Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Protection Airbag System
Main User Manual
DE
Benutzerhandbuch
EN
User Manual
FR
Manuel de l'utilisateur
IT
Istruzioni per l'uso

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Mammut Snowpulse

  • Seite 1 Protection Airbag System Main User Manual Benutzerhandbuch User Manual Manuel de l’utilisateur Istruzioni per l’uso...
  • Seite 2 Protection Airbag System Protection Airbag System Herzlichen Glückwunsch zum Congratulations on your purchase Kauf Ihres neuen Mammut Lawi- of this Mammut Avalanche Airbag. nenairbags. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig Pay careful attention to this user durch und beachten Sie die Warnhin- guide and make a special note of weise und Richtlinien.
  • Seite 3 Protection Airbag System Protection Airbag System Félicitations pour l’achat de votre Complimenti per l’acquisto del tuo nouvel airbag d’avalanche Mam- nuovo zaino antivalanga Mammut! mut ! Leggi attentamente queste istruzioni Lisez attentivement le présent manuel e segui con cura avvertenze e indica- et respectez les avertissements et les zioni.
  • Seite 4: Gerätebeschreibung

    GERÄTEBESCHREIBUNG A RV Klettverschluss B Airbag Reissverschluss (RV) C 4 × Airbag Befestigungspunkte Schulterträger (Schnalle und Lasche) D Airbag Ballon zusammengefaltet E Airbag Ballon Klettverschluss Airbag RV Druckknopf G Sicherungsband H Reissverschluss Airbag Tasche 1 × Airbag Befestigungspunkt innen (Schnalle und Lasche) Reissverschluss Airbag Tasche Klettverschluss K Venturi Ventil...
  • Seite 5: Description Des Pièces

    DESCRIPTION DES PIÈCES A Fermeture scratch B Fermeture éclair de l’airbag C 4 points de fixation de l’airbag au niveau des bretelles (boucles et sangles) D Airbag replié E Fermeture scratch de l’airbag Bouton-pression de l’airbag G Sangle de sécurité H Fermeture éclair de la poche de l’airbag 1 point de fixation intérieur de l’airbag (boucle et sangle) Fermeture scratch de la fermeture éclair de la poche...
  • Seite 6: Willkommen

    WELCOME WILLKOMMEN Das Mammut Lawinenairbag- The avalanche airbag system System erhöht die Chance an der used by Mammut improves the Lawinenoberfläche zu bleiben wearer’s chances of remaining und ermöglicht eine schnellere on the surface of an avalanche Ortung. Es schützt aber nicht vor and aids rapid localisation.
  • Seite 7 BIENVENUE BENVENUTO Le système de l’airbag d’avalanche Lo zaino antivalanga Mammut, Mammut augmente les chances de dotato di sistema airbag, è stu- rester à la surface de l’avalanche diato per evitare il seppellimento et permet une localisation plus totale in caso di slavina e facilitare rapide.
  • Seite 8 INHALT CONTENT FUNKTIONSWEISE OPERATION LIEFERUMFANG DELIVERY VORBEREITUNG GETTING READY 08 System korrekt befestigt? 08 System correctly attached? 16 Kartusche bereit? 16 Cartridge ready? 22 Richtiges Anlegen und einstellen 22 Correct attachment and setting ANLEITUNG INSTRUCTIONS 30 Auslösen des Airbags 30 Deploying the Airbag 36 Erneuter Gebrauch 36 Using the Airbag again 46 Entnehmen des Airbagsystems...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    TABLE DES MATIÈRES INDICE FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO LIVRAISON DOTAZIONE PRÉPARATION PREPARAZIONE 08 Système fixé correctement ? 08 Système correctement fisso? 16 Cartouche prête ? 16 Bombola pronta? 22 Positionnement et réglage 22 Allacciatura e regolazione corrette MODE D’EMPLOI 30 Déclenchement de l’airbag ISTRUZIONI 36 Nouvelle utilisation 30 Attivazione dell’airbag...
  • Seite 10: Funktionsweise

    FUNKTIONSWEISE OPERATION Beim Lawinenabgang wird durch In the event of an avalanche, the Ziehen des Auslösegriffs die Luft user must tug on the handle to aus der Hochdruck-Kartusche frei- trigger the release of gas from gesetzt und der Lawinenairbag the high-pressure cartridge: this mit 150 l wird innerhalb von 3 Sek.
  • Seite 11: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO En cas d’avalanche, une traction In caso di valanga, tirando la ma- de la poignée libère l’air contenu niglia di attivazione, una bombola dans la cartouche haute pression ad alta pressione libera aria che va et gonfle l’airbag d’avalanche a gonfiare l’airbag da 150 litri in un (150 l) en 3 secondes.
  • Seite 12: Lieferumfang

    Logo: grösse 15 - 40 mm For sizes 15 – 40 mm Head Offi ce Protection Airbag System User Manual Mammut Sports Group AG Birren 5 CH - 5703 Seon further Languages Tel. +41 (0)62 769 81 81 info@mammut.ch Instrucciones de uso www.mammut.ch...
  • Seite 13: Livraison

    LIVRAISON DOTAZIONE Sac à dos Zaino Système d’airbag Sistema airbag Outil de réarmement Attrezzo di riarmo Manuel de prise en main rapide Guida rapida Manuel de l’utilisateur Istruzioni per l’uso La cartouche nécessaire au La bombola necessaria per far gonflement de l’airbag est vendue scattare l’airbag non è...
  • Seite 14: Vorbereitung

    VORBEREITUNG GETTING READY System korrekt eingebaut? System correctly installed? • • • • • • • • Reissverschluss der Airbag-Öff- Open the airbag opening zip by nung öffnen durch Ziehen am gelben pulling on the yellow part under the Teil unter dem RV-Klettverschluss. velcro closure.
  • Seite 15: Préparation

    PRÉPARATION PREPARAZIONE Le système est-il fixé correctement ? Sistema correttamente installato? • • • • • • • • Ouvrez la fermeture éclair située Apri la zip dell’apertura dell’airbag au niveau de l’ouverture de l’airbag en tirando la parte gialla sotto il velcro tirant sur la partie jaune située sous la della zip.
  • Seite 16 • • • • • • • • Kabel für Auslösegriff verläuft The cable for the deployment zwischen Airbag und grünem Befesti- handle runs between the airbag and gungspunkt. the green attachment point. ACHTUNG! CAUTION! Kabel darf nicht über grünen The cable must not run over the Befestigungspunkt verlaufen.
  • Seite 17 • • • • • • • • Le câble de la poignée de déclen- Il cavo della maniglia di attivazione chement doit passer entre l’airbag et passa tra l’airbag e il punto di fissag- le point de fixation vert. gio verde.
  • Seite 18 • • • • • • • • Hauptfach Rucksack öffnen. Open the main compartment of Rote Schnalle ist mit roter the backpack. Lasche verbunden. The red buckle is connected to Roter Airbag-RV ist mit rotem the red strap. Rucksack-RV geschlossen und mit The red airbag zip is closed with rotem Klettverschluss gesichert.
  • Seite 19 • • • • • • • • Ouvrez le compartiment principal Apri lo scomparto principale dello du sac à dos. zaino. La boucle rouge doit être La fibbia rossa è collegata alla reliée à la sangle rouge. linguetta rossa. La fermeture éclair rouge de La zip rossa dell’airbag è...
  • Seite 20 • • • • • • • • RV-Klettverschluss schliessen. Close the velcro closure. ACHTUNG: CAUTION: Der Klettverschluss The velcro closure must muss unter Spannung stehen, nicht be under tension, not the yellow part of the zip. This prevents der gelbe Bereich des Reissver- schlusses.
  • Seite 21 • • • • • • • • Fermez la fermeture scratch de la Chiudi il velcro della zip. ATTENZIONE: fermeture éclair. È il velcro a dover ATTENTION : à l’inverse de la partie essere teso, non l’area gialla della zip. Così facendo eviterai jaune de la fermeture éclair, la ferme- ture scratch doit être tendue.
  • Seite 22 VORBEREITUNG GETTING READY Kartusche bereit? Cartridge ready? • • • • • • Kartusche mit Manometer: Cartridge with pressure gauge: Pfeil muss bei Raumtemperatur von Arrow should be in the green zone at 20°C/68°F im grünen Bereich sein. room temp. 20°C/68°F. Kartusche ohne Manometer: Cartridge without pressure Tatsächliches Gewicht der Kartusche...
  • Seite 23 PRÉPARATION PREPARAZIONE La cartouche est-elle prête ? Bombola pronta? • • • • • • Cartouche avec manomètre : Cartuccia con manometro: a La flèche doit se trouver dans la zone temperatura ambiente di 20°C/68°F la verte à une température ambiante freccia deve essere nella zona verde.
  • Seite 24 • • • • • • Auslösemechanismus bereit? Trigger mechanism ready? Nicht bereit, wenn rote Sicher- Not ready if red safety bridge heitsbrücke sichtbar ist. Zum visible. To arm, screw rearming tool Scharfschalten: Rückstell-Tool im inside mechanism until it stops. Mechanismus bis zum Anschlag Ready if red safety bridge not schrauben.
  • Seite 25 • • • • • • Est-ce que le mécanisme de Attivatore pronto? déclenchement est prêt ? Non pronto se ponticello rosso Il n’est pas prêt si le loquet de visibile. Armare avvitando strumento sécurité rouge est visible. Pour nel meccanismo fino a riscontro. l’armer, vissez l’outil de réarmement Pronto quando ponticello rosso dans le mécanisme jusqu’à...
  • Seite 26 • • • • • • Kartusche korrekt befestigt? Cartridge correctly attached? Kartusche in den Mechanismus Screw cartridge into mechanism schrauben und sicherstellen, dass making sure gauge does not face your das Messgerät vom Körper abge- body (you can turn the trigger mecha- wandt ist (Auslösemechanismus nism but don’t loosen cartridge).
  • Seite 27 • • • • • • La cartouche est-elle correcte- Bombola fissata correttamente? ment fixée ? Avvita bombola nel meccanismo: Vissez la cartouche dans le il manometro non deve essere rivolto mécanisme en vous assurant que le verso il corpo (si può ruotare l’attiva- manomètre n’est pas tourné...
  • Seite 28 VORBEREITUNG GETTING READY Richtiges Anlegen und Einstellen Correct attachment and setting • • • • • • Beim Protection Airbag System ist It is important to ensure that the der richtige Sitz des Rucksacks ent- Protection Airbag System is sitting scheidend, da er darüber bestimmt, correctly, since this determines in welchem Winkel zum Körper sich...
  • Seite 29: Positionnement Et Réglage

    PRÉPARATION PREPARAZIONE Positionnement et réglage Allacciatura e regolazione corrette • • • • • • Pour le Protection Airbag System, il Nel Protection Airbag System il est très important que le sac à dos corretto posizionamento dello soit bien positionné, car c’est ce qui zaino è...
  • Seite 30 • • • • • • Ermitteln der richtigen Einstel- Calculate the correct setting. lung. Rückenlänge von oberhalb Measure the length of your back Hüftknochen bis unterster Halswirbel from above the hip bone to the low- messen und Grösse aus der Tabelle est cervical vertebra and refer to the entnehmen.
  • Seite 31 • • • • • • Déterminez le réglage correct. Determinazione della regolazione Mesurez la longueur de votre dos, corretta. Misura la lunghezza delle depuis le haut de votre hanche (os spalle partendo da sopra l’osso iliaque) jusqu’à la première vertèbre dell’anca fino all’ultima vertebra cervicale (la plus basse), puis utilisez cervicale e consulta la tabella per la...
  • Seite 32 • • • • • • • • Beingurt schliessen. Close the leg belt. Hüftschnalle schliessen. Close the hip buckle. Brustschnalle schliessen. Close the chest buckle. ACHTUNG: Schliessen Sie die CAUTION: Close the chest buckle Brustschnalle und Beinschlaufe, um and leg loop to prevent the shoulder zu verhindern, dass Ihnen in einer straps from being pulled over your Lawine die Schulterträger über die...
  • Seite 33 • • • • • • • • Fermez la sangle de jambe. Chiudi la cintura sottogamba. Fermez la sangle abdominale. Chiudi la fibbia addominale. Fermez la sangle de poitrine. Chiudi la fibbia pettorale. ATTENTION : Fermez les sangles ATTENZIONE: Chiudi la fibbia de poitrine et de jambe afin d’éviter pettorale e il passante sulle gambe que les bretelles ne remontent...
  • Seite 34 • • • • • • • • Richtiges Anlegen der Westen- The correct way to put on the vest Version version Frontalen Reisverschluss schlies- Close the front zipper Fasten the hip and chest straps Hüft und Brustgurt schliessen Pull the two side straps CAUTION: Zwei seitlichen Gurte anziehen Pull the side straps tight...
  • Seite 35 • • • • • • • • Positionnement correct de la Applicazione corretta della version gilet versione a giubbotto Fermez la fermeture éclair frontale Chiudi la cerniera frontale Fermez les sangles abdominale et Chiudi la cintura sottogamba e de poitrine pettorale Serrez les deux sangles latérales Stringi le due cinture laterali...
  • Seite 36: Bei Einem Lawinenabgang

    ANLEITUNG INSTRUCTIONS Auslösen des Airbags Deploying the Airbag • • • • • • Sollten Sie in eine Lawine geraten In the event of an avalanche, imme- sein, lösen Sie den Airbag sofort diately deploy the airbag. It is better aus.
  • Seite 37: Mode D'emploi

    MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI Déclenchement d’airbag Attivazione dell’airbag • • • • • • Si vous êtes pris dans une ava- In caso di valanga attiva immedia- lanche, déclenchez immédiatement tamente l’airbag: sempre meglio l’airbag. Il vaut mieux le déclencher azionarlo una volta di più che una une fois de trop qu’une fois trop volta in meno.
  • Seite 38 • • • • • • Trainingsauslösung Practise Deploying the Airbag Trainieren Sie die Auslösung, damit Practise deploying the airbag so you Sie ein Gefühl für die aufzubringende have a feel for the amount of force Kraft bekommen und in einer echten you need to apply.
  • Seite 39 • • • • • • Déclenchement à des fins d’entraî- Prove di attivazione nement Effettua diverse prove di attivazione Entraînez-vous à déclencher l’airbag dell’airbag per capire il tipo di forza pour vous faire une idée de la force da applicare e sapere agire intuiti- qu’il faut exercer et maîtriser le vamente in caso reale di valanga.
  • Seite 40 Please return it to your Airbag lassen. dealer (see also section mainte- nance). Sind Sie mit dem Lawinenairbag in eine Lawine geraten, sollte der Airbag auf seine Zuverlässigkeit hin überprüft werden. Bringen Sie dazu den Mammut Lawinenairbag zu Ihrem Fachhändler (siehe auch Kapitel Wartung).
  • Seite 41 êtes sûr que vous vous trouvez Se hai dovuto usare lo zaino dans un endroit sûr. Mammut in un caso di valanga, fai controllare l’efficienza dell’airbag Si vous avez été pris dans une portando lo zaino presso il tuo riven- avalanche avec l’airbag d’avalanche,...
  • Seite 42: Anleitung

    ANLEITUNG INSTRUCTIONS Erneuter Gebrauch Using the Airbag again • • • • • • • • • • Airbag nach einer Auslösung für Preparing the airbag for use after erneuten Gebrauch vorbereiten. it has been deployed. Sicherheitshinweis: Nach Auslösen Precaution: After deployment of des Airbag mit einer vollen Kartusche the airbag with a full cartridge, the muss der Airbag neu gefaltet werden.
  • Seite 43: Nouvelle Utilisation

    MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI Nouvelle utilisation Riutilizzo • • • • • • • • • • Après déclenchement, préparez Preparazione airbag per riutilizzo l’Airbag pour nouvelle utilisation. dopo un’attivazione. Important : Après le déclenchement Precauzione: Dopo aver attivato l’ai- de l’airbag avec une cartouche rbag con una cartuccia piena occorre pleine, l’airbag doit être replié.
  • Seite 44 • • • • • • • • • • RV-Schieber auf linken Schulter- Move the zip pull to the left träger bewegen. shoulder strap. Legen Sie den Rucksack mit den Place the backpack on the Schulterträgern nach oben auf den ground with the shoulder straps fac- Boden.
  • Seite 45 • • • • • • • • • • Amenez le curseur de la ferme- Sposta il cursore della zip sulla ture éclair sur la bretelle gauche. spallina sinistra. Placez le sac à dos sur le sol, Posa lo zaino sul terreno con le bretelles vers le haut.
  • Seite 46 • • • • • • • • • • Falten Sie die beiden Airbag- Fold the two airbag «arms» «Arme» 2 Mal von aussen nach twice, from the outside to the inside. innen. Close the little black straps Schliessen Sie die kleinen (around the airbag material).
  • Seite 47 • • • • • • • • • • Pliez les deux « bras » de Ripiega 2 volte i due „brac- l’airbag deux fois, de l’extérieur vers ci“ dell‘airbag dall‘esterno verso l’intérieur. l‘interno Fermez les petites sangles noires Chiudi i cinturini neri (attorno al (autour du matériau constituant materiale dell‘airbag).
  • Seite 48 • • • • • • • • • • Falten Sie den oberen Teil des Fold the top part of the airbag Airbags 3 Mal, wie in den Illustratio- three times, as shown in the illustra- nen gezeigt. tions. Verstauen Sie den oberen Teil des Stow the top part of the airbag in Airbags in der Tasche.
  • Seite 49 • • • • • • • • • • Pliez la partie supérieure de Ripiega 3 volte la parte superiore l’airbag 3 fois, comme indiqué sur dell’airbag come illustrato nelle les illustrations. figure. Rangez la partie supérieure de Sistema la parte superiore dell’ai- l’airbag dans la poche.
  • Seite 50 • • • • • • • • • • Schliessen Sie das obere Band Close the top strap using the mit dem Klettverschluss. velcro closure. Reissverschluss der Airbag- Close the airbag opening zip Öffnung schliessen (beginnend vom (starting from the left shoulder strap). CAUTION: linken Schulterträger).
  • Seite 51 • • • • • • • • • • Fermez la sangle supérieure avec Chiudi la cinghia superiore con il la fermeture scratch. velcro. Fermez la fermeture éclair située Chiudi la zip dell’apertura dell’ai- au niveau de l’ouverture de l’airbag rbag (partendo dalla spallina sinistra).
  • Seite 52 ANLEITUNG INSTRUCTIONS Entnehmen des Airbag-Systems Removing the Airbag System • • • • Kartusche vom Mechanismus Unscrew the cartridge from the abschrauben. mechanism. Rote Schnalle von roter Lasche Separate the red buckle from the im Hauptfach trennen. red strap in the main compartment. Roten Airbag-Rucksack-RV Open the red airbag-backpack öffnen.
  • Seite 53: Démontage Du Système D'airbag

    MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI Démontage du système d’airbag Rimozione del sistema airbag • • • • Dévissez la cartouche du méca- Svita la cartuccia dal meccani- nisme. smo. Dans le compartiment principal, Slaccia la fibbia rossa dalla détachez la sangle rouge de la boucle linguetta rossa all’interno dello scom- rouge.
  • Seite 54 • • • • 4 farbige Schnallen von gleich- Detach the 4 colored buckles farbigen Laschen lösen (2 × gelb, from the straps of the same color 1 × grün, 1 × blau). (2 × yellow, 1 × green, 1 × blue). Auslösegriff und Kabel gemein- Take the deployment handle and sam mit Airbag-System aus Ruck-...
  • Seite 55 • • • • Détachez les 4 sangles colorées Slaccia le 4 fibbie colorate dalle des boucles de la même couleur linguette dello stesso colore (2 × gial- (2 jaunes, 1 verte, 1 bleue). le, 1 × verde, 1 × blu). Retirez le système d’airbag du Prendi la maniglia di attivazione sac à...
  • Seite 56 ANLEITUNG INSTRUCTIONS Installieren des Airbag-Systems Installing the Airbag System • • • • • • • • Reissverschluss der Airbag- Open the airbag opening zip by Öffnung durch Ziehen am gelben Teil pulling on the yellow part under the unter dem RV-Klettverschluss öffnen. velcro closure.
  • Seite 57: Installation Du Système D'airbag

    MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI Installation du système d’airbag Installazione del sistema airbag • • • • • • • • Ouvrez la fermeture éclair située Apri la zip dell’apertura dell’ai- au niveau de l’ouverture de l’airbag rbag tirando la parte gialla sotto il en tirant sur la partie jaune se trou- velcro della zip.
  • Seite 58 • • • • • • • • Airbag-«Arme» auf Schulterträger Place the airbag «arms» on the legen. shoulder straps. Airbag-System in Tasche stecken. Place the airbag system in the 5 Schnallen in 5 zugehörige bag. Schlaufen einhängen (2 × gelb, Connect 5 buckles to the 5 as- 1 ×...
  • Seite 59 • • • • • • • • Placez le « bras » de l’airbag sur Posa i «bracci» dell’airbag sulle la bretelle. spalline. Placez le système d’airbag dans Riponi il sistema airbag nella tasca. la poche. Accrochez les 5 boucles aux Allaccia le 5 fibbie alle rispettive 5 sangles correspondantes (2 jaunes, 5 linguette (2 ×...
  • Seite 60 • • • • • • • • Roten Airbag-RV mit rotem Close the red airbag zip using Rucksack-RV schliessen. Schliessen the red backpack zip. Close the red Sie auch den roten Klettverschluss. velcro closure as well. Reissverschluss der Airbag- Close the airbag opening zip Öffnung schliessen (beginnend vom (starting from the left shoulder strap).
  • Seite 61 • • • • • • • • Fermez la fermeture éclair rouge Chiudi la zip rossa dell’airbag de l’airbag avec la fermeture éclair con la zip rossa dello zaino. Chiudi rouge du sac à dos. Fermez égale- anche il velcro rosso. ment la fermeture scratch rouge.
  • Seite 62 • • • • • • • • RV-Klettverschluss schliessen. Close the velcro closure. ACHTUNG: CAUTION: Der Klettverschluss muss The velcro closure must unter Spannung stehen, nicht der be under tension, not the yellow part gelbe Bereich des Reissverschlus- of the zip. This prevents the uninten- ses.
  • Seite 63 • • • • • • • • Fermez la fermeture scratch de la Chiudi il velcro della zip. ATTENZIONE: fermeture éclair. È il velcro a dover ATTENTION : à l’inverse de la essere teso, non l’area gialla della zip. Così facendo eviterai l’apertura partie jaune de la fermeture éclair, la fermeture scratch doit être tendue.
  • Seite 64 (Schultergurt, Hüftgurt; safety straps (shoulder harness, hip Brustgurt und Beinschlaufe) müssen belt; chest strap and leg loop) every bei jedem Einsatz des Mammut time the Mammut avalanche back- Lawinenairbags angelegt werden. pack is worn. These safety straps Die Sicherheitsschlaufen verhin-...
  • Seite 65: Autres Remarques Sur L'utilisation

    être utilisées à chaque devono essere allacciate ogni volta utilisation de l’airbag d’avalanche che si utilizza lo zaino antivalanga Mammut. Les sangles de sécurité Mammut. Le cinghie di sicurezza permettent d’éviter que le sac ne impediscono che l’utente perda lo soit arraché...
  • Seite 66 • Ski-/Snowboardtransport und Carrying Skis or a Snowboard / Beladen des Rucksacks packing the Backpack Der Mammut Lawinenrucksack bietet The Mammut avalanche backpack Ihnen verschiedenste Möglichkeiten, provides a variety of ways of carrying Ihr Sportgepäck am Rucksack personal effects and equipment.
  • Seite 67 Trasporto sci / snowboard e carico ment du sac à dos sullo zaino Le sac à dos Airbag d’avalanche Lo zaino antivalanga Mammut offre Mammut offre différentes possibilités le più diverse possibilità di fissaggio de fixation de votre matériel de sport per le attrezzature sportive.
  • Seite 68: Kartuschen

    Unsachgemässe Handhabung kann system failure. zu einer Fehlfunktion des Systems führen. The cartridges supplied must only be used with Mammut or Snowpulse Die erhältlichen Kartuschen dürfen avalanche backpack systems. nur mit Mammut oder Snowpulse La- winenrucksäcken verwendet werden. Work on the triggering machanism may only be performed by trained Eine Manipulation der Auslöseeinheit...
  • Seite 69: Cartouches

    Les cartouches ne peuvent être Le bombole disponibili possono utilisées qu’avec des sacs à dos essere utilizzate soltanto con gli zaini avec airbag d’avalanche Mammut ou antivalanga Mammut o Snowpulse. Snowpulse. La manipolazione dell’unità di attiva- Seules les personnes formées à...
  • Seite 70 • • • • Die Kartuschen dürfen nicht beschä- The cartridges must be kept safe digt werden. from harm. Beschädigte Kartuschen müssen Damaged cartridges must be ausgetauscht werden. replaced. Setzten Sie die Kartuschen nie zu Cartridges must be kept away from grosser Hitze aus (direkte Sonnen- sources of heat (direct sunlight, einstrahlung/Herdplatten/Ofen etc.)
  • Seite 71 • • • • Les cartouches ne doivent pas être Non danneggiare le bombole. endommagées. Le bombole danneggiate devono Il faut remplacer toute cartouche essere sostituite. endommagée. Non esporre mai le bombole a calore N’exposez jamais les cartouches à eccessivo (irradiazione solare diretta, une grande chaleur (rayons du soleil fornelli, forni, ecc.) directs, plaque de cuisson, four, etc.)
  • Seite 72 KARTUSCHEN CARTRIDGES Typ und Überprüfung Type and Inspection • • • • Cartridge Non-Refillable 300 Bar Cartridge Non-Refillable 300 Bar Steel Steel Carbon Cartridge Non-Refillable Carbon Cartridge Non-Refillable 300 Bar 300 Bar Diese Kartusche darf nur von Refilling of this cartridge may only be geschulten Personen wiederbefüllt performed by trained personnel.
  • Seite 73: Type Et Vérification

    CARTOUCHES BOMBOLE Type et vérification Modello e verifica • • • • Cartridge Non-Refillable 300 Bar Bombola non ricaricabile 300 bar Steel acciaio Carbon Cartridge Non-Refillable Bombola non ricaricabile 300 bar 300 Bar Carbonio Seules les personnes formées Questa bombola può essere ricarica- à...
  • Seite 74 Luft wiederbefüllt werden. Please read the information on home refilling of the 207 bar cartridge Bitte beachten Sie die Hinweise provided on our website www.mammut.ch/airbags zur Selbstbefüllung der 207 bar Kartusche auf unserer Homepage www.mammut.ch/airbags Überprüfen Sie den Fülldruck der The pressure must be checked Kartusche vor jeder Verwendung.
  • Seite 75 207 bar, suivez les ins- Rispettare le indicazioni tructions indiquées sur notre page per l‘autoricarica a 207 bar d’accueil della bombola sulla nostra home www.mammut.ch/airbags page www.mammut.ch/airbags Vérifiez la pression de la cartouche Verifica la pressione di carica della avant chaque utilisation.
  • Seite 76 Canada. Please follow the instruc- Anleitung zur Befüllung der Kartusche tions for refilling the cartridge provided auf unserer Homepage: on our website www.mammut.ch/airbags www.mammut.ch/airbags Folgende Teile werden zusätzlich für The following components are also eine Befüllung der 207 bar Kartusche required to refill the 207 bar cartridge: benötigt:...
  • Seite 77: Echanger / Remplir Soi-Même

    Seguire le istruzioni per la ricarica della centres de paintball. Veuillez suivre bombola sulla nostra home page: www.mammut.ch/airbags les instructions relatives au remplis- sage de la cartouche sur notre page d’accueil : Per la ricarica della bombola a 207 www.mammut.ch/airbags...
  • Seite 78: Transport

    Gefahrengütern hazardous item. To make the situati- zählt. Um dies zu vereinfachen on easier, Mammut is setting up ren- richtet Mammut weltweit Verleihstati- tal stations for pressure cartridges all onen für Druckkartuschen ein.
  • Seite 79: Stations De Location

    Afin de problema, simplifier les choses, Mammut allestisce stazioni di noleg- Mammut a mis en place des stations gio per le cartucce sotto pressione in tutto il mondo. de location de cartouches d’air com- primé dans le monde entier.
  • Seite 80: Wartung

    WARTUNG MAINTENANCE Regelmässige Wartung Regular Checks Wenn Sie die folgenden Punkte Your Mammut avalanche backpack beachten, ist der Mammut requires no maintenance provided Lawinenairbag wartungsfrei. the following points are observed. Entfalten Sie den Airbag am Besten Unfold (do not inflate) the airbag be- zu Beginn jeder neuen Saison bzw.
  • Seite 81: Maintenance Régulière

    MAINTENANCE MANUTENZIONE Maintenance régulière Manutenzione regolare Si vous respectez les points sui- Osservando i seguenti punti lo vants, l’airbag d’avalanche Mam- zaino antivalanga non richiede mut est exempt de maintenance manutenzione. Déplier (ne pas gonfler) l’airbag avant Dispiega l’airbag almeno all’inizio di que la nouvelle saison commence, ogni stagione o una volta all’anno ou au moins une fois par an, ou dès...
  • Seite 82 After an Avalanche Jeder Lawineneinsatz kann den An avalanche can cause dam- Lawinenairbag beschädigen, da age to the Mammut avalanche dieser in der Lawine enormen backpack due to the tremendous Kräften ausgesetzt ist. Daher ist die forces involved. It is essential to...
  • Seite 83 MAINTENANCE MANUTENZIONE Maintenance après une utilisation Manutenzione dopo l’uso Toute utilisation dans une avalanche Ogni utilizzo in valanga può dan- peut endommager l’airbag d’avalanche neggiare lo zaino antivalanga, che car ce dernier est soumis à d’énormes in situazione operativa è esposto a forces dans une avalanche.
  • Seite 84 WARTUNG MAINTENANCE Lagerung Storage Lagern Sie den Mammut Lawinenair- Store your Mammut avalanche back- bag an einem kühlen trockenen Ort. pack in a cool, dry environment. Prinzipiell können Sie die Kartusche The cartridge can be left attached to zur Einlagerung am System befestigt the system, though we recommend lassen.
  • Seite 85: Entreposage

    MANUTENZIONE Entreposage Stoccaggio Entreposez toujours l’airbag d’ava- Colloca lo zaino antivalanga Mam- lanche Mammut dans un endroit sec mut in luogo fresco e asciutto. et tempéré. In linea di principio si può conservare En principe, vous pouvez laisser la la bombola fissata al sistema.
  • Seite 86: Reinigung

    MAINTENANCE Reinigung und Lebensdauer Cleaning and Service Life Reinigung Cleaning Reinigen Sie den Mammut Lawinen- Use only water (no cleaning prod- airbag ausschliesslich mit Wasser. ucts!) to clean the backpack. Ensure Verwenden Sie keine Lösungsmittel. that the entire product is dry before...
  • Seite 87: Nettoyage Et Durée De Vie

    MANUTENZIONE Nettoyage et durée de vie Pulizia e vita tecnica Pulizia Nettoyage Pulisci lo zaino antivalanga Mammut Ne nettoyez l’airbag d’avalanche esclusivamente con acqua. Non qu’avec de l’eau. N’utilisez pas de utilizzare solventi. Dopo la pulizia détergent. Après le nettoyage, l’air- l’airbag deve essere perfettamente...
  • Seite 88: Weitere Informationen

    WEITERE INFORMATIONEN OTHER INFORMATION Fehlerdiagnose Troubleshooting • • • • Der Airbag wird nicht vollständig Airbag does not inflate fully. aufgeblasen. Möglicherweise ist der Luftdurchlass Venturi valve blocked? Check that zum Venturi Ventil blockiert. Stellen nothing is impeding the intake of air Sie sicher, dass nichts den Luftzu- by the venturi valve.
  • Seite 89: Informations Supplémentaires

    INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES ALTRE INFORMAZIONI Diagnostic Diagnosi guasti • • • • L’airbag non si gonfia L’airbag ne se gonfle pas completamente. entièrement. Il se peut que le passage d’air vers la È possibile che il condotto aria verso la valvola Venturi sia bloccato. valve venturi soit obstrué.
  • Seite 90 • • • • Der Lawinenairbag löst nach dem Airbag fails to inflate when de- Ziehen des Airbags nicht aus. ployed. Überprüfen Sie, ob das Kabel für den Check that the handle cable is con- Auslösegriff mit dem Auslöseme- nected to the triggering mechanism chanismus verbunden ist und ob die and that the fastening points are in Verbindungspunkte in einem guten...
  • Seite 91 • • • • Lo zaino antivalanga non si attiva L’airbag d’avalanche ne se dopo l’azionamento dell’airbag. déclenche pas quand vous tirez sur la poignée. Verifica se il cavo della maniglia è Assurez-vous que le câble de la poignée est bien connecté au collegato all’attivatore e se i punti di collegamento sono in buone con- mécanisme de déclenchement et...
  • Seite 92 EU-Richtlinie 2010/35/EU Typ: Pro- ply with EU Directive 2010/35/EU tection Airbag System Hersteller: Type: Protection Airbag System Mammut Sports Group AG, Birren 5, Manufacturer: Mammut Sports Group CH-5703 Seon CE: directives PPE AG, Birren 5, CH-5703 Seon 89/686 Directive PPE 89/686 /EEC...
  • Seite 93: Dati Tecnici

    Protection Modello: Protection Airbag Sys- Airbag System Fabricant : Mam- Costruttore: Mammut Sports mut Sports Group AG, Birren 5, Group AG, Birren 5, CH-5703 Seon CH-5703 Seon CE : directives PPE CE: direttive PPE 89/686 89/686 Organe de certification : Organismo notificato: TÜV Süd Product Service...
  • Seite 94: Zusammenfassung

    Avalanches are life-threatening, no von jeglicher Ausrüstung absolute matter what equipment is deployed. Lebensgefahr. Users must not take more risks Der Mammut Lawinenairbag darf die simply because they are wearing a Risikobereitschaft nicht erhöhen. Mammut avalanche backpack. In bestimmten Lawinensituationen Use of an avalanche backpack is no kann eine Totalverschüttung trotz...
  • Seite 95: Riepilogo

    L’airbag d’avalanche Mammut Lo zaino antivalanga Mammut non ne doit pas augmenter le goût du deve aumentare la propensione al risque. rischio. Dans certaines avalanches, il N’est In determinate circostanze NON è...
  • Seite 96 Wartungsarbeiten und komplette work of this nature. Systemkontrollen dürfen nur vom Hersteller durchgeführt werden. Store your Mammut avalanche back- Bringen Sie den Lawinenairbag dazu pack in a cool, dry environment that zu Ihrem Fachhändler. is inaccessible to children.
  • Seite 97 • • • • Le déclenchement d’airbag d’ava- L’attivazione dello zaino antivalanga lanche doit être réalisé par l’utilisateur deve essere effettuata dall’utente lui-même. Pour pouvoir réaliser un stesso. Per agire intuitivamente déclenchement intuitivement en cas in caso di pericolo è necessario d’incident, il faut réaliser un déclenche- allenarsi nell’attivazione (senza bom- ment d’entraînement au moins une fois...
  • Seite 98 NOTES...
  • Seite 99 TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstrasse 21, D-80339 München, Prüfstellennummer 0123...
  • Seite 100 Head Office Mammut Sports Group AG Birren 5 CH - 5703 Seon Tel. +41 (0)62 769 81 81 info@mammut.ch www.mammut.ch...

Inhaltsverzeichnis