Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Sensore vento
Wind sensor
Capteur de vent
Sensor viento
Windsensor
GW 90 769

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gewiss Chorus GW 90 769

  • Seite 1 Sensore vento Wind sensor Capteur de vent Sensor viento Windsensor GW 90 769...
  • Seite 2: Descrizione Generale

    DESCRIZIONE GENERALE Funzionamento Il sensore vento serve per la trasformazione della forza del vento in segnali elettrici. Questi segnali sono generati da un contatto Reed, che si chiude sotto l’effetto di magneti. Un albero montato su cuscinetti di scorrimento e fissato alle palette rotanti fa passare il magnete vicino al contatto Reed.
  • Seite 3: Installazione

    INSTALLAZIONE Possibilità di montaggio Il sensore vento è avvitato con l’ausilio di una squadretta di fissaggio ad una traversa, un palo, eccetera. Bisogna provvedere alla regolazione orizzontale. Il cavo di rilevamento dati è fissato strettamente alla traversa tramite fascette, connettori per cavi o simile materiale di fissaggio affinché...
  • Seite 4: Scelta Della Posizione

    INSTALLAZIONE Scelta della posizione Generalmente le apparecchiature per il rilevamento del vento devono essere in grado di rilevare le condizioni del vento a largo spettro. Per ottenere dei valori comparabili nella determinazione del vento al suolo, il rilevamento deve essere effettuato all’altezza di 10 metri sopra un piano e senza irregolarità.
  • Seite 5: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Campo di misura: 0,5 .. 40 m/s Precisione: +/- 0.5 m/s Frequenza in uscita: 0 .. 100Hz fino a 40 m/s Fondoscala inferiore: 0,4 m/s Tipo di contatto: interruttore Reed Caratteristiche contatto: 10VA max. 42 Vdc, max. 0,4A Carico: max.
  • Seite 6: General Description

    GENERAL DESCRIPTION Functions The wind sensor is used for the transformation of wind force into electrical signals. These signals are generated by a Reed contact, that closes under the effect of magnets. A shaft mounted on slide bearings is fixed to rotating pallets and moves the magnet near to the Reed contact.
  • Seite 7: Installation

    INSTALLATION Assembly The wind sensor is screwed onto a crossbar or a pole etc using a fastening plate. It requires horizontal adjustment. The data reader cable is firmly attached to the bar using clamps, cable fittings or other similar fasteners so that the cable is not destroyed due to flapping or scratching during strong winds.
  • Seite 8: Maintenance

    INSTALLATION Choice of position Wind reading devices should be able to read wide spectrum wind conditions. In order to obtain comparable surface wind readings, the reading must be performed at a height of 10 metres on a surface with no irregularities. A surface with no irregularities means that the distance between the anemometer and any obstacles must be at least ten times the height of the same obstacle.
  • Seite 9: Technical Data

    TECHNICAL DATA Measurement range: 0.5 ..40 m/s Precision : +/- 0.5 m/s Frequency output: 0 ..100Hz up to 40 m/s Lower full scale: 0.4 m/s Type of contact: reed switch Contact characteristics: 10VA max.42 Vdc, max. 0.4A Capacity: max. 60 m/s short duration Running temperature: -25°C ..
  • Seite 10: Description Generale

    DESCRIPTION GENERALE Fonctionnement Le capteur de vent sert à transformer la force du vent en signaux électriques. Ces signaux sont engendrés par un contact Reed, qui se ferme sous l’effet des aimants. Un arbre monté sur des roulements et fixé aux palettes tournantes fait passer l’aimant à côté du contact Reed.
  • Seite 11: Possibilités De Montage

    INSTALLATION Possibilités de montage Le capteur de vent est vissé, avec une petite équerre de fixation, à une traverse, à un poteau, etcetera. Il faut effectuer le réglage horizontal. Le câble de détection des données est fixé étroitement à la traverse par des colliers ou des connecteurs pour câbles, ou par un matériel de fixation similaire, pour garantir qu’en cas de vent très rapide le câble ne soit pas détruit par papillotage ou par frottement.
  • Seite 12: Entretien

    INSTALLATION Choix de la position En général les appareils pour relever le vent doivent être en mesure de relever les conditions du vent dans un large spectre. Pour obtenir des valeurs comparables dans la détermination du vent au sol, il faut que le relevé soit effectué à une hauteur de 10 mètres au-dessus d’un plan et sans irrégularités.
  • Seite 13: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES Plage de mesure: 0,5 ..40 m/s Précision: +/- 0,5 m/s Fréquence en sortie: 0 ..100Hz jusqu’à 40 m/s Niveau inférieur: 0,4 m/s Type de contact: interrupteur Reed Caractéristiques du contact: 10VA max.42 Vcc, max. 0,4A Charge: max. 60 m/s de courte durée Température de fonctionnement: -25°C ..
  • Seite 14: Descripción General

    DESCRIPCIÓN GENERAL Funcionamiento El sensor viento sirve para la transformación de la fuerza del viento en señales eléctricas. Estas señales están generadas por un contacto Reed, que se cierra bajo el efecto de imanes. Un eje montado en cojinetes de desplazamiento y fijado a las paletas giratorias hace pasar el imán cerca del contacto Reed.
  • Seite 15: Instalación

    INSTALACIÓN Posibilidad de montaje El sensor viento se pone en marcha con la ayuda de una escuadra de fijación a una cruceta, un palo etc. Es necesario proveer a la regulación horizontal. El cable de detección datos está fijado estrechamente a la cruceta mediante bandas, conectores para cables o similar material de fijación para que en caso de elevada velocidad del viento el cable no se destruya por centelleo o rozamiento.
  • Seite 16 INSTALACIÓN Elección de la posición Normalmente los equipos para la detección del viento deben ser capaces de detectar las condiciones del viento de amplio espectro Para obtener valores comparables en la determinación del viento al suelo, la detección debe ser efectuada a la altura de 10 metros encima de una superficie plana y sin irregularidades.
  • Seite 17: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS Campo de medida: 0,5 ..40 m/s Precisión: +/- 0,5 m/s Frecuencia en salida: 0 ..100Hz hasta 40 m/s Fondo escalera inferior: 0,4 m/s Tipo de contacto: interruptor Reed Características contacto: 10VA max.42 cc, max. 0,4A Carga: máx. 60 m/s de breve duración Temperatura de funcionamiento: -25°C +60°C Material:...
  • Seite 18: Allgemeine Beschreibung

    ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Funktionsweise Der Windsensor wandelt die Windkraft in elektrische Signale um. Diese Signale werden durch einen Reed-Kontakt generiert, der sich durch die Wirkung eines Magnets schließt. Eine gelagerte Welle, an der sich das Windrad befindet, bewegt den Magneten am Reed- Kontakt vorbei.
  • Seite 19: Montagemöglichkeit

    INSTALLATION Montagemöglichkeit Der Windsensor wird mit Hilfe eines Befestigungswinkels an einem Träger, Pfosten, usw. montiert. Es muss auf die waagerechte Ausrichtung geachtet werden. Das Kabel für die Datenerfassung muss sicher mit Kabelbindern oder ähnlichem Befestigungsmaterial an dem Querträger befestigt werden, um zu verhindern, dass das Kabel bei hohen Windgeschwindigkeiten nicht durch Schlagen oder Scheuern beschädigt wird.
  • Seite 20: Auswahl Der Position

    INSTALLATION Auswahl der Position Grundsätzlich müssen die Geräte für die Erfassung der Windgeschwindigkeit in der Lage sein die Windbedingungen aus allen Richtungen zu erfassen. Um Werte zu erhalten, die mit den Windgeschwindigkeiten am Boden verglichen werden können, muss die Erfassung in einer Höhe von 10 m über einer ebenen Fläche erfolgen. Als ebene Fläche wird gemeint, dass die Entfernung vom Windmesser und einem eventuellen Hindernis mindestens das 10-fache der Hindernishöhe sein muss.
  • Seite 21: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Messbereich: 0,5 .. 40 m/s Genauigkeit: +/- 0,5 m/s Ausgangsfrequenz: 0 .. 100 Hz bis zu 40 m/s Untere Messgrenze: 0,4 m/s Kontakttyp: Reed-Schalter Kontakteigenschaften: 10 VA max. 42 V dc, max. 0,4 A Belastung: kurzfristig max. 60 m/s Funktionstemperatur: -25°C ..
  • Seite 22 N O T E...
  • Seite 23 N O T E...
  • Seite 24 According to article 9 paragraph 2 of the European Directive 2004/108/EC the responsible for placing the apparatus on the Community market is: GEWISS S.p.A Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto BG) Italy Tel: +39 035 946 111 Fax: +39 035 945 270 E-mail: qualitymarks@gewiss.com +39 035 946 111 sat@gewiss.com...

Inhaltsverzeichnis