Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SG1251J:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
GB Wall Chaser
F
Rainureuse à Beton
D
Mauernutfräse
I
Scanalatore per muri
NL Sleuvenzaag
E
Ranuradora
P
Cortadora de Parede
DK Rillefræser
GR Αυλακωτής τοίχων
TR Kanal Açma
SG1251
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσεως
Kullanma kılavuzu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita SG1251J

  • Seite 1 GB Wall Chaser Instruction Manual Rainureuse à Beton Manuel d’instructions Mauernutfräse Betriebsanleitung Scanalatore per muri Istruzioni per l’uso NL Sleuvenzaag Gebruiksaanwijzing Ranuradora Manual de instrucciones Cortadora de Parede Manual de instruções DK Rillefræser Brugsanvisning GR Αυλακωτής τοίχων Οδηγίες χρήσεως TR Kanal Açma Kullanma kılavuzu SG1251...
  • Seite 2 015036 004497 015077 015038 015039 015040 015053...
  • Seite 3 Groove width: 27 mm Groove width: 30 mm Groove width: 24 mm Groove width: 21 mm Groove width: 15 mm Groove width: 18 mm Groove width: 9 mm Groove width: 12 mm Groove width: 6 mm 004503...
  • Seite 4 015054 015047 015042 015043 015046 004508...
  • Seite 5 015076 015044 015045...
  • Seite 6: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Shaft lock Tool base 17 Cam Notch 10 Lock nut 18 Bolt (Long) Scale 11 Lock nut wrench 19 Dust nozzle Clamping screw 12 Diamond wheel 20 Vacuum cleaner Switch trigger 13 Space ring 6 (6 mm thick) 21 Hose Lock button / Lock-off button 14 Space ring 3 (3 mm thick)
  • Seite 7 Wear personal protective equipment. Depending Kickback is the result of power tool misuse and/or on application, use face shield, safety goggles incorrect operating procedures or conditions and can be or safety glasses. As appropriate, wear dust avoided by taking proper precautions as given below. mask, hearing protectors, gloves and shop a) Maintain a firm grip on the power tool and apron capable of stopping small abrasive or...
  • Seite 8: Functional Description

    Additional Safety Warnings: For tool with lock-off button 19. Never attempt to cut with the tool held upside CAUTION: down in a vise. This can lead to serious • Do not pull the switch trigger hard without pressing in accidents, because it is extremely dangerous. the lock-off button.
  • Seite 9: Operation

    CAUTION: firmly. • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. Connecting to vacuum cleaner (Fig. 13) The use of any other accessories or attachments might When using Makita dust collector, connect the hose for present a risk of injury to persons.
  • Seite 10 ENH101-18 For European countries only EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Wall Chaser Model No./ Type: SG1251 Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:...
  • Seite 11: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif Verrouillage de l’arbre Base de l’outil 16 Boulon (court) Entaille 10 Contre-écrou 17 Came Échelle 11 Clé à contre-écrou 18 Boulon (long) Vis de blocage 12 Meule diamantée 19 Raccord à poussières Gâchette 13 Bague entretoise 6 20 Aspirateur Bouton de verrouillage / bouton (épaisseur de 6 mm)
  • Seite 12 diamètre extérieur l’épaisseur 14. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité vous transportez. L’accessoire tournant nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la risquerait d’entrer accidentellement en contact avec protection des accessoires de format incorrect ne vos vêtements et d’être ensuite attiré...
  • Seite 13: Description Du Fonctionnement

    e) Ne fixez pas une scie à chaîne, une gouge de AVERTISSEMENT : sculpture sur bois, une meule diamantée NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation segmentée ayant une fente périphérique répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité supérieure à...
  • Seite 14 Démarrage graduel Lorsque vous utilisez un dispositif de collecte de La fonction de démarrage graduel réduit au minimum le poussières Makita, raccordez le tuyau de l’aspirateur choc de démarrage, et permet un démarrage sans à- directement au raccord à poussières.
  • Seite 15: Entretien

    Déclaration de conformité CE charbons, tout autre travail d’entretien ou de réglage Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) : doivent être effectués dans un centre de service Makita Désignation de la machine : agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Rainureuse à...
  • Seite 16: Technische Daten

    DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht Spindelarretierung Gleitplatte 18 Schraube (lang) Kerbe 10 Sicherungsmutter 19 Absaugstutzen Skala 11 Sicherungsmutterschlüssel 20 Sauggerät Klemmschraube 12 Diamantscheibe 21 Schlauch Elektronikschalter 13 Abstandsring 6 (6 mm Dicke) 22 Inbusschlüssel Arretierknopf/ 14 Abstandsring 3 (3 mm Dicke) 23 Einlassöffnung Einschaltsperrknopf 15 Frontgriff...
  • Seite 17 Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils 13. Legen Elektrowerkzeug erst müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann die falschen Größe können nicht angemessen rotierende Trennscheibe die Oberfläche erfassen geschützt oder kontrolliert werden. und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
  • Seite 18: Funktionsbeschreibung

    d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und Zusätzliche Sicherheitswarnungen: scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht 19. Versuchen Sie niemals, die Maschine zum walten. Vermeiden Anstoßen Schneiden verkehrt herum einen Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Schraubstock einzuspannen. Dies sehr Kanten oder Anstoßen führen leicht...
  • Seite 19: Montage

    Die Soft-Start-Funktion reduziert Anlaufstöße auf ein Schrauben fest an. Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen der Maschine. Anschließen eines Sauggerätes (Abb. 13) Überlastschalter Wenn Sie einen Makita-Staubsammler verwenden, Wenn zulässige Belastung Maschine schließen Sie den Schlauch für das Sauggerät direkt an überschritten wird, schaltet es sich automatisch ab, um...
  • Seite 20: Betrieb

    Schleifscheibe oder den Betonklotz fest ein, und schneiden Sie die Diamantscheibe hinein. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 21 ENH101-18 Nur für europäische Länder EG-Übereinstimmungserklärung Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Mauernutfräse Modell-Nr./ Typ: SG1251 folgenden europäischen Richtlinien entsprechen: 2006/42/EG gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden: EN60745 Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG ist erhältlich von:...
  • Seite 22: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale Blocco albero 10 Controdado 17 Camma Tacca 11 Chiave per controdadi 18 Bullone (lungo) Scala 12 Disco diamantato 19 Bocchetta polvere Vite di fissaggio 13 Anelli distanziatori 6 20 Aspiratore Interruttore (6 mm di spessore) 21 Manicotto Bottone di blocco/sblocco 14 Anelli distanziatori 3...
  • Seite 23 Le dimensioni dell’albero dei dischi e delle 15. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione flange devono essere adatte al mandrino di dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira questo utensile elettrico. I dischi e le flange con polvere all’interno dell’alloggiamento, fori dell’albero inadatti all’attrezzatura di montaggio l’accumulazione eccessiva della polvere di metallo dell’utensile elettrico girano sbilanciati, vibrano...
  • Seite 24: Descrizione Funzionale

    Blocco albero (Fig. 1) g) Quando il disco si inceppa o se il taglio si interrompe qualsiasi motivo, ATTENZIONE: spegnere l’utensile elettrico e tenerlo fermo • Non si deve mai usare il blocco albero mentre il finché il disco non si è completamente mandrino è...
  • Seite 25: Funzionamento

    Collegamento all’aspiratore (Fig. 13) Avviamento morbido La caratteristica dell’avviamento morbido minimizza lo Se si usa un raccoglitore polvere Makita, collegare spunto, e fa partire dolcemente l’utensile. direttamente tubo flessibile dell’aspiratore alla bocchetta polvere. Protezione dal sovraccarico Se l’utensile viene usato oltre il carico permissibile, esso...
  • Seite 26: Accessori Opzionali

    ATTENZIONE: 2006/42/CE • In questo manuale si consiglia di usare questi È stata fabbricata in conformità allo standard e ai accessori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori documenti standardizzati seguenti: o ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. EN60745 Usare esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è...
  • Seite 27: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens Asvergrendeling Gereedschapsvoet 18 Bout (lang) Inkeping 10 Borgmoer 19 Stofuitlaat Schaal 11 Borgmoersleutel 20 Stofzuiger Klemschroef 12 Diamantschijf 21 Slang Trekkerschakelaar 13 Afstandsring 6 (6 mm dik) 22 Zeskantsleutel Vergrendelknop/ 14 Afstandsring 3 (3 mm dik) 23 Inlaatluchtgat Uitstand-borgknop 15 Voorhandgreep...
  • Seite 28 buitendiameter dikte 13. Leg het elektrisch gereedschap altijd pas neer accessoire moet binnen het capaciteitsbereik nadat het snijwerktuig volledig tot stilstand is elektrisch gereedschap vallen. gekomen. Anders kan de draaiende schijf het Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen niet oppervlak aangrijpen en het gereedschap uit uw afdoende worden afgeschermd of beheerst.
  • Seite 29 d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken 21. Berg de schijven op volgens de aanbevelingen met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom van de fabrikant. Bij onjuiste opslag kunnen de dat het accessoire springt of bekneld raakt. schijven beschadigd raken. Hoeken, scherpe randen springen...
  • Seite 30 Aansluiten op een stofzuiger (Fig. 13) Bij gebruik van een Makita stofverzamelaar sluit u de Zacht starten slang voor de stofzuiger direct aan op de stofuitlaat. De schok bij het opstarten wordt beperkt, zodat het gereedschap soepel start.
  • Seite 31: Optionele Accessoires

    LET OP: EN60745 • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze is verkrijgbaar in: gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding.
  • Seite 32: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Bloqueo del eje Base de la herramienta 16 Perno (Corto) Ranura 10 Contratuerca 17 Leva Escala 11 Llave de contratuerca 18 Perno (Largo) Tornillo de sujeción 12 Disco de diamante 19 Boquilla de aspiración Gatillo interruptor 13 Anillo espaciador 6 20 Aspirador...
  • Seite 33 El diámetro exterior y el grosor de su accesorio 15. Limpie regularmente los orificios de ventilación deberán estar dentro del rango de capacidad de de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor su herramienta eléctrica. Los accesorios de conducirá el polvo hacia el interior de la carcasa y tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y una acumulación excesiva de metal en polvo podrá...
  • Seite 34: Descripción Del Funcionamiento

    f) No “atasque” el disco ni ejerza presión ADVERTENCIA: excesiva. No intente hacer un corte de NO deje que la comodidad o familiaridad con el excesiva profundidad. Si fatiga en exceso el producto (a base de utilizarlo repetidamente) disco, aumentará la carga y la susceptibilidad de sustituya la estricta observancia de las normas de retorcerse o estancarse en el corte y existirá...
  • Seite 35: Montaje

    Conexión de un aspirador (Fig. 13) Inicio suave Cuando utilice un colector de polvo Makita, conecte la La función de inicio suave minimiza el golpe del inicio, y manguera para el conecte la manguera para el aspirador hace que la herramienta comience suavemente.
  • Seite 36: Mantenimiento

    Para países europeos solamente ajuste deberán ser realizados en centros de servicios Declaración de conformidad CE autorizados por Makita, empleando siempre piezas de repuesto de Makita. Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Designación de máquina:...
  • Seite 37 PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral Bloqueio do veio Base da ferramenta 16 Parafuso (curto) Entalhe 10 Porca de bloqueio 17 Came Escala 11 Chave da porca de bloqueio 18 Parafuso (longo) Parafuso de fixação 12 Disco de diamante 19 Bocal para poeira Gatilho do interruptor 13 Anel espaçador 6 20 Aspirador...
  • Seite 38 O diâmetro externo e a espessura do acessório 15. Limpe os orifícios de ventilação da ferramenta devem estar dentro da capacidade nominal da eléctrica regularmente. A ventoinha do motor aspira ferramenta eléctrica. Não é possível proteger ou o pó dentro da caixa e a acumulação excessiva de controlar adequadamente acessórios...
  • Seite 39 DESCRIÇÃO FUNCIONAL f) Não “encrave” o disco nem aplique pressão excessiva. Não tente fazer corte PRECAUÇÃO: demasiado profundo. Provocar demasiada • Certifique-se de que a ferramenta está desligada e a tensão no disco aumenta a carga e a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar possibilidade de o disco girar ou dobrar dentro qualquer função na ferramenta.
  • Seite 40 é mantida Ligação ao aspirador (Fig. 13) constante mesmo durante as condições de carga. Quando se utiliza um colector de poeiras Makita, ligue a mangueira do aspirador directamente no bocal para Arranque suave poeiras.
  • Seite 41 (considerando todas as partes do ciclo de centros de assistência autorizados da Makita, utilizando operação, tal como quando a ferramenta está sempre peças de substituição Makita.
  • Seite 42 DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt Aksellås Maskinbase 17 Kam 10 Låsemøtrik 18 Bolt (lang) Skala 11 Låsemøtriknøgle 19 Støvsugermunding Fastspændingsskrue 12 Diamantskive 20 Støvsuger Afbryderknap 13 Afstandsring 6 (6 mm tyk) 21 Slange Låseknap / Aflåseknap 14 Afstandsring 3 (3 mm tyk) 22 Unbrakonøgle Bolt 15 Fronthåndtag...
  • Seite 43 Dornstørrelsen på skiver og flanger skal passe Tilbageslag og relaterede advarsler nøjagtigt til spindelen på maskinen. Skiver og Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller flanger med dornhuller, som ikke passer til blokeret roterende skive. Fastklemning eller blokering maskinens monteringsdele, vil miste balancen, forårsager hurtig standsning af den roterende skive, som vibrere ekstremt og kan føre til tab af kontrol.
  • Seite 44 Sigte (Fig. 2) h) Lad være starte skæringen arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld Der er riller på for- og bagsiden af basen. Dette bidrager hastighed og gå derefter forsigtigt ind i til, at operatøren kan følge en lige skærelinje. snittet igen.
  • Seite 45 FORSIGTIG: passer til arbejdet. • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 14) denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den lægges til...
  • Seite 46 ENH101-18 Kun for lande i Europa EU-konformitetserklæring Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Maskinens betegnelse: Rillefræser Model nr./ Type: SG1251 overensstemmelse europæiske...
  • Seite 47: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης Κλείδωμα άξονας Βάση εργαλείου 16 Μπουλόνι (κοντό) Εγκοπή 10 Παξιμάδι ασφάλισης 17 Έκκεντρο Κλίμακα 11 Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης 18 Μπουλόνι (μακρύ) Βίδα σύσφιγξης 12 Διαμαντο τροχός 19 Ακροφύσιο σκόνης Σκανδάλη διακόπτης 13 Δακτύλιος απόστασης 6 20 Ηλεκτρική...
  • Seite 48 Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες (πατούρες) 11. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις δίσκων που δεν έχουν υποστεί ζημιά και είναι μονωμένες λαβές κατά την εκτέλεση εργασίας κατάλληλης διαμέτρου για τον επιλεγμένο δίσκο. όπου το εξάρτημα κοπής ενδέχεται να έλθει σε Οι...
  • Seite 49 a) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και οπισθλακτίσματος. Πάντοτε χρησιμοποιείτε ανάκρουσης...
  • Seite 50 Σκόπευση (Εικ. 2) Προστατευτικό υπερφόρτωσης Υπάρχουν εγκοπές μπροστά και πίσω από τη βάση. Όταν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί πάνω από το Αυτό βοηθάει τον χειριστή να ακολουθήσει μια ευθεία επιτρεπτό φορτίο, θα διακοπεί αυτόματα η λειτουργία του γραμμή κοπής. για να προστατευτεί το μοτέρ και ο δίσκος. Όταν το φορτίο...
  • Seite 51 • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για προκαλέσει ρωγμές και θρυμματισμό των χρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεται διαμαντοτροχών λόγω καταπόνησης, γεγονός που έχει στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων ως αποτέλεσμα πιθανό τραυματισμό σε άτομα που ανταλλακτικών ή...
  • Seite 52 χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης). ENH101-18 Μόνο για χώρες της Ευρώπης Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα: Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Αυλακωτής τοίχων Αρ. μοντέλου/ Τύπος: SG1251 Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/42/ΕΚ...
  • Seite 53 TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması Şaft kilidi Alet tabanı 18 Cıvata (Uzun) Kertik 10 Kilit somunu 19 Toz ağızlığı Ölçek 11 Kilit somunu anahtarı 20 Elektrikli süpürge Sıkma vidası 12 Elmas disk 21 Hortum Anahtar tetik 13 Ara halkası 6 (6 mm kalın) 22 Altıgen anahtar Kilitleme düğmesi/Güvenlik kilidi 14 Ara halkası...
  • Seite 54 Çarkların ve flanşların mil boyutu aletin iğine Örneğin, eğer bir taşlama taşı iş parçasına takılır veya uygun olmalıdır. Aletin montaj donanımına uygun sıkışırsa, sıkışma noktasına giren taşın kenarı malzeme olmayan mil deliklerine sahip çark ve flanşlar yüzeyine batarak, taşın dışarı tırmanmasına veya dengesiz çalışır, aşırı...
  • Seite 55 Mevcut duvarların veya diğer kör alanların Makineyi çalıştırmak için anahtar tetiği çekin. Durdurmak içine “oyuk kesme” yaparken daha fazla için anahtar tetiği bırakın. dikkat gösterin. Fazla ileri giden taş gaz veya Sürekli çalışma için, anahtar tetiği çekin, kilitleme su borularını, elektrik kablolarını veya geri düğmesini iterek kilitleyin ve ardından anahtar tetiği tepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir.
  • Seite 56 Uzun cıvatayı kama yakın tarafa, daha kısa olan cıvatayı değiştirilmesi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar da onun karşısına takın. İki cıvatayı da iyice sıkın. daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri tarafından yapılmalıdır. Elektrikli süpürgenin bağlanması (Şek. 13) Makita toz toplayıcıyı...
  • Seite 57 Model No./ Tipi: SG1251 Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: 2006/42/EC Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN60745 2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şuradan ulaşılabilir: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika 7.2.2014 Yasushi Fukaya Müdür Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium...
  • Seite 60 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 885366-994...

Diese Anleitung auch für:

Sg1251

Inhaltsverzeichnis