Seite 2
English: Directions for use Page Deutsch: Bedienungsanleitung Seite Mode d’emploi Français: Page Istruzioni per l’uso Italiano: Pagina Nederlands: Gebruiksaanwijzing Bladzijde Suomi: Käyttöohje Sivu Svenska: Bruksanvisning Sida Norsk: Brukerveiledning Side Dansk: Brugsanvisning Side English: These directions for use may be updated without futher notice. Copies of the current version are available from the manufacturer.
Check regularly that the neck/back support plate is not damaged or showing signs of wear and tear. Replace the support plate if there are any signs of visible damage Kangoofix is designed to carry a neonate from approx 1.6 kg up to maximum of around 5 kg, also according to the physical body mass of the baby ...
Kangoofix strap around the trolley harness strap and then back through the loop at the end of the Kangoofix strap, and then pulled tight. A Kangoofix strap should be attached to each of the trolley 4-point harness straps; around the shoulder straps each side of the patient and onto the waist straps each side of the patient’s waist, with the fifth Kangoofix strap attached to the...
Seite 5
(inner harness). One by one, attach the 5 Kangoofix straps to the central buckle, starting with the straps that connect to the trolley waist straps, then from the leg strap, then shoulder straps. As each strap is attached, tighten it sufficiently such that there is no slack in the strap, still making sure that the baby and parent are comfortable and in correct position.
Seite 6
1. Importantly first make sure you have the neck/back protection plate is inside the Inner Harness before use 2. Disconnect each of the 5 safety belt straps from the 5-point quick-release buckle. 3. Connect Kangoofix outer-harness shoulder straps, waist and upper leg belt straps by making loops around the trolley 4-point harnesses and upper leg harness.
Seite 7
8. Place baby with mother on the trolley, face down and connect the Germa Kangoofix central quick release buckle to the back of the warming cover.
LYSETOL AF. Test all Kangoofix parts at regular intervals to make sure that they are working well, are not damaged in any way and do not show any signs of wear and tear. It any part does show signs of wear or damage, then it should not be used anymore and replaced immediately 7.
Überprüfen Sie die Nacken-/Rückenstütze regelmäßig auf Beschädigungen oder Verschleißerscheinungen. Die Stütze muss bei äußerlich sichtbaren Beschädigungen ausgetauscht werden. Kangoofix ist geeignet für Neugeborene mit einem Gewicht von ca. 1,6 bis maximal 5 kg, jeweils unter Berücksichtigung der tatsächlichen Körpermasse des Babys.
Prüfen Sie beim Anlegen des Kangoofix-Sicherungssystems zunächst, ob das äußere Gurtbefestigungssystem am Patientenhaltegurt befestigt ist. Beginnen Sie mit der Befestigung des Kangoofix-Sicherungssystems, nachdem Sie die Mutter mit dem 4-Punkt- Patientenhaltegurt und den Beingurten in bequem angewinkelter Sitzposition sicher auf der Trage fixiert haben.
Seite 12
äußeren Befestigungsgurte des Kangoofix-Sicherungssystems mit dem Zentralverschluss an der Rückseite der Wärmeauflage (Innenmanschette). Befestigen Sie dann nacheinander die 5 Gurte des Kangoofix-Sicherungssystems am Zentralverschluss. Zuerst die Gurte an den Hüftgurten der Trage, dann den Beingurt und schließlich die Schultergurte. Ziehen Sie die Gurte anschließend straff.
5. Schritt-für-Schritt-Anleitung Es folgt eine einfache, schrittweise Anleitung zum Anlegen des Kangoofix-Sicherungssystems. 1. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass die Nacken-/Rückenstütze in die Innenmanschette eingeschoben ist. 2. Lösen Sie die 5 Sicherheitsgurte aus dem 5-Punkt-Schnellverschluss. 3. Verbinden Sie die Schultergurte sowie die Hüft- und Beingurte des äußeren Gurtbefestigungssystems durch Schlaufen an den 4-Punkt-Haltegurten und den Oberschenkelgurten der Trage.
Seite 14
Zentralverschluss, und ziehen Sie die Gurte dann straff. 10. Verbinden Sie den Kangoofix-Beingurt mit dem 5-Punkt-Zentralverschluss und ziehen Sie ihn dann straff. 11. Verbinden Sie die Kangoofix-Schultergurte mit dem 5-Punkt-Zentralverschluss und ziehen Sie die Gurte dann straff. Vergewissern Sie sich, dass das Baby bequem liegt.
6. Reinigung und Desinfektion Nach jedem Gebrauch müssen alle Teile des Kangoofix-Sicherungssystems in einem Wäschenetz in der Maschine mit einem herkömmlichen Markenwaschmittel gewaschen werden. Die einzelnen Teile sollten bei einer Temperatur von 60 °C gewaschen werden. Die Teile dürfen nicht gebügelt oder chemisch gereinigt werden.
Seite 16
Bewahren Sie das Kangoofix-Sicherungssystem an einem trockenen und sauberen Ort auf. 10. Bestellinformationen – Kangoofix 15 271 000 820 Kangoofix-Rückhalteeinrichtung für Kinder 15 271 000 819 Kangoofix-Rückhalteeinrichtung für Kinder (inklusive Aufbewahrungstasche) 15 271 000 826 Kangoofix-Ersatzteilset für „Verbrauchsartikel mit begrenzter Nutzungsdauer“ (Innenmanschette, Wärmebeutel und Kopfbedeckung)
Remplacez la plaque de soutien si vous constatez un signe de détérioration visible. Le Kangoofix est conçu pour porter des nouveau-nés d’environ 1,6 kg jusqu'à près de 5 kg maximum. Il est également important de tenir compte de la masse corporelle physique du nouveau-né.
3. Caractéristiques techniques Le Kangoofix de Germa est conforme aux normes ISO 6940:1984, SiS EN 1865, SiS EN 1789 et TSFS 2010:2 Kangoofix de Germa est conforme à la directive du Conseil 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux de classe 1.
Seite 19
à distance des boucles de maintien ou des sangles du brancard. La boucle centrale à décrochage rapide du Kangoofix doit être attachée au coussinet de fixation au dos de la couverture chauffante (ou au dos du harnais intérieur, à défaut de matelas chauffant).
Seite 20
2. Détachez les 5 sangles de la ceinture de sécurité des 5 points d'attache de la boucle à décrochage rapide. 3. Connectez les sangles à poser sur l’épaule, la taille et la cuisse du harnais extérieur Kangoofix en les faisant passer autour du harnais attaché...
Seite 21
8. Déposez le bébé sur la mère allongée sur le brancard, visage vers le bas et reliez la boucle centrale à décrochage rapide Kangoofix de Germa au dos de la couverture chauffante. Downloaded from www.Manualslib.com...
9. Connectez les 2 sangles du harnais extérieur Kangoofix à poser sur la taille à la boucle centrale à 5 points d’attache et serrez-les fermement. 10. Reliez la sangle à poser sur la jambe Kangoofix à la boucle centrale à 5 points d’attache et serrez-la fermement.
Seite 23
9. Rangement Une fois que vous aurez vérifié tous les composants du système Kangoofix, veillez à les regrouper et à les ranger dans une housse prévue à cet effet.
Sostituire la piastra di supporto nel caso in cui presenti segni visibili di danneggiamento Kangoofix è progettato per trasportare un neonato dal peso di circa 1,6 kg a un massimo di circa 5 kg, anche in base alla massa corporea del bambino ...
Seite 25
Kangoofix per poi stringere in maniera salda. Ogni fascia di Kangoofix deve essere fissata a ciascuna delle fasce dell'imbracatura a 4 punti della lettiga: attorno alle fasce per le spalle su ciascun lato del paziente e alle fasce per la vita su ciascun lato della vita del paziente, fissando poi la quinta fascia di Kangoofix alla fascia per la parte superiore delle gambe della lettiga.
Seite 26
Fissare una alla volta le cinque fasce di Kangoofix alla fibbia centrale, cominciando dalle fasce collegate alle fasce per la vita della lettiga per poi passare alla fascia per le gambe e infine a quelle per le spalle. Man mano che ciascuna fascia viene fissata, stringerla in maniera tale che non sia troppo lenta, assicurandosi tuttavia che il bambino e il genitore siano a proprio agio e nella posizione corretta.
Seite 27
2. Disconnettere ciascuna delle cinque fasce di sicurezza dalla fibbia a 5 punti a rilascio rapido. 3. Collegare le fasce per le spalle, per la vita e per la parte superiore delle gambe dell'imbracatura esterna di Kangoofix, creando degli anelli attorno alle imbracature a 4 punti della lettiga e all'imbracatura per la parte superiore delle gambe.
Seite 28
Germa Kangoofix al retro della copertura termica. 9. Collegare le due fasce per la vita dell'imbracatura esterna di Kangoofix alla fibbia centrale a 5 punti e stringerle per rimuovere qualsiasi gioco nelle fasce stesse 10.
7. Manutenzione e riparazione A intervalli regolari e prima di ciascun utilizzo, è necessario controllare Kangoofix per assicurarsi che non siano presenti danni visibili, che la funzionalità sia buona e che il dispositivo sia pulito.
15 271 000 820 Sistema pediatrico di ritenuta Kangoofix 15 271 000 819 Sistema pediatrico di ritenuta Kangoofix (inclusa la custodia per la conservazione) 15 271 000 826 Kit di sostituzione degli "articoli a utilizzo limitato" di Kangoofix (imbracatura interna, copertura termica e calotta per la testa) 11.
Controleer regelmatig of de steunplaat voor de nek/rug niet beschadigd is en geen tekenen van slijtage vertoont. Vervang de steunplaat als er zichtbare tekenen van beschadiging zijn Kangoofix is ontworpen om een baby van ongeveer 1,6 kg tot maximaal 5 kg te dragen. Dit is ook afhankelijk van de fysieke lichaamsmassa van de baby ...
Seite 32
Kangoofix apart om de band van het brancardharnas te leiden, en dan terug door de lus aan het eind van de band van de Kangoofix. Trek goed aan. Er moet een band van de Kangoofix worden bevestigd aan elk van de 4-puntsharnasbanden van de brancard;...
Seite 33
Kangoofix aan de centrale gesp die zich achterop het verwarmingsmatras (binnenste harnas) bevindt. Bevestig de 5 riemen van de Kangoofix één voor één aan de centrale gesp. Begin met de riemen die zijn vastgemaakt aan de taillebanden van de brancard, dan de beenbanden en tot slot de schouderbanden. Trek bij het vastmaken elke riem voldoende aan zodat er geen speling in de band zit, maar blijf ervoor zorgen dat de baby en ouder comfortabel zijn en zich in de juiste positie bevinden.
Seite 34
2. Maak elk van de 5 veiligheidsriemen los van de quick release 5-puntsgesp. 3. Bevestig de Kangoofix schouder-, taille- en bovenbeenbanden van het buitenste harnas door lussen te vormen rond het 4-puntsharnas van de brancard en het bovenbeenharnas. 4. Open het binnenste harnas, plaats de baby met zijn/haar rug richting het rode deel van het binnenste harnas en zorg ervoor dat de baby goed wordt ondersteund door de steunplaat voor de nek/rug in het binnenste harnas.
Seite 35
10. Bevestig de beenband van de Kangoofix aan de centrale 5-puntsgesp en trek deze aan zodat er geen speling in zit 11. Bevestig de schouderbanden van de Kangoofix aan de centrale 5-puntsgesp en trek ze aan zodat er geen speling in zit.
Het buitenste harnas kan onbeperkt worden gewassen en hergebruikt, zolang het geen tekenen van slijtage vertoont. Als de Kangoofix gedesinfecteerd moet worden, reinig dan eerst zorgvuldig en laat drogen. Droog het artikel af met een oplossing met 70% alcohol of gebruik het ontsmettingsmiddel met de naam LYSETOL AF.
Kangoofix on tarkoitettu vastasyntyneen (paino noin 1,6 kg:sta enintään noin 5 kg:aan) kuljettamiseen, myös lapsen fyysisen koon mukaan. Jos Kangoofix-laite on ollut mukana onnettomuudessa, sitä ei saa enää käyttää ja se pitää hävittää välittömästi. Recommendation: Usable life of 10 years on the restraint system...
3. Tekniset tiedot Germa Kangoofix täyttää seuraavien standardien vaatimukset: ISO 6940:1984, SiS EN 1865, SiS EN 1789 ja TSFS 2010:2 Germa Kangoofix täyttää luokan 1 lääkintälaitteisiin liittyvän Euroopan neuvoston direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Käyttölämpötila-alue: -35 °C...+70 °C Osat/materiaalit Sisävaljaiden, lämmityspeitteen ja hupun materiaali: Breath-o-prene Öko-Tex 100 (hyväksytty) Vyöt/ulkovyöt: Polyesterikudos...
Seite 40
Sitten Kangoofix-pikavapautussolki kiinnitetään lämmityspeitteen takana sijaitsevaan tarranauhakiinnikkeeseen (tai sisävaljaiden takana sijaitsevaan kiinnikkeeseen, jos lämmityspeitettä ei käytetä). Varmista, että vanhempi ja lapsi ovat oikein ja mukavasti paikoillaan, ja ala sitten kiinnittää Kangoofix-ulkovyöhihnoja lämmityspeitteen (tai sisävaljaiden) takana sijaitsevaan keskisolkeen. Kiinnitä viisi Kangoofix-hihnaa yksi kerrallaan keskisolkeen aloittamalla hihnoista, jotka kiinnittyvät paarien lantiohihnoihin.
1. Ennen käyttöä on tärkeä varmistaa, että niska-/selkätukilevy on sisävaljaiden sisällä. 2. Irrota kukin viidestä turvavyöhihnasta 5-pistepikavapautussoljesta. 3. Kiinnitä Kangoofix-ulkovöiden olkahihnat, lantio- ja reisihihnat pujottamalla silmukat paarien 4-pistevöiden ja reisivöiden ympäri. 4. Avaa sisävaljaat ja aseta lapsi selkä vasten sisävaljaiden punaista osaa. Varmista, että niska-/selkätukilevy tukee lasta oikein sisävaljaissa.
Seite 42
Ota huomioon, että lämmityspeite voidaan kietoa lapsen ympärille myös sen jälkeen, kun hänet on asetettu paareilla makaavan vanhemman päälle. 8. Aseta lapsi paareilla makaavan vanhemman päälle kasvot alaspäin. Kiinnitä sitten Germa Kangoofix - pikavapautussolki lämmityspeitteen taakse.
Ulkovyöt voidaan pestä ja niitä käyttää uudelleen rajoittamattomasti niin kauan kuin niissä ei näy merkkejä kulumisesta tai repeytymisestä. Jos Kangoofix-järjestelmä pitää desinfioida, puhdista se ensin huolellisesti ja anna kuivua. Pyyhi osa liuoksella, joka sisältää 70-prosenttista alkoholia, tai käytä LYSETOL AF -desinfiointiainetta.
Seite 45
• Germa Kangoofix är konstruerad för att transportera barn från 1,6 kg upp till 5 kg. Om Germa Kangoofix har varit utsatt för någon form av skada eller olycka innehållande t ex en krock skall alla delar bytas ut av säkerhetsskäl.
Seite 46
Viktigt: säkerställ att nack/rygg- skyddsplattan är inmonterad i innerselen. 1. Starta med att separera 5-punktsbältena på Germa Kangoofix säkerhetsbälten. 2. Montera Germa Kangoofix 5-punktsbälten på bårens 4-punktsbälte och övre benbältet genom en loop runt bältet och in genom öglan på Kangoofix bältet igen och tajta till.
Germa Kangoofixs delar skall alltid torka helt torrt innan de tas till förvaring eller ny användning . Om Germa Kangoofix kräver desinficering, tvätta den och låt den torka. Torka därefter av den med 70% alkohol eller använd desinfektionsmedel LYSETOL AF.
NOTERA: Reparera aldrig säkerhetsbältessystemet på egen hand av säkerhetsskäl. 7. Förvaring Säkerställ att alla delar av Germa Kangoofix är i säkert och torrt förvar när de inte används, gärna i avsedd påse. Säkerhetsbältessystemet, Innerselen med monterad nack/ryggplatta och värmepåse med mössa.
Seite 49
Kangoofix 5-punkts belte til Germa Kangoofix Quick release/rask frigjørings del i den respektive beltespennen. Sjekk at festet av barn på forelder er komfortabelt og trygt. Spenn deretter de 3 nedre beltene på Kangoofix og til slutt beltene over barnets rygg og skuldre.
Seite 50
3. Spesifikasjoner Germa Kangoofix er godkjent ISO 6940:1984, SiS EN 1865, SiS EN 1789 og TSFS 2010:12 Germa Kangoofix følger standardene i henhold til Council Directive 93/42/EEC for medisinsk utstyr. Temperatur : -35 °C to +70 °C Deler/Materiale Beskyttelsesmateriale: Breath-o-prene Oeko-Tex 100 (approved)
5. Rengjøring og desinfisering Etter hvert bruk skal alle deler på Germa Kangoofix rengjøres. Delene kan gjøres rent i vaskeposer og vaskes med vanlig vaskemiddel av god kvalitet, rengjøres i 60C, skal ikke strykes eller renses.
Sjekke at inner selens VELCRO® lås deler låser ordenlig og er i god tilstand, tilse at alle delene er frie for skitt. Hvis det er mistanke om at noen av delene i Germa Kangoofix har blitt svekket skal disse byttes ut av sikkerhetsmessige grunner.
• Germa Kangoofix er designet til at bære et barn fra 1,6 kg op til maximum 5 kg Hvis Germa Kangoofix har været indvolveret i en ulykke, der omfatter styrt skal alle dele udskiftes.
Seite 54
4. Beskrivelse Germa Kangoofix består af en inder sele og en ydre varmepose med hætte fremstillet af Breath-o-pren Oeko-Tex 100 materiale med VELCRO® spænder. Inder selen og varmeposen inklusiv hætten er syet i for at muliggøre sikker tilpasning på barnet med VELCRO®lukning. 5-punkts fikserings selesystemet er fremstillet af polyester med godkendte metal og plastik barnestolsspænder .
Hvis Germa Kangoofix kræver desinfektion skal den først rengøres forsigtigt og tørre. Tør alle dele med en opløsning bestående af 70% alkohol eller brug desinfektionsmidlet LYSETOL AF. Test Germa Kangoofix med jævne mellemrum for at sikre, at den fungerer godt, og den ikke har nogen skader der kan øge risikoen.
Test kroge og løkker for god fiksering og lukning. Hvis nogle af delene på Germa Kangoofix viser tegn på nogen form for nedsat kapacitet skal de udskiftes. BEMÆRK: Reparer aldrig selesystemet af sikkerhedmæssige årsager.
Seite 57
Claim Report Report no. : (To be assigned in by Manufacturer) Please print or type or fill in by MS Word, all sections a. – i. Fax or e-mail to your supplier. Please use repair order when reporting repairs not associated with complaints. For claims please specify : Purchase Date Description of product...
Seite 58
Pattern of use: 1) stand-by for emergency, 2) routine use, 3) stand by, 4) other: Environment: 1) Indoor, 2) Outdoor, 3) Heat, 4) Cold, 5) Humidity, 6) Sunlight, 7) Gases, 8) other: Which actions have been: a) taken, b) planned by the reporter or user at the site of incident? examination of the product on site, 2) replacement of the product, 3) other: Suggested actions by the distributor/complainants Returning of samples/faulty product(s),...