Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita SG1251 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SG1251:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 29
Wall Chaser
GB
Штроборіз
UA
Bruzdownica do rowków w murze
PL
Maşină de tăiat canale în zidărie
RO
Mauernutfräse
DE
Falhoronymaró
HU
Drážkovacia fréza do muriva
SK
Drážkovací frézka zdiva
CZ
SG1251
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine
INSTRUCTION MANUAL
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
BEDIENUNGSANLEITUNG
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
NÁVOD NA OBSLUHU
NÁVOD K OBSLUZE
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita SG1251

  • Seite 1 Bruzdownica do rowków w murze INSTRUKCJA OBSŁUGI Maşină de tăiat canale în zidărie MANUAL DE INSTRUCŢIUNI Mauernutfräse BEDIENUNGSANLEITUNG Falhoronymaró HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV Drážkovacia fréza do muriva NÁVOD NA OBSLUHU Drážkovací frézka zdiva NÁVOD K OBSLUZE SG1251 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 2 015036 004497 015077 015038 015039 015040 015053 015054 015047 015042 015046 004508 015076 015044 015045 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 3: Specifications

    Uncertainty (K) : 3 dB (A) is running idle in addition to the trigger time). Wear ear protection ENH101-18 For European countries only ENG900-1 EC Declaration of Conformity Vibration Makita declares that the following Machine(s): vibration total value (tri-axial vector sum) Designation of Machine:...
  • Seite 4: Wall Chaser Safety Warnings

    The technical file in accordance with 2006/42/EC is accessories cannot be adequately guarded or available from: controlled. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium The arbour size of wheels and flanges must properly fit the spindle of the power tool. 7.2.2014...
  • Seite 5 15. Regularly clean the power tool’s air vents. The g) When wheel is binding or when interrupting motor’s fan will draw the dust inside the housing a cut for any reason, switch off the power tool and excessive accumulation of powdered metal and hold the power tool motionless until the may cause electrical hazards.
  • Seite 6: Functional Description

    FUNCTIONAL DESCRIPTION For tool without lock button / lock-off button To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. CAUTION: Electronic function Always be sure that the tool is switched off and • unplugged before adjusting or checking function The tools equipped with electronic function are easy to on the tool.
  • Seite 7: Operation

    Connecting to vacuum cleaner Groove width: 12 mm Groove width: 9 mm Fig.11 When using Makita dust collector, connect the hose for the vacuum cleaner directly to the dust nozzle. NOTE: The dust nozzle can be rotated freely so that you •...
  • Seite 8: Maintenance

    Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. Diamond wheels • NOTE: Some items in the list may be included in the tool •...
  • Seite 9: Технічні Характеристики

    15-1. Вхідні вентиляційні отвори 5-1. Болт 9-2. Алмазний диск 15-2. Вихідні вентиляційні отвори 6-1. Корпус диску 10-1. Передня ручка ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель SG1251 Діаметр диска 125 мм Макс. товщина диска 2,1 мм Номінальна швидкість 10000 хв Різьба шпинделя Загальна довжина...
  • Seite 10 стороною відрізного диска. Абразивні можна отримати: відрізні диски призначені для шліфування Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія периферією диска; у разі прикладання бічних зусиль до цих дисків, вони можуть розбитися. 7.2.2014 Слід завжди використовувати неушкоджені фланці диска, діаметр яких відповідає...
  • Seite 11 які здатні затримувати дрібні частки деталі Наприклад, у разі чіпляння абразивного диска за та диска. Засоби захисту органів зору повинні робочу деталь або защемлення нею, край диска бути здатними затримувати сміття, що може зануритись у матеріал, спричиняючи утворюється під час виконання різних операцій. підскакування...
  • Seite 12: Інструкція З Використання

    ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ h) Заборонено заново запускати операцію різання, коли диск знаходиться в робочій деталі. Спочатку диск повинен набрати ОБЕРЕЖНО: повну швидкість, лише потім його можна Перед регулюванням та перевіркою справності • обережно заново увести у проріз. Якщо інструменту, переконайтеся в тому, що він інструмент...
  • Seite 13 Для інструмента із кнопкою блокування ПРИМІТКА: вимкненого положення Основа інструмента відкриється під силою • пружини. ОБЕРЕЖНО: мал.7 Ніколи не натискайте із силою на курок вмикача, • Поверніть алмазні диски, натискаючи на фіксатор, якщо кнопка блокування вимкненого положення доки його не буде заблоковано. не...
  • Seite 14: Технічне Обслуговування

    мал.11 • розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх У разі використання пиловловлювача Makita використання може призвести до зміни кольору, підключайте шланг для пилососа безпосередньо до деформації та появи тріщин. штуцера для пилу. мал.15 ПРИМІТКА: Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати...
  • Seite 15: Додаткове Приладдя

    виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта". ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ ОБЕРЕЖНО: Це оснащення або приладдя рекомендовано • для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення...
  • Seite 16 5-1. Śruba 9-2. Tarcza diamentowa 15-2. Wylot powietrza 6-1. Obudowa tarczy 10-1. Uchwyt przedni 6-2. Podstawa narzędzia 10-2. Śruba SPECYFIAKCJE Model SG1251 Średnica tarczy 125 mm Maks. grubość tarczy 2,1 mm Prędkość znamionowa 10 000 min Gwint wrzeciona Długość całkowita 350 mm Ciężar netto...
  • Seite 17 Deklaracja zgodności UE podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący przy większej prędkości od znamionowej może Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a: pęknąć i rozpaść się na kawałki. Oznaczenie maszyny: Ściernice należy wykorzystywać tylko zgodnie Bruzdownica do rowków w murze z przeznaczeniem.
  • Seite 18 10. Osoby postronne powinny znajdować się w Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji bezpiecznej odległości od miejsca pracy. elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur lub Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej, warunków jego obsługi. Można go uniknąć, podejmując powinien mieć na sobie sprzęt ochrony podane poniżej odpowiednie środki ostrożności.
  • Seite 19: Opis Działania

    OPIS DZIAŁANIA i) Duże płyty lub inne większe elementy należy podpierać, zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i odrzutu. Duże elementy UWAGA: mają tendencję do wyginania się pod własnym Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania • ciężarem. Podparcie należy zastosować pod działania elektronarzędzia, należy upewnić się, przecinanym elementem w sąsiedztwie linii cięcia i czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
  • Seite 20 W przypadku narzędzia wyposażonego w przycisk UWAGA: blokady załączenia Podstawa narzędzia otworzy się, odskakując • dzięki sile sprężyny. UWAGA: Rys.7 Nie ciągnij na siłe za język spustowy wyłącznika • Obrócić tarcze diamentowe, jednocześnie naciskając bez wcześniejszego wciśnięcia przycisku blokady. blokadę wału, aż wskoczy na swoje miejsce. Można w ten sposób połamać...
  • Seite 21 Podłączenie odkurzacza KONSERWACJA Rys.11 przypadku korzystania urządzenia UWAGA: odprowadzania pyłu Makita należy podłączyć wąż Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy • odkurzacza bezpośrednio do dyszy. się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest wyłączone i nie podłączone do sieci. UWAGA: Nie wolno używać benzyny, benzenu, rozpuszczalnika, •...
  • Seite 22: Akcesoria Opcjonalne

    Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita. AKCESORIA OPCJONALNE UWAGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i • dodatków razem z elektronarzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może...
  • Seite 23 5-1. Bolţ 9-2. Disc diamantat 15-2. Fantă de evacuare 6-1. Carcasa pânzei 10-1. Mâner frontal 6-2. Talpa maşinii 10-2. Bolţ SPECIFICAŢII Model SG1251 Diametrul discului 125 mm Grosime maximă disc 2,1 mm Turaţie nominală 10.000 min Filetul arborelui Lungime totală...
  • Seite 24 Flanşele disc adecvate fixează discul disponibil de la: reducând astfel posibilitatea de rupere a acestuia. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia Diametrul exterior şi grosimea accesoriului dumneavoastră trebuie să se înscrie în 7.2.2014 capacitatea nominală maşinii dumneavoastră electrice. Accesoriile incorect dimensionate nu pot fi protejate sau controlate în...
  • Seite 25 10. Ţineţi spectatorii la o distanţă sigură faţă de a) Menţineţi o priză fermă pe maşina electrică zona de lucru. Orice persoană care pătrunde şi poziţionaţi-vă corpul şi braţele astfel încât să în zona de lucru trebuie să poarte echipament contracaraţi forţele recul.
  • Seite 26: Descriere Funcţională

    DESCRIERE FUNCŢIONALĂ j) Aveţi deosebită grijă atunci când executaţi o “decupare prin plonjare” în pereţii existenţi sau în alte zone mascate. Discul poate tăia ATENŢIE: conducte de gaz sau de apă, cabluri electrice sau Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat- •...
  • Seite 27 Pentru maşinile cu buton de deblocare Reglarea lăţimii canalului (distanţa dintre cele două discuri diamantate) ATENŢIE: Reglaţi lăţimea de canelare modificând numărul inelelor Nu apăsaţi puternic butonul declanşator fără a • distanţiere în modul indicat în tabel. apăsa butonul de deblocare. Comutatorul se poate rupe.
  • Seite 28: Accesorii Opţionale

    Curăţaţi fantele de ventilaţie ale maşinii în mod Fig.11 regulat sau ori de câte ori devin îmbâcsite. Când folosiţi un colector de praf Makita, conectaţi Rectificarea discului diamantat furtunul pentru aspirator direct la duza de praf. Dacă efectul de tăiere al discului diamantat începe să...
  • Seite 29: Technische Daten

    5-1. Bolzen 9-1. Sägeblattgehäuse 14-1. Kerbe 6-1. Sägeblattgehäuse 9-2. Diamantscheibe 15-1. Einlassöffnung 6-2. Gleitschuh 10-1. Vorderer Griff 15-2. Auslassöffnung TECHNISCHE DATEN Modell SG1251 Scheibendurchmesser 125 mm Max. Scheibendicke 2,1 mm Nenndrehzahl 10.000 min Spindelgewinde Gesamtlänge 350 mm Netto-Gewicht 4,5 kg Sicherheitsklasse •...
  • Seite 30 Durchmesser für die von Ihnen gewählte Die technischen unterlagen gemäß 2006/42/EG sind Schleifscheibe. Die vorgeschriebenen Flansche erhältlich von: stützen die Schleifscheibe und verringern so die Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörs 7.2.2014 müssen innerhalb der Nennleistung des Elektrowerkzeugs liegen.
  • Seite 31 10. Achten darauf, dass Zuschauer springt entweder in Richtung des Bedieners oder vom Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Bediener weg, dies hängt Richtung Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Scheibenbewegung am Punkt der Blockade ab. Unter diesen persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter des Umständen können Schleifscheiben auch zerbersten.
  • Seite 32: Funktionsbeschreibung

    FUNKTIONSBESCHREIBUNG h) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück. Warten Sie, bis die Scheibe mit voller Drehzahl rotiert und führen Sie die ACHTUNG: Scheibe vorsichtig in den Schnitt ein. Die Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen • Scheibe kann sich verkanten, hochspringen oder des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, zurückschlagen, wenn das Werkzeug mit der dass es abgeschaltet und der Stecker aus der...
  • Seite 33: Montage

    Werkzeuge mit Entsperrungstaste ANMERKUNG: Der Gleitschuh öffnet sich durch Federkraft schlagartig. • ACHTUNG: Abb.7 Drücken niemals Gewalt • Drehen Sie die Diamantscheiben und drücken Sie dabei Auslöseschalter, ohne dabei die Spindelarretierung, bis sie einrastet. Entsperrungstaste zu betätigen. Dies kann zu Entfernen Sie die Sicherungsmutter, indem Sie sie mit dem einer Beschädigung des Schalters führen.
  • Seite 34: Wartung

    Anschließen eines Staubsaugers beiden Blattdurchgängen mit geeigneten Werkzeugen. Abb.11 WARTUNG Verwendung eines Makita-Staubsammlers, schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers direkt an ACHTUNG: den Absaugstutzen an. Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des • Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,...
  • Seite 35 Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden. SONDERZUBEHÖR ACHTUNG: Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung • beschrieben ist, empfehlen folgende Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze...
  • Seite 36: Részletes Leírás

    üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett). Viseljen fülvédőt ENH101-18 Csak európai országokra vonatkozóan ENG900-1 EK Megfelelőségi nyilatkozat Vibráció A Makita kijelenti, hogy az alábbi gép(ek): A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) Gép megnevezése: EN60745 szerint meghatározva: Falhoronymaró Munka mód: betonvágás Típusszám/típus: SG1251 Rezgéskibocsátás (a...
  • Seite 37 és ezzel csökkentik a tárcsa törésének Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium valószínűségét. A kiegészítő külső átmérője és vastagsága a 7.2.2014 szerszám kapacitásának határain belül kell legyenek. A nem megfelelő méretű kiegészítőket nem lehet megfelelően védeni és irányítani.
  • Seite 38 12. A csatlakozózsinórt úgy vezesse el, hogy ne d) Legyen különösen óvatos sarkok, éles legyen a forgó tárcsa közelében. Ha elveszíti szélek, stb. megmunkálásakor. Kerülje el a az irányítást a szerszám felett, a zsinórt kiegészítő pattogását vagy megugrását. A elvághatja a tárcsa, vagy beránthatja vele a kezét sarkok, éles szélek vagy a pattogás hatására a vagy karját a forgó...
  • Seite 39: Működési Leírás

    MŰKÖDÉSI LEÍRÁS 21. A tárcsákat a gyártó előírásainak megfelelően tárolja. A tárcsák nem megfelelő tárolása azok károsodáshoz vezethet. VIGYÁZAT: ŐRIZZE MEG EZEKET AZ Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt • és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról UTASÍTÁSOKAT. mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt. Tengelyretesz FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék...
  • Seite 40 Kireteszelőgombbal felszerelt szerszám A horonyszélesség (a két gyémánttárcsa közötti távolság) beállítása VIGYÁZAT: A horonyszélesség beállításához módosítsa a távtartó Ne húzza túlzott erővel a kioldókapcsolót úgy, • gyűrűk számát a táblázat szerint. hogy nem nyomta be a kireteszelőgombot. Ez a kapcsoló törését okozhatja. Horony szélessége: 30 mm Horony szélessége: 27 mm Egy kireteszelőgomb szolgál annak elkerülésére, hogy...
  • Seite 41 Ezek elszineződést, alakvesztést vagy repedést Fig.11 okozhatnak. Makita porelszívó használata esetén csatlakoztassa a Fig.15 porszívó tömlőjét közvetlenül a porelszívó fúvókára. A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani. Rendszeresen tisztítsa szerszám MEGJEGYZÉS: szellőzőnyílásait és akkor is ha kezdenek eltömődni.
  • Seite 42: Opcionális Kiegészítők

    A tartozékot vagy kelléket használja csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot. Gyémánttárcsák • MEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható • eszköz csomagolásában standard kiegészítőként.
  • Seite 43: Technické Údaje

    14-1. Zárez 6-1. Puzdro čepele 9-2. Diamantový kotúč 15-1. Nasávací prieduch 6-2. Podložka prístroja 10-1. Predná rukoväť 15-2. Odsávací prieduch TECHNICKÉ ÚDAJE Model SG1251 Priemer kotúča 125 mm Max. hrúbka kotúča 2,1 mm Menovité otáčky 10000 min Závit vretena Celková dĺžka 350 mm Hmotnosť...
  • Seite 44 Príslušenstvo pracujúce vyššou rýchlosťou ako Európskeho spoločenstva jeho menovitá rýchlosť môže prasknúť Spoločnosť Makita vyhlasuje, že nasledovné strojné rozpadnúť sa. zariadenie(a): Kotúče musia používať jedine Označenie strojného zariadenia: odporúčané aplikácie. Napríklad: nebrúste s Drážkovacia fréza do muriva bočnou...
  • Seite 45 Elektrické náradie pri práci držte len za izolované Nikdy nedávajte ruku blízkosti úchopné povrchy, lebo rezný prvok sa môže otáčajúceho sa príslušenstva. Príslušenstvo dostať do kontaktu so skrytými vodičmi alebo môže vykonať spätný náraz ponad vašu ruku. vlastným káblom. Rezné príslušenstvo, ktoré sa c) Polohu svojho tela nemajte v jednej línii s dostane do kontaktu so „živým“...
  • Seite 46: Popis Funkcie

    POPIS FUNKCIE Ďalšie bezpečnostné výstrahy: 19. Nikdy neskúšajte rezať nástrojom uchyteným vo zveráku hore nohami. To by POZOR: mohlo spôsobiť závažnú nehodu, lebo je to Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho • veľmi nebezpečné. funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a 20.
  • Seite 47 Aby nedochádzalo náhodnému potiahnutiu spúšťacieho Nastavenie šírky drážky (vzdialenosti medzi spínača, nachádza sa tu odomykacie tlačidlo. dvoma brúsnymi kotúčmi) Ak chcete spustiť nástroj, stlačte odomykacie tlačilo a Nastavte šírku drážkovania zmenou počtu rozperných potiahnite spúšťací spínač. Zastavíte ho uvoľnením krúžkov podľa tabuľky. spínača.
  • Seite 48: Voliteľné Príslušenstvo

    Fig.12 Ak šesťhranný kľúč nebudete používať, uložte ho, aby VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO sa nestratil. PRÁCA POZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode, • doporučujeme používať toto príslušenstvo a POZOR: nástavce. Pri použití iného príslušenstva či Pri rezaní nástroj ťahajte.
  • Seite 49 Používejte ochranu sluchu ENH101-18 Pouze pro země Evropy ENG900-1 Prohlášení ES o shodě Vibrace Společnost Makita prohlašuje, že následující zařízení: Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) Popis zařízení: určená podle normy EN60745: Drážkovací frézka zdiva Pracovní režim: řezání betonu Č.
  • Seite 50 Technická dokumentace dle 2006/42/ES je k dispozici velikosti nelze řádně chránit či kontrolovat. na adrese: Průměr otvoru kotoučů a přírub musí správně Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgie odpovídat průměru vřetena elektrického nářadí. Kotouče a příruby s otvory neodpovídajícími 7.2.2014 upevňovacímu...
  • Seite 51 14. Nikdy nástroj neuvádějte do chodu, pokud jej f) Zamezte zaseknutí kotouče a nevyvíjejte na přenášíte po svém boku. Náhodný kontakt s něj přílišný tlak. Nepokoušejte se o provádění otáčejícím se příslušenstvím by mohl zachytit váš oděv příliš hlubokých řezů. Vyvinete-li na kotouč příliš a vtáhnout vás do nástroje.
  • Seite 52: Popis Funkce

    POPIS FUNKCE Nástroj bez zajišťovacího / odjišťovacího tlačítka Chcete-li nástroj uvést do chodu, stačí stisknout jeho spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť. POZOR: Elektronická funkce Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho • funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a Následující...
  • Seite 53 Oba šrouby pevně dotáhněte. Připojení k odsavači prachu Šířka drážky: 12 mm Šířka drážky: 9 mm Fig.11 Při používání odsavače prachu Makita připojte hadici vysavače přímo k prachové hubici. POZNÁMKA: Prachovou hubicí lze volte otáčet, a proto ji Šířka drážky: 6 mm •...
  • Seite 54: Volitelné Příslušenství

    či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita. VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ POZOR: Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu, • doporučujeme používat toto příslušenství nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
  • Seite 55 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 56 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 885366-970 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...

Inhaltsverzeichnis