Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Sitzhöhenverstellung - Bionic ComfortLine Gebrauchsanweisung

Therapieliegen
Inhaltsverzeichnis

Werbung

1. Feststellschraube
1. Locking screw
1. Vis de fixer
Abb. / Fig. 14
7. Einstellen der höhenverstellbaren Armlehne (optional)
Durch die optionalen, höhenverstellbaren Armlehnen kann die
Streckung des Armes gefördert werden. Die Höhe der Armlehne
ist in 2 Rasterungen feststellbar und wird durch Anziehen der
Armlehne bis zum Anschlag wieder gelöst.
8. Verstellung der Fußstütze
Zum Abnehmen der Fußstütze an dem Kunststoffteil der Aufnah-
me leicht ziehen, die Fußstütze in die entgegengesetzte Richtung
Rändelschraube
Knurled knob
Vis moletée
Abb. / Fig. 15
7. Adjustment of heightadjustable armrest (optional)
With the optional height adjustable armrest the elbow rest
height can be altered. Lift the back upper end of the armrest
upholstery to select one of three positions where it will snap into
position by its own weight. For returning it to the lowest position,
it is to be pulled up to the limit stop until the snap mechanism
will disengage.
7. Ajustement des accoudoirs réglable en hauteur
(optionnel)
Les accoudoirs réglables en hauteur peut s'éti-rer le position du
bras. La hauteur de l'accou-doir est réglé en deux cran d'arrêt et
est décalé en mettant l'accoudoir jusqu'à ce qu'il s'arrête.
8. Ajustement du repose-pied
Pour retirer le repose-pied, tirer la partie plastique du récipient
en douceur de repose-pieds; incliner le repose-pied dans le sens
inverse et enlever le repose-pieds.
Pour s'adapter à la petite taille des patients , il suffit de tourner
le repose-pied afin d'obtenir un réglage vers le haut. Le réglage
précis du repose-pied s'effectue au moyen du moteur électrique
qui fonctionne grâce à la commande manuelle. (Abb. / Fig. 16)
9. Réglage en hauteur du siège
Le fauteuil peut être ajuster en haute. Pendant la dialyse, pour
des raisons de sécurité le siège devrait être utilisé à son niveau le
plus bas.
7
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine
kippen und nach oben abheben.
Durch Umdrehen kann die Fußstütze an kleine und große
Patienten zusätzlich angepasst werden. Die Feineinstellung der
Fußstütze erfolgt über den Handschalter. (Abb. / Fig. 16)
Abb. / Fig. 16
9. Sitzhöhenverstellung
Die Liege kann per Handschalter in der Höhe verstellt werden.
Während der Dialyse sollte die Liege jedoch aus Sicherheitsgrün-
den in die niedrigsten Position gefahren werden.
10. Zentrale Feststellbremse
Die Liege hat eine zentralen Feststellbremse, mit der alle vier
Rollen blockiert werden können. Um die Bremse zu aktivieren,
8. Adjustment of footrest
To remove the footrest, pull the plastic part of the footrest recep-
tacle gently; tilt the footrest into the reverse direction and take
off the footrest.
By reversing the footrest can be adjusted to small and large
patients. Precise adjustment of the footrest is performed by the
electrical motor operated by the hand switch. (Abb. / Fig. 16)
9. Height adjustment
The therapy chair can be height adjusted by hand switch. During
dialysis the lowest position should be used for safety reason.
10. Central fixing brake
The chair has a central fixing brake to block four wheels. To acti-
vate the brake, the pedal at the base frame on the right-hand side
of the dialysis chair is pressed down or on the left pressed up-
ward. The brake is deactivated by pressing in opposite direction.
11. Entry and exit
The patient should enter and exit from the side while the central
brake is fixed. Both armrests should be swung backwards.
10. Frein central
La chaise de dialyse a un frein central pour bloquer les quatre
roues. Pour activer le frein, il faut appuyer sur le levier à la droite
du siège vers le bas ou le levier à la gauche du siège vers le haut.
Le frein est désactivé en procédant en ordre inverse.
11. Montée et descente
Le frein central doit toujours être activé lors de la montée et
descente de la chaise. Pour faciliter l'accès, les accoudoirs sont
amovibles vers le haut.
Le repose-pied n'est pas une marche. S'appuyer sur le repo-
se-pied de tout son corps peut faire basculer le siège vers l'avant!
Les accoudoirs ne sont pas conçus comme une aide pour
monter. En cas de charge excessive des accoudoirs, en particulier à
l'avant, ils peuvent craquer. La capacité de charge des accoudoirs
est limitée à 40 kg par accoudoirs.
Des charges mal équilibrées ou trop lourde au niveau du dossier

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis