Herunterladen Diese Seite drucken

geuther Clou 2385 Aufbau- Und Gebrauchsanleitung Seite 3

Werbung

5
SW 4
1 X
1 X
1.
2.
1.
2.
Zum Einstellen und Umsetzen des Fuß-, Sitzbrettes müssen jeweils die
D
2 Verstellschrauben rechts und links leicht gelöst werden.
Fuß-. und Sitzbrett in gewünschte Stellung bringen und die
Verstellschrauben beidseitig wieder fest anziehen.
Achtung:
Den festen Halt dieser Teile regelmäßig prüfen !
GB
Loosen the two adjustment screws on each side, left and right, for fitting
and moving the foot and sitting panel. Adjust the foot and sitting panel
as required and tighten the screws again on each side.
Caution:
Be sure to check regularly that these parts are firmly holding!
Desserrer légèrement les 2 vis d'ajustage à droite et à gauche pour
F
régler et transposer le panneau pour les pieds et l'assise. Amener le
panneau pour les pieds et l'assise à la position souhaitée et resserrer
les vis d'ajustage à bloc sur les deux côtés.
Attention:
Contrôler régulièrement le serrage correct de ces pièces !
Voor het instellen en verplaatsen van de voet- en zitplank moeten de
NL
twee stelschroeven aan de linker- en rechterkant lichtjes losgedraaid
worden. Breng de voet- en zitplank in de gewenste stand en draai de
stelschroeven aan beide kanten weer stevig vast.
Let op:
controleer regelmatig of deze onderdelen goed vastzitten !
Per la regolazione e lo spostamento del poggiapiedi e del sedile,
I
allentare leggermente le due viti di regolazione a destra e a sinistra.
Mettere il poggiapiedi e il sedile nella posizione desiderata e stringere di
nuovo le viti di regolazione.
Attenzione:
controllare regolarmente che queste parti siano fissate
saldamente!
DK
Til indstilling og ommontering af fod- eller siddebrættet skal de to
justerskruer på henholdsvis højre og venstre side løsnes en anelse.
Fod- og siddebrættet bringes i den ønskede stilling og justerskruerne
strammes igen på begge sider.
Bemærk:
Kontroller regelmæssigt, at disse dele sidder forsvarligt fast!
Para graduar y modificar las tablas de asiento y de soporte de pies se
E
habrán de aflojar ligeramente los tornillos de ajuste correspondientes a
la izquierda y a la derecha. Posicione y gradúe las tablas de asiento y
de soporte de pies según sea necesario y vuelva a apretar los tornillos
de ajuste de ambos lados.
Atención:
Compruebe regularmente la firmeza de las piezas.
H
A lábtámla és az ülés beállításához és áthelyezéséhez oldjuk a jobb és
bal oldalon lévő 2 állítócsavart. A lábtámlát és az ülést a kívánt
helyzetbe visszük, majd mindkét oldalon szorosan meghúzzuk az
állítócsavarokat.
Figyelem:
A fenti elemek szorosságát rendszeresen ellenőrizzük!
Den Stuhl entsprechend der Größe Ihres Kindes einstellen, so dass Fuß, Oberschenkel und
D
3.
Unterarm flach aufliegen. Ihr Kind sollte ca.1/2 Jahr alt sein und schon alleine aufrecht sitzen
können. In diesem Fall schieben sie das Sitzbrett in die oberste Nut und das Fußbrett in die 4.
4.
Nut von oben. Das Fußbrett nicht höher stellen ! Bis zu einem Alter von 2 Jahren den
Hochstuhl nur mit Schrittgurt verwenden. Für Erwachsene stellen sie bitte das Sitzbrett in die
vierte Nut von oben und entfernen das Fußbrett.
Adapt the chair to your child`s height and make sure that thigh, foot and forearm lie in a flat
GB
position. Your child should be at least approx. 1/2 years old and able to sit upright without
assistance. For this case push the seat in the top groove and the footrest in the fourth groove
from the top. Do not make the footrest higher! This stool is only to be used with adjustable
straps for children under 2 years of age. For adult use please place the seat in the fourth
groove from the top and remove the footrest.
Adaptez la chaise à la tailleur de votre enfant. La cuisse, le pied et l'avant-bras doivent se
F
trouver en position plate. Votre enfant doit avoir 1/2 ans et se tenir assis tout seul. Dans ce
cas, poussez le siège dans la plus haute rainure et le socle dans la 4ème rainure depuis le
haut. Ne réglez pas le socle plus haut ! Jusqu'à l'âge de 2 ans, utilisez la chaise haute
uniquement avec la ceinture réglable. Pour les adultes, veuillez régler le siège dans la
quatrième rainure depuis le haut et enlever le socle.
Stel de stoel in op de grootte van uw kind, zudat de bovenbenen en voeten en onderarm
NL
horizontaal zijn. Uw kind moet ca. 1/2 jaar oud zijn en moet reeds alleen rechtop kunnnen
zitten. Schuif als dit het geval is de zitplank in de bovenste keep en de voetplank in de 4de
keep van boven. Plaats de voetplank niet hoger. Gebruik voor kinderen tot 2 jaar de stoel
enkel in combinatie met de zitbeugel. Gelieve voor volwassenen de zitplank in de 4de keep
van boven te steken en de voetplank te verwijderen.
Achtung: Bei Nutzung der Sitzposition 1 und 2 darf der Sitz nur bis zur Markierung
D
1.
vorgeschoben werden.
Attention. When using sitting position 1 and 2, the seat may only be pushed as far
GB
as the mark.
Attention: Si vous utilisez la position 1 et 2, le siège ne doit en aucun cas être
F
poussé au-delà du marquage.
2.
Let op: Bij gebruik van de zitpositie 1 en 2 mag de zit slechts tot aan de markering
NL
naar voren worden geschoven.
Regolare il seggiolone in base all'altezza del bambino, in modo che la cosicia e il piede e il
I
avambraccio si trovino in posizione piana. Il bambino dovrebbe avere 1 / 2 anni ed essere in
grado di stare seduto diritto da solo. In questo caso spingere il sedile nella scanalatura
superiore e il poggiapiedi nella 4a scanalatura dall'alto. Non mettere il poggiapiedi più in alto!
Fino all'eta di 2 anni usare il seggiolone solo con la cintura di sicurezza. Per i più grandi
posizionare il sedile nella quarta scanalatura dall'alto e togliere il poggiapiedi.
Indstil stolen svarende til dit barns størrelse, således at fødder, overlår og underarme ligger
DK
fladt på fladen. Dit barn bør være ca. 1/2 år gammelt og allerede alene kunne sidde i opret
stilling. I dette tilfælde skubbes siddebrættet op i den øverste not og fodbrættet i den fjerde not
fra oven. Fodbrættet må ikke indstilles højere! Op til en alder på to år bør barnestolen kun
anvendes med skridtsele. Når stolen anvendes til voksne, anbringes siddebrættet i den fjerde
not fra oven og fodbrættet fjernes.
Ajustar la silla al tamaño del niño de forma que el pie, el muslo y el antebrazo estén apoyados
E
planos. El niño debería tener una edad de aprox. 1/2 año y ya poder sentarse recto solo. En
este caso, desplace el asiento a la ranura superior y el apoyapi a la 4a ranura desde arriba. No
subir más el apoyapies. Hasta una edad de 2 años, usar la trona sólo con la correa. Para niños
mayores, colocar el a ento en la cuarta ranura desde arriba y sacar el apoyapies.
A széket a gyermek méretének megfelelően úgy kell beállítani, hogy a lábak, a combok és az
H
alkarok egyenesen feküdjenek fel. A gyermeknek kb. fél évesnek kell lennie, és már egyedül
kell tudnia ülni. Ebben az esetben az ülést tolja a legfelső horonyba, a lábtámlát pedig fentről a
4. horonyba. A lábtámlát ne állítsa magasabbra! 2 éves korig az etetőszéket csak a lábak
közötti hevederrel szabad használni. Felnőtteknek az ülést állítsa fentről a negyedik horonyba,
a lábtámlát pedig távolítsa el.
Attenzione: nell'utilizzo della posizione del seggiolino 1 e 2, questi potrà essere
I
spostato solo fino alla marcatura.
Bemærk: Ved brug af siddeposition 1 og 2 må sædet kun skubbes frem til
DK
markeringen.
Atención: Si se utilizan las posiciones de sentado 1 y 2, el asiento puede
E
avanzarse sólo hasta la marca.
Figyelem! Az 1-es és 2-es ülőhelyzet használatakor az ülést csak a jelölésig
H
szabad előretolni.
3

Werbung

loading