Combi-steamer NL/B blz. 89 t/m 121 Instrukcja obsługi...
  • Seite 2 - 1 -...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    22-25 5.5 Gartabellen 25-28 6. Reinigung und Wartung 6.1 Sicherheitshinweise 6.2 Reinigung 6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120 (14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
  • Seite 4: Allgemeines

    1. Allgemeines 1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk. Die Kenntnis und Beachtung aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
  • Seite 5: Urheberschutz

    Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen. Bei Fragen wenden Sie sich an den Hersteller. HINWEIS! Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät, insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und Störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
  • Seite 6: Sicherheitshinweise Für Die Gewerbliche Nutzung Des Gerätes

    Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und störungsfrei zu betreiben. Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
  • Seite 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG! Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal in Großküchenbetrieben bedient werden! Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes gewährleistet. Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich vom qualifizierten Kundendienst vorzunehmen.
  • Seite 8: Verpackung

    3.2 Verpackung Werfen Sie den Umkarton Ihres Gerätes nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
  • Seite 9: Technische Angaben

    Kombidämpfer 5 x 2/3 GN Anschlusswert: 3,3 kW / 220 V Abmessungen: B 610 x T 685 x H 743 mm Abstand zwischen den Blechen: 70 mm Gewicht: 50 kg Best.-Nr.: 116.402 Erläuterungen Einlauf Wasser 3/4“ Dampfablass 25 mm Stromzufuhr...
  • Seite 10 Kombidämpfer 6 x 1/1 GN Abmessungen in mm Kombidämpfer 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Anschlusswert: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Abmessungen: B 925 x T 760 x H 800 mm Abstand zwischen den Blechen: 80 mm Gewicht: 80 kg Best.-Nr.: 116.406 Erläuterungen...
  • Seite 11 Kombidämpfer 4 x 1/1 GN Abmessungen in mm Kombidämpfer 4 x 1/1 GN, 4 x 600x400 Anschlusswert: 6,6 kW / 2 NAC 380 V Abmessungen: B 925 x T 760 x H 700 mm Abstand zwischen den Blechen: 80 mm Gewicht: 60 kg Best.-Nr.: 116.404 Erläuterungen...
  • Seite 12 Kombidämpfer 10 x 1/1 GN Abmessungen in mm Kombidämpfer 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Anschlusswert: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Abmessungen: B 925 x T 760 x H 1120 mm Abstand zwischen den Blechen: 80 mm Gewicht: 110 kg Best.-Nr.: 116.410 Erläuterungen...
  • Seite 13 Kombidämpfer „Easy“ 5 x 2/3 GN Abmessungen in mm Kombidämpfer „Easy“ 5 x 2/3 GN Anschlusswert: 3,3 kW / 220 V Abmessungen: B 610 x T 685 x H 743 mm Abstand zwischen den Blechen: 70 mm Gewicht: 50 kg Best.-Nr.: 116.802 Erläuterungen Einlauf Wasser 3/4“...
  • Seite 14 Kombidämpfer „Easy“ 6 x 1/1 GN Abmessungen in mm Kombidämpfer „Easy“ 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Anschlusswert: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Abmessungen: B 925 x T 760 x H 800 mm Abstand zwischen den Blechen: 80 mm Gewicht: 80 kg Best.-Nr.: 116.806 Erläuterungen...
  • Seite 15 Kombidämpfer „Easy“ 10 x 1/1 GN Abmessungen in mm Kombidämpfer „Easy“ 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Anschlusswert: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Abmessungen: B 925 x T 760 x H 1120 mm Abstand zwischen den Blechen: 80 mm Gewicht: 110 kg Best.-Nr.: 116.810 Erläuterungen...
  • Seite 16: Installation Und Bedienung

    5. Installation und Bedienung 5.1 Sicherheitshinweise WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom! Das Gerät darf nur an geerdeten Einzelsteckdosen betrieben werden. Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Das Kabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in Berührung kommt.
  • Seite 17 • Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist. • Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten Raum auf. • Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Lüftungsöffnungen hinten nicht verdeckt oder blockiert sind. • Der Kombidämpfer darf nur auf einem dafür vorgesehenen Untergestell aufgestellt werden.
  • Seite 18 Wasseranschluss • Wasserdruck: max. (250KPa) 2,5 bar. • Es wird empfohlen, immer einen Enthärter/Entkalker zu installieren. ~ 8 ÷ 10 °F • Vor dem Anschließen eine gewisse Menge Wasser abfließen lassen, um die Leitung von etwaigen Eisenresten zu reinigen. • Wenn eine neue Installation vorgenommen wird, bevor das Gerät an das Wassernetz angeschlossen wird, eine ausreichende Wassermenge abfließen lassen, damit keine Verunreinigungen in die Magnetventile gelangen.
  • Seite 19: Bedienung

    5.3 Bedienung Kombidämpfer „Programmierbar“ Anzeige Temperatur Anzeige Temperatureinstellung Kerntemperaturfühler Anzeige Zeit Zeiteinstellung Anzeige Dampf Dampfeinstellung Anzeige Anzeige Programm Programmeinstellung Funktionsschritt Einstellung Programm Einstellung Drucktaste Start / Stopp Drucktaste EIN / AUS Einstellung Senken Einstellung Steigern Aktivierung Manuelle Beschwadung Kerntemperaturfühler - 18 -...
  • Seite 20 Die Drucktaste schaltet beim ersten Drücken die Displays und Widerstände ein, beim zweiten schaltet sie alles aus, die Karte bleibt aber gespeist. Die Drucktaste wählt die Nummer des Programms aus. Die Drucktaste wählt die Nummer der Fase aus. Die Drucktaste steigert den angegebenen blinkenden Wert. Die Drucktaste senkt den angegebenen blinkenden Wert.
  • Seite 21 Kombidämpfer „Easy“ Anzeige Temperatur Temperaturregler Anzeige Zeit Zeitregler Anzeige Dampf Dampfregler Anzeige Kerntemperaturfühler Kerntemperaturfühler Regler Kerntemperaturfühler Starttaste Drucktaste EIN / AUS Zeitaktivierung Aktivierung Drucktaste Ausstellen Kerntemperaturfühler - 20 -...
  • Seite 22 Zum Einschalten des Ofens „ON/OFF“ Taste drücken, danach die Einstellung nach Bedarf eingeben. Werte aus den Gartabellen entnehmen und einstellen – der Ofen heizt automatisch auf. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, beschicken Sie den Ofen. Stellen Sie die Zeit mit dem Zeitregler ein. Drücken danach die „Start“...
  • Seite 23: Garungsarten

    5.4 Garungsarten Garungsart Temperatur in °C Garraumfeuchte in % Braten 150 – 230 0 – 40 Backen 120 – 220 0 – 20 Dämpfen 60 – 130 60 – 100 Dünsten 80 – 100 60 – 80 Pochieren 60 – 80 60 –...
  • Seite 24 • Der beim Einschalten des Kombidämpfers vorbestimmte Temperaturwert beträgt 20°C. Wenn der seitlich an der Bedienblende angebrachte Kerntemperaturfühler korrekt in das Gargut gesteckt wurde, muss der Temperaturwert des Kerntemperaturfühlers um mindestens 5°C unter der in der Garkammer eingestellten Temperatur liegen. Mit der Kerntemperaturfühlertaste ist eine gewünschte Kerntemperatur zwischen 20 und 99°C wählbar.
  • Seite 25 K ombidämpfen Allgemeines • Zum Kombidämpfen eignen sich grundsätzlich alle Bratenstücke und Großgeflügel. • Diese Betriebsart ist eine Kombination aus Heißluft und Dampf. Beide werden durch ein Lüfterrad im Garraum mit hoher Geschwindigkeit bewegt. Dadurch wird eine optimale Dampfverteilung erreicht und eine Bräunung erzielt, ohne dass das Gargut austrocknet. Das Übergießen der Fleischstücke entfällt.
  • Seite 26: Gartabellen

    Dämpfen bei 99°C Gemüse: Da gedämpftes Gemüse nachgart, kurz abschrecken. Die Schütthöhe in tieferen Behältern sollte 2/3 der Gesamthöhe nicht übersteigen. Tiefkühlgemüse nicht blockgefrostet verarbeiten. Beilagen: Salzkartoffeln vor dem Dämpfen ca. 1 Stunde in gesalzenes Wasser legen. 5.5 Gartabellen Rindfleisch Garraum- Garraum- Kern-...
  • Seite 27 Schweinefleisch Garraum- Garraum- Kern- Zeit Lebensmittel feuchte temperatur temperatur in Min. Behälter in % in °C in °C Schweinefilet emailliert Schweine- 6 – 10 emailliert medaillon Schweine- 12 – 16 emailliert schnitzel Kotelett, natur 15 – 20 normal Nackenbraten normal 2.
  • Seite 28 Geflügel Garraum- Garraum- Kern- Zeit Lebensmittel feuchte temperatur temperatur in Min. Behälter in % in °C in °C Hähnchen normal 2. Arbeitsschritt 25 – 35 Hähnchenkeule normal 2. Arbeitsschritt 20 – 30 Huhn 60 – 90 normal (Frikassee) Ente normal 2.
  • Seite 29 Sättigungsbeilagen und Eier Garraum- Garraum- Kern- Zeit Lebensmittel feuchte temperatur temperatur in Min. Behälter in % in °C in °C Salzkartoffeln 30 – 40 gelocht Pellkartoffeln 30 – 40 gelocht Folienkartoffeln 25 – 35 gelocht Kartoffelngratin 160 – 180 30 – 50 normal Bratkartoffeln 15 –...
  • Seite 30: Reinigung Und Wartung

    Kundendienst. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197...
  • Seite 31 50-53 5.5 Cooking charts 53-57 6. Cleaning and maintenance 6.1 Safety advice 6.2 Cleaning 57-58 6.3 Safety instructions for maintenance Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120 - 30 -...
  • Seite 32: General Information

    1. General information 1.1 Information about the instruction manual This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device, and should be consulted as an important source of information and reference guide. Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
  • Seite 33: Copyright Protection

    device has been modified in line with new technology. If you have any questions, you should contact the manufacturer. NOTE! Read the instruction manual carefully before using the device. The manufacturer does not accept liability for any damage or malfunction resulting from not following the instructions for use.
  • Seite 34: Safety Instructions For The Commercial Use Of The Device

    This device may only be operated in technically proper and safe condition. The device complies with the basic requirements of the low voltage directives 73/23/EEC and 93/68/EEC. It also complies with the regulations of the following directives: EN 60335-1 + following amendments; EN60335-2-46 + following amendments;...
  • Seite 35: Transport, Packaging And Storage

    The Combi Steamer is meant for the following ways of cooking only: - Preparation of meat, fish and vegetables; - Baking of bread, cake and tortes; - Warming of foods; - Defrosting of frozen products; - Cooking au gratin; - Preparation of refrigerated or deep-frozen foods. The Combi Steamer may not be used for: - Heating of rooms;...
  • Seite 36: Storage

    3.3 Storage Keep the package closed until installation and under consideration of the positioning- and storage markings indicated on the outside. Packages should be stored under consideration of the following: Do not store outdoors. Keep it dry and dust-free. Do not expose it to aggressive media. Do not expose it to direct sunlight.
  • Seite 37: Technical Specification

    Power: 3,3 kW 220 V Size: W 610 x D 685 x H 743 mm Distance between trays: 70 mm Weight: 50 kg Code-No. 116.402 Explanations X = Incoming water 3/4" F = Steam outlet 25 mm. B = Electrical feeding...
  • Seite 38 Combi Steamer 6 x 1/1 GN Size in mm Combi Steamer 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Power: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Size: W 925 x D 760 x H 800 mm Distance between trays: 80 mm Weight: 80 kg Code-No.
  • Seite 39 Combi Steamer 4 x 1/1 GN Size in mm Combi Steamer 4 x 1/1 GN, 4 x 600x400 Power: 6,6 kW / 2 NAC 380 V Size: W 925 x D 760 x H 700 mm Distance between trays: 80 mm Weight: 60 kg Code-No.
  • Seite 40 Combi Steamer 10 x 1/1 GN Size in mm Combi Steamer 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Power: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Size: W 925 x D 760 x H 1120 mm Distance between trays: 80 mm Weight: 110 kg Code-No.
  • Seite 41 Combi Steamer „Easy“ 5 x 2/3 GN Size in mm Combi Steamer „Easy“ 5 x 2/3 GN Power: 3,3 kW 220 V Size: W 610 x D 685 x H 743 mm Distance between trays: 70 mm Weight: 50 kg Code-No.
  • Seite 42 Combi Steamer „Easy“ 6 x 1/1 GN Size in mm Combi Steamer „Easy“ 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Power: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Size: W 925 x D 760 x H 800 mm Distance between trays: 80 mm Weight: 80 kg Code-No.
  • Seite 43 Combi Steamer „Easy“ 10 x 1/1 GN Size in mm Combi Steamer „Easy“ 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Power: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Size: W 925 x D 760 x H 1120 mm Distance between trays: 80 mm Weight: 110 kg Code-No.
  • Seite 44: Installation And Operation

    5. Installation and operation 5.1 Safety instructions WARNING! Electrical hazard! Connect the device to a properly installed and grounded single power socket. Never yank cord to disconnect from outlet. Cable must not touch any hot parts. See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the cable dangle over the counter edge.
  • Seite 45 • Install the device in a well ventilated area. • Place the device in a way, so that the ventilation openings at the back are not covered or blocked. • So not place the device directly at walls or other objects that are made of combustible materials.
  • Seite 46 • Let a certain amount of water drain before connection, in order to remove iron residues from the pipe. • In case of a new installation, always let a sufficient amount of water drain before connection the device to the water supply so that no impurities penetrate the magnetic valves.
  • Seite 47: Operating

    5.3 Operating „Programmable“ Combi Steamer Temperature display Display Temperature setting Core temperature sensor Time display Time setting Steam display Steam setting Programm display Program setting display Function setting Program setting Push button Start / Stop Push button ON / OFF Decrease setting Increase Setting Activation...
  • Seite 48 The first push of the button activates the displays, the second push deactivates them and as the card supply remains. This push button selects the number of the program. This push button selects the number of the function. This push button increases the displayed flashing value. This push button decreases the displayed flashing value.
  • Seite 49 Combi Steamer „Easy“ Temperature display Temperature control Time display Time control Steam display Steam control Core temperature LED display Core sensor display temperature sensor Core temperature sensor control Start button for time Push button ON / OFF activation Activation of core Deactivation of push temperature sensor button...
  • Seite 50 Press the „ON/OFF“-button to switch on the device, now choose setting as required. See the cooking charts for values and set accordingly – the oven heats up automatically. When the desired temperature is reached fill the oven with the foods. Set the time using the time control.
  • Seite 51: Cooking Modes

    5.4 Cooking modes Cooking chamber humidity Cooking mode Temperature in ° C in % Frying 150 – 230 0 – 40 Baking 120 – 220 0 – 20 Steaming 95 – 130 60 – 100 Stewing 90 – 100 60 – 80 Poaching 60 –...
  • Seite 52 • When switching on the Combi Steamer the default temperature is 20° C. If the Core Temperature Sensor, which can be found at the side of the control panel, was properly inserted into the food, the displayed core temperature should be 5° C below the set temperature for the cooking chamber.
  • Seite 53 Combi-steaming General • Basically all kinds of roast pieces and large poultry are suited for combi-steaming. • This operation mode is a combination of hot air and steam. Both are brought into fast motion by a fan wheel inside the cooking chamber. This ensures an optimal steam flow and best browning results without the foods running dry.
  • Seite 54: Cooking Charts

    Steaming at 99° C Vegetables: As steamed vegetables tend to keep on cooking quench them quickly after cooking. Do not fill the containers up to more than 2/3 of their height. Deep frozen vegetables should not be cooked while frozen in block. Sides: Put boiled potatoes into salted water for approx.
  • Seite 55 Pork Cooking Cooking Core chamber chamber Time Food temperature humidity temperature in min. container in ° C in % in ° C Pork fillet enamelled Pork medallion 6 – 10 enamelled Pork cutlet 12 – 16 enamelled Cutlet, nature 15 – 20 normal Roasted neck normal...
  • Seite 56 Medallion of 6 – 10 enamelled lamb Boneless lamb 8 – 12 enamelled back Shoulder of normal lamb 2. Work step Leg of lamb normal 2. Work step Poultry Cooking Cooking Core chamber chamber Time Food temperature humidity temperature in min. container in °...
  • Seite 57 Fish Cooking Cooking Core chamber chamber Time Food temperature humidity temperature in min. container in ° C in % in ° C Trouts, roasted 15 – 20 enamelled Trouts, blue 12 – 18 normal Mussels 12 – 18 normal Salmon, whole normal piece Salmon...
  • Seite 58: Cleaning And Maintenance

    Vegetables Cooking Cooking Core chamber chamber Time Food temperature humidity temperature in min. container in ° C in % in ° C Carrots 12 – 15 perforated Pease 12 – 15 perforated Cauliflower 12 – 15 perforated Broccoli 12 – 15 perforated Brussels 12 –...
  • Seite 59: Safety Instructions For Maintenance

    In case of damage or malfunction, please contact your stockist or our customer service centre. Only a qualified technician using original spare parts and accessories should carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the device yourself. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0...
  • Seite 60 - 59 -...
  • Seite 61 5.5 Tableaux de traitements thermiques 83-88 6. Nettoyage et maintenance 6.1 Consignes de sécurité 6.2 Nettoyage 6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Seite 62: 1. Généralités

    1. Généralités 1.1 Informations concernant la notice d´utilisation La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence. La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil.
  • Seite 63: Protection Des Droits D´auteur

    Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications techniques. Pour toutes questions, veuillez vous adresser au constructeur. REMARQUE ! Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service.
  • Seite 64: Consignes De Sécurité Relatives À L´usage Commercial De L´appareil

    Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant. N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de fonctionnement. L'appareil est conforme à la directive 73/23/EEC – Basse tension et à la directive 93/68/EEC. L'appareil remplit les conditions des directives suivantes: EN 60335-1 avec modifications ultérieures;...
  • Seite 65: Transport, Emballage Et Stockage

    La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation conforme de celui-ci. Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent être uniquement effectués par le service après-vente qualifié. Le cuiseur vapeur est destiné uniquement à la préparation des types de plats suivants : - Préparation de viande, de poisson et de légumes;...
  • Seite 66: Stockage

    REMARQUE ! Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de recyclage. Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des éléments, veuillez contacter notre service après-vente. 3.3 Stockage Garder les emballages fermés jusqu´à...
  • Seite 67: Indications Techniques

    Puissance: 3,3 kW / 220 V Dimensions: larg. 610 x prof. 685 x haut. 743 mm Distance entre plaques: 70 mm Poids: 50 kg N° de l'art.: 116.402 Explications: arrivée d'eau 3/4“ décharge de vapeur 25 mm arrivée de courant thermostat de sécurité...
  • Seite 68 Cuiseur vapeur 6 x 1/1 GN Dimensions en mm Cuiseur vapeur 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Puissance: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 800 mm Distance entre plaques: 80 mm Poids: 80 kg N°...
  • Seite 69 Cuiseur vapeur 4 x 1/1 GN Dimensions en mm Cuiseur vapeur 4 x 1/1 GN, 4 x 600x400 Puissance: 6,6 kW / 2 NAC 380 V Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 700 mm Distance entre plaques: 80 mm Poids: 60 kg N°...
  • Seite 70 Cuiseur vapeur 10 x 1/1 GN Dimensions en mm Cuiseur vapeur 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Puissance: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 1120 mm Distance entre plaques: 80 mm Poids: 110 kg N°...
  • Seite 71 Cuiseur vapeur „Easy“ 5 x 2/3 GN Dimensions en mm Cuiseur vapeur „Easy“ 5 x 2/3 GN Puissance: 3,3 kW / 220 V Dimensions: larg. 610 x prof. 685 x haut. 743 mm Distance entre plaques: 70 mm Poids: 50 kg N°...
  • Seite 72 Cuiseur vapeur „Easy“ 6 x 1/1 GN Dimensions en mm Cuiseur vapeur „Easy“ 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Puissance: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 800 mm Distance entre plaques: 80 mm Poids: 80 kg N°...
  • Seite 73 Cuiseur vapeur „Easy“ 10 x 1/1 GN Dimensions en mm Cuiseur vapeur „Easy“ 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Puissance: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 1120 mm Distance entre plaques: 80 mm Poids: 110 kg N°...
  • Seite 74: Installation Et Utilisation

    5. Installation et utilisation 5.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique ! L’appareil ne doit être branché qu’aux prises mises à la terre. Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble. Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes.
  • Seite 75 • Installez l’appareil de manière à ce que la fiche soit accessible. • Placer l'appareil dans un endroit bien ventilé. • Placer l'appareil de manière à ce que les ouvertures de ventilation se trouvant à l'arrière ne soient pas couvertes ou bloquées. •...
  • Seite 76 Raccordement de l'eau • Pression max. de l'eau: (250KPa) 2,5 bar. • Il est conseillé d'installer un système d'adoucissement et de décalcarisation de l'eau ~ 8 ÷ 10 ° F • Avant le raccordement, faire couler un peu d'eau afin de rincer le tuyau et d'éliminer d'éventuels résidus métalliques.
  • Seite 77: Utilisation

    5.3 Utilisation Cuiseur vapeur "programmable" Indicateur de température Indicateur de la Réglage de la sonde de température température Indicateur de temps de cuisson Timer Indicateur de la vapeur Réglage de la vapeur Indicateur du réglage Indicateur du du programme programme Réglage du Réglage des autres programme...
  • Seite 78 Lors de la première pression sur cette touche, les écrans d'affichage s'allument. Après un second appui, tout est déconnecté mais la carte reste sous tension. Cette touche détermine le numéro de programme. Cette touche détermine le numéro de phase. Cette touche augmente la valeur affichée et clignotante. Cette touche diminue la valeur affichée et clignotante.
  • Seite 79 Cuiseur vapeur "Easy" Indicateur de température Régulateur de température Indicateur de temps de cuisson Régulateur de temps de cuisson Indicateur de vapeur Régulateur de vapeur Indicateur de la sonde LED de la sonde de de température température Régulateur de la sonde de température Touche d'activation du Interrupteur...
  • Seite 80 Pour brancher le four, appuyer sur la touche „ON/OFF“, et ensuite introduire les réglages selon les besoins. Prendre les valeurs à introduire dans les tableaux de traitement thermique et programmer ; le four chauffe automatiquement. Lorsque la température désirée a été atteinte, on peut placer les mets dans le four.
  • Seite 81: Types De Traitements Thermiques

    5.4 Types de traitements thermiques Type de traitement Humidité de la chambre de Température en ° C thermique cuisson en % Cuisson de poisson et de 150 – 230 0 – 40 viandes Cuisson de gâteaux 120 – 220 0 – 20 Cuisson à...
  • Seite 82 • La mesure de la température à l'intérieur du produit permet un contrôle permanent du processus de préparation des mets. Un travail conséquent signifie moins de pertes lors de la préparation. Chaque degré supérieur à la température optimale à l'intérieur du produit provoque des pertes signifiantes sur la balance.
  • Seite 83 Les valeurs données sont des repères. Les différences peuvent provenir d'une qualité ou d'une taille différente et aussi d'exigences au point de vue du produit. Traitement à l'aide de la vapeur Informations générales • Tous les morceaux à cuire et les grandes volailles peuvent être traités à l'aide de la cuisson à...
  • Seite 84 Indications pratiques Traitement à l'aide de la vapeur entre 30 et 98° C Poisson: Préparer sans ajout de jus. Mets sucrés: Préparer les crèmes dans des moules au choix et couvrir avec une feuille d'aluminium. Préparation de mets emballés sous vide: Poser les mets emballés sous vide sur le grill. Préparation à...
  • Seite 85 Râble de veau 170 – 180 émaillé Escalope de 12 – 15 émaillé veau Pieds de veau normal 2ème étape 160 – 180 70-90 Rôti de veau normal 2ème étape 160-180 Poitrine de normal veau rôtie 2ème étape 160 – 180 80 –...
  • Seite 86 Gibier et viande d'agneau Produit Humidité de Température Temps Température Récipient alimentaire la chambre de la chambre en min. à l'intérieur de cuisson de cuisson du mets en % en ° C en ° C Médaillons de 6 – 10 émaillé...
  • Seite 87 Magret d'oie normal 2ème étape 100–150 Gigot d'oie normal 2ème étape 45 – 55 Dindonneau 78 – 82 normal 2ème étape 70 – 120 Filet de dinde normal 2ème étape Médaillons de 10 – 15 émaillé dinde Poissons Produit Humidité de la Température Temps Température...
  • Seite 88 Pomme de 15 – 20 normal terre macérée Chaussons aux pommes 20 – 30 normal de terres Petits 20 – 30 normal chaussons 25 – 35 normal Riz au lait 25 – 35 normal Lasagne 160 – 180 25 – 35 normal Oeufs à...
  • Seite 89: Nettoyage Et Maintenance

    Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil ! Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0...
  • Seite 90 5.4 Bereidingswijzen 110-113 5.5 Bereidingstabel 114-119 6. Reiniging en onderhoud 6.1 Veiligheidsvoorschriften 6.2 Reiniging 6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud 7. Verwijderen Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120 - 89 -...
  • Seite 91: Algemeen

    1. Algemeen 1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk. De kennis en het inachtnemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
  • Seite 92: Aansprakelijkheid En Vrijwaring

    1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring. Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling.
  • Seite 93: Veiligheid

    2. Veiligheid In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten. Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen worden en steeds goed leesbaar gehouden.
  • Seite 94: Reglementair Gebruik

    Behalve de arbeidsveiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat algemeen geldende veiligheidsvoorschriften, voorschriften inzake ongevallenpreventie en de geldende richtlijnen inzake milieubescherming in acht worden genomen en opgevolgd. OPLETTEN! Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben...
  • Seite 95: Transport, Verpakking En Bewaring

    De combi-steamer mag niet gebruikt worden voor: - verwarming van ruimten; - het drogen van kleding; - bewaren van brandbare voorwerpen; - het vullen of verhitten van vloeistoffen of substanties die licht ontvlambaar, zeer vluchtig of schadelijk voor de gezondheid zijn, of hiermee vergelijkbare stoffen. OPLETTEN! Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan waarvoor het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in overeenstemming met zijn...
  • Seite 96: Bewaring

    3.3 Bewaring Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering. Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren: Niet buitenshuis bewaren. Droog en stofvrij bewaren. Niet blootstellen aan agressieve middelen. Tegen straling van de zon beschermen. Mechanische schokken vermijden.
  • Seite 97: Technische Gegevens

    Combi-steamer 5 x 2/3 GN Aansluitwaarde: 3,3 kW / 220 V Afmetingen: B 610 x D 685 x H 743 mm Afstand tussen de bakblikken: 70 mm Gewicht: 50 kg Art. nr.: 116.402 Legenda: = wateraanvoer 3/4“ = stoomuitlaat 25 mm = stroomtoevoer...
  • Seite 98 Combi-steamer 6 x 1/1 GN Afmetingen in mm Combi-steamer 6 x 1/1 GN 6 x 600x400 Aansluitwaarde: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Afmetingen: B 925 x D 760 x H 800 mm Afstand tussen de bakblikken: 80 mm Gewicht: 80 kg Art.
  • Seite 99 Combi-steamer 4 x 1/1 GN Afmetingen in mm Combi-steamer 4 x 1/1 GN 4 x 600x400 Aansluitwaarde: 6,6 kW / 2 NAC 380 V Afmetingen: B 925 x D 760 x H 700 mm Afstand tussen de bakblikken: 80 mm Gewicht: 60 kg Art.
  • Seite 100 Combi-steamer 10 x 1/1 GN Afmetingen in mm Combi-steamer 10 x 1/1 GN 10 x 600x400 Aansluitwaarde: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Afmetingen: B 925 x D 760 x H 1120 mm Afstand tussen de bakblikken: 80 mm Gewicht: 110 kg Art.
  • Seite 101 Combi-steamer “Easy” 5 x 2/3 GN Afmetingen in mm Combi-steamer “Easy” 5 x 2/3 GN Aansluitwaarde: 3,3 kW / 220 V Afmetingen: B 610 x D 685 x H 743 mm Afstand tussen de bakblikken: 70 mm Gewicht: 50 kg Art.
  • Seite 102 Combi-steamer “Easy” 6 x 1/1 GN Afmetingen in mm Combi-steamer “Easy” 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Aansluitwaarde: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Afmetingen: B 925 x D 760 x H 800 mm Afstand tussen de bakblikken: 80 mm Gewicht: 80 kg Art.
  • Seite 103 Combi-steamer “Easy” 10 x 1/1 GN Afmetingen in mm Combi-steamer “Easy” 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Aansluitwaarde: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Afmetingen: B 925 x D 760 x H 1120 mm Afstand tussen de bakblikken: 80 mm Gewicht: 110 kg Art.
  • Seite 104: Installatie En Bediening

    5. Installatie en bediening 5.1 Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom! Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde, enkelvoudige geaarde stekkers. De stekker niet aan de kabel uit het stopcontact trekken. De kabel mag niet met hete onderdelen in aanraking komen. Let op, dat de kabel niet in contact komt met warmtebronnen of scherpe randen.
  • Seite 105: Installatie En Aansluiting

    5.2 Installatie en Aansluiting OPLETTEN! Installatie en onderhoud van het apparaat dient uitsluitend door deskundigen uitgevoerd te worden. Plaatsing • Pak het apparaat eerst uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal. • Plaats het apparaat op een vlakke oppervlakte die het gewicht van het apparaat kan dragen en die ongevoelig is voor warmte.
  • Seite 106 Aansluiting Elektrische aansluiting • Controleer voordat u het apparaat aansluit op het elektriciteitsnet, of de waarden op het typeplaatje betreffende spanning en frequentie overeenkomen met de waarden van het beschikbare elektriciteitsnet. Een afwijking in de spanning van ± 10% is toelaatbaar. •...
  • Seite 107: Bediening

    5.3 Bediening “Programmeerbare” combi-steamer Temperatuur weergave Indicatie voor Instellen temperatuur kerntemperatuurmeter Tijdsweergave Instellen tijd Percentage stoom Instellen stoompercentage Weergave van Programma ingestelde kookfases weergave Instellen programma’s Instellen kookfases Start / Stop Aan/Uit Instellen “MIN” Instellen “PLUS” Activeren Handmatige kerntemperatuurmeter bevochtiging - 106 -...
  • Seite 108 Bij de eerste druk op deze knop schakelen de displays in, bij opnieuw indrukken wordt alles uitgeschakeld, de kaart blijft echter ingeschakeld. Met deze knop stelt u het programma in. Met deze knop stelt u de kookfase in. Met deze knop verhoogt u de ingevoerde, knipperende waarde. Met deze knop verlaagt u de ingevoerde, knipperende waarde.
  • Seite 109 Combi-steamer “Easy” 5 x 2/3 GN Temperatuurweergave Temperatuurregelaar Tijdsweergave Tijdregelaar Percentage Stoomregelaar Indicatie voor kerntemperatuurmeter kerntemperatuurmeter Regelaar voor kerntemperatuurmeter Knop voor de Aan/Uit tijdsinschakeling Activeren Uitschakelen kerntemperatuurmeter - 108 -...
  • Seite 110 Druk op de knop “ON/OFF” om de oven in te schakelen en stel hem vervolgens naar behoefte in. Kies de waarden uit de bereidingstabel en stel de oven in – de oven verwarmt zich automatisch voor. Zodra de gewenste temperatuur is bereikt, kunt u de gerechten in de oven plaatsen.
  • Seite 111: Bereidingswijzen

    5.4 Bereidingswijzen Luchtvochtigheid in de Temperatuur in °C Bereidingswijze ovenkamer in % Braden van vlees en vis 150 – 230 0 – 40 Bakken van taarten 120 – 220 0 – 20 Stomen 60 – 130 60 – 100 Stoven 80 –...
  • Seite 112 Bereiding met toepassing van de kerntemperatuurmeter Algemene informatie • Bereiding met de kerntemperatuurmeter maakt permanente controle van de binnentemperatuur van het bereide product mogelijk. • Het meten van de temperatuur in het product garandeert volledige controle over het bereidingsproces van gerechten. Consequente werken betekent minder verliezen bij de bereiding.
  • Seite 113: Bereiding Met Stoom

    Voedingsmiddel Gaarheid Kerntemperatuur in °C Leverkaas doorbakken Kalfslende doorbakken 65 – 70 Kalfszadel rosé 65 – 70 Kalfsborst doorbakken 75 – 78 Lamsbout doorbakken doorbakken Gans doorbakken Eend doorbakken 80 – 85 Kalkoen doorbakken 80 – 85 De aangegeven waarden zijn richtlijnen. Afwijkingen treden op als gevolg van verschillen in kwaliteit en grootte van de producten en van de eisen die aan het producten gesteld worden.
  • Seite 114 Stomen Algemene informatie • In principe kan alles worden gestoomd wat normaal in water of vloeistoffen wordt gekookt. Alle soorten groenten, vullende bijgerechten, vele vis- en vleessoorten zijn hiervoor geschikt. • Bij deze bereidingswijze werkt de ventilator. De temperatuur kan vrij worden gekozen tot 100°C.
  • Seite 115: Bereidingstabel

    5.5 Bereidingstabel Rundvlees Luchtvoch- Temperatuur Voedings- tigheid in de van de Tijd Kerntempe- middel ovenkamer ovenkamer in in min ratuur in °C container in % °C Rosbief, warm normaal Rosbief, koud normaal Lendenbief- 7 – 9 geëmailleerd stuk, middel Biefstuk, 7 –...
  • Seite 116 Varkensvlees Luchtvoch- Temperatuur Voedings- tigheid in de van de Tijd Kerntempe- middel ovenkamer in ovenkamer in min ratuur in °C container in °C Varkensfilet geëmailleerd Varkens- 6 – 10 geëmailleerd medaillon Varkens- 12 – 16 geëmailleerd schnitzel Karbonade, 15 – 20 normaal naturel Schouder-...
  • Seite 117 Wild en lamsvlees Luchtvoch- Temperatuur Voedings- tigheid in de van de Tijd Kerntempe- GN-container middel ovenkamer ovenkamer in min ratuur in °C in % in °C Wild- 6 – 10 geëmailleerd medaillon Wildrug 180 – 200 geëmailleerd Wildbout normaal 2e stap Wildgebraad normaal 2e stap...
  • Seite 118 Gevogelte Luchtvoch- Temperatuur Voedings- tigheid in de van de Tijd Kerntempe- middel ovenkamer ovenkamer in min ratuur in °C container in % in °C normaal 25 – 35 2e stap Kippenpoten normaal 2e stap 20 – 30 Kip- 60 – 90 normaal gerechten Eend...
  • Seite 119 Luchtvoch- Temperatuur Voedings- tigheid in de van de Tijd Kerntempe- middel ovenkamer ovenkamer in min ratuur in °C container in % in °C Gebakken 15 – 20 geëmailleerd forel Forel “au 12 – 18 normaal Bleu” Mosselen 12 – 18 normaal Zalm aan normaal...
  • Seite 120 Luchtvoch- Temperatuur Voedingsmi tigheid in de van de Tijd Kerntempe- ddel ovenkamer ovenkamer in min ratuur in °C container in % in °C Rijst 25 – 35 normaal Paprijst 25 – 35 normaal Lasagne 160 – 180 25 – 35 normaal Zachtgekookte 7 –...
  • Seite 121: Reiniging En Onderhoud

    6. Reiniging en onderhoud 6.1 Veiligheidsvoorschriften Zowel voor reiniging als voor reparatie de stekker van het apparaat uit het stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen. Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in het apparaat komt. Het is NIET toegestaan het apparaat, de kabel of de stekker in water of een andere vloeistof onder te dompelen, om elektrische schokken te vermijden.
  • Seite 122: Verwijderen

    Het apparaat uit het stopcontact halen en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen. AANWIJZING! Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in acht te nemen. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany...
  • Seite 123 - 122 -...
  • Seite 124 5.5 Tabele obróbki termicznej 148-153 6. Czyszczenie i konserwacja 6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 6.2 Czyszczenie 6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji 7. Utylizacja Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120 - 123 -...
  • Seite 125: Informacje Ogólne

    1. Informacje ogólne 1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
  • Seite 126: Odpowiedzialność Producenta I Gwarancja

    1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń. Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie możemy jednak przejąć...
  • Seite 127: Bezpieczeństwo

    2. Bezpieczeństwo Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów związanych z bezpieczeństwem. Ponadto poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń. Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów umieszczonych na urządzeniu i zadbać...
  • Seite 128: Użytkowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Europejską, należy przestrzegać ustawowych wymogów BHP i regulacji obowiązujących w miejscu zastosowania urządzenia. Oprócz wskazówek BHP zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, należy również przestrzegać przepisów BHP oraz wytycznych w zakresie ochrony środowiska, obowiązujących i specyficznych dla miejsca zastosowania urządzenia. OSTRZEŻENIE! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną...
  • Seite 129: Transport, Opakowanie I Magazynowanie

    Piec konwekcyjno-parowy nie może być używany do: - ogrzewania pomieszczeń; - suszenia odzieży; - przechowywania palnych przedmiotów; - podgrzewania i rozgrzewania łatwopalnych, szkodliwych dla zdrowia, łatwo ulatniających się i tym podobnych płynów, ew. materiałów. OSTRZEŻENIE! Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem.
  • Seite 130: Magazynowanie

    3.3 Magazynowanie Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i magazynowania opakowania. Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi warunkami: nie składować na wolnym powietrzu, przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem, nie wystawiać...
  • Seite 131: Dane Techniczne

    Moc przyłączeniowa: 3,3 kW / 220 V Wymiary: szer. 610 x gł. 685 x wys. 743 mm Rozstaw między blachami: 70 mm Waga: 50 kg Nr art.: 116.402 Objaśnienia: = wlot wody 3/4“ = spust pary 25 mm = doprowadzenie prądu = termostat bezpieczeństwa...
  • Seite 132 Piec konwekcyjno-parowy 6 x 1/1 GN Wymiary w mm Piec konwekcyjno-parowy 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Moc przyłączeniowa: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Wymiary: szer. 925 x gł. 760 x wys. 800 mm Rozstaw między blachami: 80 mm Waga: 80 kg Nr art.: 116.406 Objaśnienia:...
  • Seite 133 Piec konwekcyjno-parowy 4 x 1/1 GN Wymiary w mm Piec konwekcyjno-parowy 4 x 1/1 GN, 4 x 600x400 Moc przyłączeniowa: 6,6 kW / 2 NAC 380 V Wymiary: szer. 925 x gł. 760 x wys. 700 mm Rozstaw między blachami: 80 mm Waga: 60 kg Nr art.: 116.404 Objaśnienia:...
  • Seite 134 Piec konwekcyjno-parowy 10 x 1/1 GN Wymiary w mm Piec konwekcyjno-parowy 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Moc przyłączeniowa:12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Wymiary: szer. 925 x gł. 760 x wys. 1120 mm Rozstaw między blachami: 80 mm Waga: 110 kg Nr art.: 116.410 Objaśnienia:...
  • Seite 135 Piec konwekcyjno-parowy „Easy“ 5 x 2/3 GN Wymiary w mm Piec konwekcyjno-parowy „Easy“ 5 x 2/3 GN Moc przyłączeniowa: 3,3 kW / 220 V Wymiary: szer. 610 x gł. 685 x wys. 743 mm Rozstaw między blachami: 70 mm Waga: 50 kg Nr art.: 116.802 Objaśnienia: = wlot wody 3/4“...
  • Seite 136 Piec konwekcyjno-parowy „Easy“ 6 x 1/1 GN Wymiary w mm Piec konwekcyjno-parowy „Easy“ 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Moc przyłączeniowa: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Wymiary: szer. 925 x gł. 760 x wys. 800 mm Rozstaw między blachami: 80 mm Waga: 80 kg Nr art.: 116.806 Objaśnienia:...
  • Seite 137 Piec konwekcyjno-parowy „Easy“ 10 x 1/1 GN Wymiary w mm Piec konwekcyjno-parowy „Easy“ 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Moc przyłączeniowa: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Wymiary: szer. 925 x gł. 760 x wys. 1120 mm Rozstaw między blachami: 80 mm Waga: 110 kg Nr art.: 116.810 Objaśnienia:...
  • Seite 138: Instalacja I Obsługa Urządzenia

    5. Instalacja i obsługa urządzenia 5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym! Urządzenie może pracować tylko podłączone do prawidłowo zainstalowanego gniazda pojedynczego z uziemieniem. Wtyczki urządzenia nie wolno wyjmować z gniazdka, ciągnąc za przewód. Przewód nie może dotykać gorących przedmiotów. •...
  • Seite 139: Ustawienie I Podłączenie Urządzenia

    5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia UWAGA! Instalacja i konserwacja urządzenia mogą być przeprowadzane tylko przez wyspecjalizowany personel! Ustawienie • Najpierw należy rozpakować urządzenie i usunąć wszystkie materiały opakowaniowe. • Urządzenie postawić na równej powierzchni, która wytrzyma ciężar urządzenia i nie jest wrażliwa na ciepło.
  • Seite 140 Podłączanie Przyłączenie elektryczne • Zanim urządzenie zostanie podłączone do sieci, należy upewnić się, że podane na tabliczce znamionowej wartości dot. napięcia i częstotliwości zgadzają się z watościami dostępnej sieci. Dopuszczalne jest odstępstwo o wartości napięcia ± 10%. • Upewnić się, że dostępne jest odpowiadające przepisom przyłącze przewodu ochronnego.
  • Seite 141: Obsługa Urządzenia

    5.3 Obsługa urządzenia „Programowalny“ piec konwekcyjno-parowy Wskaźnik temperatury Wskaźnik sondy Ustawianie temperatury temperatury Wskaźnik czasu Timer Wskaźnik pary Ustawianie pary Wskaźnik ustawiania Wskaźnik program programu Ustawianie programu Ustawianie kolejnych funkcji Przycisk Start / Stop Włącznik/wyłącznik Obniżanie Podnoszenie ustawienia ustawienia Aktywacja sondy Manualny natrysk pary temperatury - 140 -...
  • Seite 142 Przy pierwszym uruchomieniu tego przycisku zostają włączone wyświetlacze, przy ponownym naciśnięciu wszystko zostaje wyłączone, jednak karta jest nadal zasilana. Przycisk wybiera numer programu. Przycisk wybiera numer fazy. Przycisk podnosi wprowadzoną migającą wartość. Przycisk obniża wprowadzoną migającą wartość. Przycisk uruchamia, ew. wyłącza timer pieczenia. Przycisk wybiera temperaturę.
  • Seite 143 Piec konwekcyjno-parowy „Easy“ Wskaźnik temperatury Regulator temperatury Wskaźnik czasu Regulator czasu Wskaźnik pary Regulator pary Wskaźnik sondy LED Sonda temperatury temperatury Regulator sondy temperatury Przycisk aktywacji czasu Włącznik / wyłącznik Aktywacja sondy Przycisk wyłączający temperatury - 142 -...
  • Seite 144 Aby włączyć piec, nacisnąć przycisk „ON/OFF“, a następnie wprowadzić ustawienia wg potrzeb. Wartości pobrać z tabeli obróbki termicznej i ustawić – piec automatycznie nagrzewa się. Kiedy zostaje osiągnięta właściwa temperatura, można umieścić potrawy w piecu. Ustawić czas za pomocą regulatora czasu. Następnie nacisnąć...
  • Seite 145: Rodzaje Obróbki Termicznej

    5.4 Rodzaje obróbki termicznej Wilgotność komory Temperatura w °C Rodzaj obróbki termicznej gotującej w % Pieczenie mięs i ryb 150 – 230 0 – 40 Pieczenie ciast 120 – 220 0 – 20 Gotowanie na parze 60 – 130 60 – 100 Duszenie 80 –...
  • Seite 146 Obróbka termiczna z wykorzystaniem sondy temperatury Informacje ogólne • Obróbka termiczna z wykorzystaniem sondy temperatury umożliwia stałą kontrolę temperatury wenątrz obrabianego produktu. • Pomiar temperatury wewnątrz produktu gwarantuje stałą kontrolę procesu obróbki potraw. Konsekwentna praca oznacza mniejsze straty w obróbce. Każdy stopień powyżej optymalnej temperatury wewnątrz potrawy zwiększa znacznie stratę...
  • Seite 147 Produkt spożywczy Stan obróbki termicznej Temperatura wewnątrz w °C Wątrobianka wypieczony Udziec cielęcy wypieczony 65 – 70 Comber cielęcy różowawy 65 – 70 Pierś cielęca wypieczony 75 – 78 Udziec jagnięcy wypieczony Kurczak wypieczony Gęś wypieczony Kaczka wypieczony 80 – 85 Indyk wypieczony 80 –...
  • Seite 148 Gotowanie na parze Informacje ogólne • W zasadzie wszystko, co jest gotowane w wodzie lub płynach może być gotowane na parze. Nadają się to tego wszystkie rodzaje warzyw, sycące przystawki, wiele rodzajów ryb i mięsa. • Przy tym rodzaju pracy obraca się wentylator. Temperaturę można wybrać dowolnie do 100°C.
  • Seite 149: Tabele Obróbki Termicznej

    5.5 Tabele obróbki termicznej Wołowina Wilgotność Temperatura Temperatura Produkt Czas Pojemnik komory komory wewnątrz spożywczy w min. gotującej w % gotującej w °C potrawy w °C Roastbeef, normalny ciepły Roastbeef, normalny zimny Rumsztyk, 7 – 9 emaliowany średni Stek z filetu, 7 –...
  • Seite 150 Wieprzowina Wilgotność Temperatura Temperatura Produkt Czas Pojemnik komory komory wewnątrz spożywczy w min. gotującej w % gotującej w°C potrawy w °C Filet emaliowany wieprzowy Medaliony 6 – 10 emaliowany wieprzowe Sznycel 12 – 16 emaliowany wieprzowy Kotlet, 15 – 20 normalny naturalny Pieczeń...
  • Seite 151 Dziczyzna i jagnięcina Wilgotność Temperatura Temperatura Produkt Czas Pojemnik komory go- komory wewnątrz spożywczy w min. tującej w % gotującej w °C potrawy w °C Medaliony z 6 – 10 emaliowany dziczyzny Karkówka z 180 – 200 emaliowany dziczyzny Udziec z normalny dziczyzny 2-gi krok...
  • Seite 152 Drób Wilgotność Temperatura Temperatura Produkt Czas Pojemnik komory go- komory wewnątrz spożywczy w min. tującej w % gotującej w °C potrawy w °C Kurczak normalny 2-gi krok 25 – 35 Udka z normalny kurcząt 2-gi krok 20 – 30 Potrawka z 60 –...
  • Seite 153 Ryby Wilgotność Temperatura Temperatura Produkt Czas Pojemnik komory go- komory wewnątrz spożywczy w min. tującej w % gotującej w °C potrawy w °C Pstrąg, 15 – 20 emaliowany pieczony Pstrąg, 12 – 18 normalny niebieski Małże 12 – 18 normalny Łosoś...
  • Seite 154 Wilgotność Temperatura Temperatura Produkt Czas Pojemnik komory go- komory wewnątrz spożywczy w min. tującej w % gotującej w °C potrawy w °C Ryż 25 – 35 normalny Ryż na 25 – 35 normalny mleku Lasagne 160 – 180 25 – 35 normalny Jajka na 7 –...
  • Seite 155: Czyszczenie I Konserwacja

    6. Czyszczenie i konserwacja 6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa o Przed czyszczeniem urządzenia lub rozpoczęciem prac naprawczych, urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania (wyjąć wtyczkę z gniazdka) i odczekać, aż ostygnie. o Nie wolno stosować żadnych żrących detergentów i należy uważać, aby do urządzenia nie przedostała się...
  • Seite 156: Utylizacja

    W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel zasilający. WSKAZÓWKA! Podczas utylizacji urządzenia należy postępować zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub regionalnymi. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...

Diese Anleitung auch für:

116.404116.406116.410116.802116.806116.810

Inhaltsverzeichnis