CLASS 0
Elektriskā pārbaude (EN 50365:2002)
Aizsargķivere nodrošina elektroizolāciju un to var izmantot, strādājot saskarē vai saskares tuvumā ar iekārtas daļām,
kuras nepārsniedz 1000 V attiecībā uz maiņstrāvu vai 1500 V attiecībā uz līdzstrāvu. Izmantojot to kopā ar citiem
elektroizolācijas aizsardzības līdzekļiem, šī aizsargķivere novērš bīstamu situāciju, strāvai noplūstot uz personas
ķermeni caur tās galvu.
Ķiveres modelis un dažādu modeļu papildrādītāji
Atbilstošais ķiveres modelis norādīts ar bultiņu. (skatīt shēma : MARĶĒJUMS)
LT
PRAMONINIAI APSAUGINIAI ŠALMAI,
atitinkantys direktyvos 89/686/EEB taikomus reikalavimus ir bendruosius
standarto EN397:1995/A1:2000 & EN50365: 2002 reikalavimus
NAUDOJIMAS
Šalmas yra pagamintas taip, kad smūgio metu jėga yra nukreipiama į šalmo viršutinę dalį arba dirželius, kurie visiškai
sugadinami arba tik apgadinami; net ir tokiu atveju, kai apgadinimas nėra iš karto žymus, patartina šalmą po smarkaus
smūgio pakeisti. Kad būtų užtikrintas pakankamas saugumas, šis šalmas turi būti pritaikytas ir sureguliuotas pagal jį
naudojančio žmogaus galvos dydį. Svarbu atkreipti naudotojų dėmesį į tai, kad yra pavojinga keisti ar išimti bet kokią
apsauginio šalmo sudėtyje esančią dalį, išskyrus tuos pakeitimo ar išėmimo atvejus, kurie yra nurodyti gamintojo.
Jokiu būdu prie šalmo negalima tvirtinti priedų, kurių gamintojas nėra nurodęs. Šalmo negalima dažyti, tepti
skiedikliais, klijais, klijuoti lipdukų, išskyrus tuos atvejus, kurie nurodyti gamintojo šalmo naudojimo instrukcijoje.
NAUDOJIMO ELEKTROS APLINKOJE APRIBOJIMAI IR ATSARGUMO PRIEMONĖS
PRIEŠ NAUDODAMI įsitikinkite, kad šalmo eksploataciniai apribojimai atitinka darbinę nominaliąją įtampą. Izoliacinio
šalmo nenaudokite tais atvejais, kai yra rizika, kad jo naudojimo metu gali dalinai sumažėti šalmo izoliacinės savybės.
Elektros izoliavimas užtikrinamas, kai naudojamas ne tik šis šalmas: būtina naudoti kitą apsauginę įrangą,
atsižvelgiant į galimą riziką atliekant numatytus darbus. PO NAUDOJIMO: jei šalmas išsitepė ar užsiteršė, ypač
išorinis jo paviršius, būtina rūpestingai jį nuvalyti atsižvelgiant į toliau pateiktas valymo rekomendacijas (techninė
priežiūra/laikymas).
APSAUGINIO ŠALMO PRITAIKYMAS IR PATIKRINIMAS
Šis šalmas gali būti nešiojamas tiek antveidžiu į priekį (tiesioje padėtyje), tiek atlenktu atgal. (Tuomet jūs turite pakeisti
apsaugos diržų pusę, kad reguliavimo sistema būtų užpakalyje). Siekiant užtikrinti veiksmingą saugą, jis turi būti
pritaikytas prie naudojo galvos dydžio (nei per daug priveržtas, nei per daug laisvas) kartu su tvirtinimo įtaisu :
DIAMOND V reguliavimo sistema su mygtuku ; reguliuojam mygtuku PUSH, esančiu ant lankelio už šalmo. Jis
reguliuojamas spaudžiant mygtuką PUSH, norint atlaisvinti šalmo juostą / DIAMOND V UP tvirtinimo sistema ROTOR
® : nustaymas sukant ROTOR ® laikrodžio rodyklės kryptimi. Raiščio atrišimas spaudžiant ROTOR. Reguliuojama
galvos apimtis nuo 53 iki 63 cm dviems sistemoms. Šalmo naudojimo trukmę lemia daugelis faktorių, tokių, kaip šaltis,
karštis, cheminės medžiagos, tiesioginės saulės spinduliai ar netinkamas naudojimas. Kasdien prieš naudojant reikia
patikrinti, ar ant šalmo nėra jokių pažeidimo požymių (įtrūkimų, defektų), jo dirželių ir priedų tvirtumą. Šalmas po
smarkaus smūgio ar susidėvėjęs šalmas turi būti pakeistas nauju. Jeigu ant šalmo nepastebėta defektų, vadinasi, jis
tinkamas numatytam naudojimui. Kiekvieno šalmo viduje yra pažymėta jo pagaminimo data. Normaliomis naudojimo
sąlygomis šis apsauginis šalmas turi tinkamai tarnauti 4 metus nuo pirmo jo naudojimo arba 7 metus nuo pagaminimo
datos.
PRIEŽIŪRA/LAIKYMAS
Šis šalmas gali būti valomas arba dezinfekuojamas skudurėliu, pamirkytu silpnos koncentracijos valiklio tirpale.
Negalima naudoti jokių abrazyvinių ar korozinių cheminių medžiagų. Jeigu šalmo negalima nuvalyti nurodytuoju būdu,
jį reikia pakeisti. Gaminys turi būti transportuojamas jo vienetinėje pakuotėje. Jei nėra vienetinės pakuotės,
transportuokite pakuotėje, kuri apsaugotų gaminį nuo smūgių, drėgmės poveikio, terminių pavojų, šviesos poveikio,
laikydami toliau nuo bet kokio jį galinčio pažeisti gaminio ar medžiagos. Kai šalmas nenešiojamas arba
transportuojamas, jis turi būti laikomas sausoje, vėdinamoje, apsaugotoje nuo tiesioginės saulės spindulių ir šalčio
vietoje, tokioje vietoje, kur jokios cheminės medžiagos, išsiliejusios ant šalmo, ar aštrūs daiktai, nukritę ant šalmo
paviršiaus, negalėtų jo deformuoti. Negalima jo suspausti ar laikyti šalia bet kokio šilumos šaltinio. Rekomenduojama
laikymo temperatūra: 20±15°C. Šio šalmo sudėtyje nėra medžiagų, kurios žinomos kaip galinčios sukelti alergiją. Vis
dėlto, jeigu jautresniam asmeniui pasireikštų kokia nors reakcija, reikia išeiti iš keliančios pavojų zonos, nusiimti šalmą
ir pasirodyti gydytojui. DĖMESIO: izoliacinės apsaugos efektyvumas gali sumažėti, jei neturite ar turite nepilnas šalmo
naudojimo instrukcijas, nesilaikote nustatymo/apžiūros bei techninės priežiūros/laikymo reikalavimų.
PRIEDAI IR ATSARGINĖS DALYS
Ja ir pieejami aksesuāri un/vai rezerves daļas (siksna, rezerves drošības jostas, ķiveres aizdares siksniņa, prettrokšņa
ķivere utt.), tie tiek piegādāti kopā ar to montāžas instrukcijām.
ŽYMĖJIMAS (NEPRIVALOMA)
Šalmai, kuriuose esama šių žymenų, atitinka tokius reikalavimus:
-20ºC
Šalmas išlaiko visas savo savybes esant nurodytai temperatūrai. (DIAMOND V UP tik aukštesnėje nei -10°C)
440VAC: Elektros izoliacija
Šalmas apsaugo jį nešiojantį žmogų, kai atsitiktinai prisiliečiama prie elektros laidininkų, kuriais teka srovė iki 440V.
Skirta bendram naudojimui pramonėje ir darbo vietoje, kai elektros kintamosios srovės rizika yra mažesnė nei 440 V.
LD: šoninė deformacija.
Šalmas apsaugo naudotoją nuo šoninių deformacijų.
MM: lydomų metalų užtiškimas
Šalmas (apvali kepurė) apsaugo vartotoją nuo lydomų metalų užtiškimo.
CLASS 0
Elektros bandymas (EN 50365:2002)
Šalmas užtikrina elektros izoliavimą ir gali būti naudojamas dirbant su įrenginiais ar šalia jų, kai jais teka ne didesnė
kaip 1.000 ar 1.500 V kintamoji srovė. Kai dirbama su kita elektrą izoliuojančia apsaugine įranga, šis šalmas apsaugo
darbuotojus nuo pavojingos srovės, galinčios nutekėti per jų galvas.
Šalmo modelis ir pasirinktinės skirtingų modelių savybės
Atitinkantis šlmas yra nurodytas rodykle. (žr/ schemas : ŽYMĖJIMAS)
Page
4/4
ENDÜSTRIYEL GÜVENLIK KASKLARI
TR
89/686/EEC Direktifi temel koşullarıyla ve
EN397:1995/A1:2000 & EN50365:2002
düzenlemeleri genel koşullarıyla uyumludur.
KORUYUCU KASKIN KULLANIMI
Bu kask, bir darbe sonrası oluşan enerjinin, başlık ya da emniyet kemerinin kısmi tahribi ya da hasarı yoluyla emileceği
şekilde tasarlanmıştır. Böyle bir hasar anında fark edilmese bile, güçlü bir şoka maruz kalmış kaskın değiştirilmesi
önerilir. Yeterli koruma sağlamak için bu kask kullanıcının kafasına göre ayarlanmalı ya da uyarlanmalıdır. Ayrıca
koruyucu kaskta modifikasyon yapılması ya da orijinal parçalardan birisinin çıkarılmasının (kask üreticisi tarafından
önerilen modifikasyon ya da değişiklikler dışında) tehlike doğuracağını belirtmek isteriz. Kasklar, ayarlama ya da
aksesuar eklemek amacıyla, asla kask üreticisinin önerdiği talimatın dışında bir işleme tabi tutulmamalıdır. Kask
üreticisinin önerileri dışında, kaska asla boya, solvent, bağlayıcı ya da yapıştırıcılar uygulamayın.
ELEKTRİKSEL KULLANIM KISITLAMALARI VE TEDBİRLER
KULLANIMDAN ÖNCE, kullanıcı kaskın elektriksel kısıtlarını kullanım esnasında karşılaşması muhtemel nominal
voltaja göre kontrol etmelidir. Kaskın yalıtım özelliklerini dereceli olarak düşürme riski olan durumlarda yalıtımlı kask
kullanılmamalıdır. Elektriksel yalıtım performansları sadece bu kask tek başına kullanılmadığı durumlarda geçerlidir:
işin içerdiği riskle bağlantılı olarak diğer yalıtıcı koruyucu ekipmanlar da kullanılmalıdır. KULLANIM SONRASI: kask dış
yüzeyi kısmen kirlenirse, aşağıdaki öneriler dahilinde dikkatli bir şekilde temizlenmelidir (bakım/depolama).
KORUYUCU KASK AYARLAMA VE MUAYENE
Bu kask vizör kısmı ileri (düz pozisyonda) veya geriye bakacak şekilde giyilmelidir (Ardından ayarlama sistemi daima
arkada kalacak şekilde emniyet kemerini ters yöne çevirmelisiniz). Etkin bir koruma için, ayar sistemiyle kullanıcının
boyuna göre ayarlanmalıdır (ne çok sıkı, ne çok gevşek): DIMAOND V düğmeli sıkma sistemi ; kaskın arkasında
bulunan "PUSH" düğmesi yardımıyla ayarlama. PUSH (BAS) düğmesine basarak kayışı gevşetebilirsiniz / DIAMOND
V UP, ROTOR ® sıkma sistemi: ROTOR®'un saat yönünde döndürülmesiyle ayarlama. ROTOR'un çekilmesiyle şeridi
gevşetme. 2 sistem için 53 - 63 cm ayarlanabilir baş çevresi. Kask ömrü soğuk, sıcak, kimyasal ürünler, güneş ışığı ve
hatalı kullanım gibi faktörlerden etkilenir. Günlük olarak ve her kullanımdan önce kask, kayış ve kırılabilir aksesuarlar
herhangi bir çatlak, defo işaretine karşı kontrol edilmelidir. Güçlü bir şoka maruz kalan ya da yıpranma işaretleri
taşıyan bir kask değiştirilmelidir. Herhangi bir kusur yoksa, kullanım için uygundur. Üretim tarihi kaskın iç tarafında
bulunabilir. Normal kullanım koşullarında, bu koruyucu kask ilk kullanımından itibaren 4 yıla kadar ya da üretim
tarihinden itibaren 7 yıl boyunca etkin koruma sağlar.
BAKIM / DEPOLAMA
Bu koruyucu kask düşük konsantrasyonlu bir temizleme sıvısına batırılmış bir bezle silinebilir ve dezenfekte edilebilir.
Aşındırıcı ve paslandırıcı kimyasal ürünler kullanmayın. Kask bu yöntemle temizlenemiyorsa, değiştirilmelidir. Ürün
kendi ambalajında taşınmalıdır. Herhangi bir ambalajlama ünitesi yoksa, ürünü şoktan, neme maruz kalmasından,
termal tehlikelerden, ışıktan koruyacak ve ürünü bozabilecek malzeme veya maddelerden uzak tutacak bir ambalaj
seçin. Kullanılmayacağı durumda ya da nakliye esnasında kask; ışıktan, buzdan uzak kuru bir yerde ve üzerine keskin
nesneler ya da kimyasal ürünler dökülmeyecek şekilde saklanmalıdır. Sıkıştırılmamalı ve bir ısı kaynağı yakınında
depolanmamalıdır. 20±15°C sıcaklık aralığında saklanması önerilir. Bu kask alerjiye neden olduğu bilinen herhangi bir
madde içermez. Bununla birlikte bir alerjik reaksiyon yaşanırsa, kişi tehlikeli bölgeyi terk etmeli, kaskı çıkarmalı ve tıbbi
destek almalıdır. DİKKAT: Ayarlama/muayeneler ve bakım/depolama kullanım talimatlarındaki eksik ya da hatalar,
yalıtım korumasının verimliliğini etkileyebilir.
AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR
Uygun olduğu durumda aksesuarlar ve yedek parçalar (ter bandı, emniyet kemeri parçaları, çene kayışı, işitme
koruyucu vb.) kurulum talimatlarıyla birlikte verilir.
İŞARETLEME (FAKÜLTATİF TEST)
Bu işaretlerden birini taşıyan kask aşağıdaki gereklilikleri karşılar: -20°C
Kask performansını bu sıcaklıkların üzerinde tutar (DIAMOND V UP sadece -10°C üzerinde)
440VAC:Elektrik yalıtımı
Kask 440 Volta (AC) kadar elektrik ile kısa süreli istenmeyen temas durumunda kullanıcıyı korur. Endüstrideki genel
kullanım ve 440V altında elektrik riski içeren çalışmalar için.
LD: Yanal deformasyon.
Kask kullanıcıyı yan deformasyonlara karşı korur
MM: Erimiş metal sıçramaları
Kask (başlık), kullanıcıyı eriyik metal sıçramalarına karşı korur.
SINIF 0
Elektrik testi (EN 50365:2002)
Kask elektrik yalıtımı sağlar ve elektrikli parçalarla ya da 1000V AC veya 1500V DC aşmayan elektrikli parçaların
yakın bölgesinde çalışırken kullanılabilir. Diğer elektrik yalıtıcı koruyucu ekipmanla birlikte kullanıldığında, bu kask
tehlikeli bir akımın kafa üzerinden geçmesini önler.
Kask modeli ve farklı modellerin opsiyonel performansları
Karşılık gelen kask modeli bir okla belirtilmiştir. (Şemalara bakın : BİLGİSİ)
İthalatçı firma : Delta Plus Personel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd Şti
Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye,
Tel : +90 212 503 39 94
UA
КАСКИ ЗАХИСНІ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ НА
ВИРОБНИЦТВІ
відповідають вимогам Директиви 89/686/CEE
ДСТУ EN50365
і загальним вимогам EN397:1995/A1:2000 & EN50365:2002
ДСТУ EN397
ВИКОРИСТАННЯ ЗАХИСНОЇ КАСКИ
Каска зроблена таким чином, що енергія, яка виробляється під час удару, поглинається руйнуванням або
частковим пошкодженням шолому та спорядження, тож навіть якщо такі пошкодження не відразу помітні,
рекомендується замінити будь-яку каску, яка зазнала серйозного удару.
захисту, ця каска повинна підібрана або налаштована відповідно до розміру її власника. Слід звернути увагу
користувачів на небезпеку зміни чи вилучення будь-якого з вихідних елементів захисної каски, за винятком
рекомендованих виробником каски змін або усунень недоліків. Каски в жодному випадку не повинні
використовуватися для закріплення на них додаткового обладнання, окрім рекомендованого виробником
каски. Не слід застосовувати фарби, розчинники, клеї або самоклеючі етикетки, за винятком тих, що
рекомендовані відповідно до інструкцій виробника каски.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ТА ЕЛЕКТРИЧНІ ОБМЕЖЕННЯ ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД БУДЬ-ЯКИМ ВИКОРИСТАННЯМ, користувач повинен переконатися, що електричні обмеження каски
відповідають значенню номінальної напруги електричного струму, який може уразити під час використання
каски. Не слід використовувати ізоляційну каску в умовах, які могли б частково зменшити її ізоляційні
властивості. Ізоляційна ефективність каски гарантується тільки тоді, коли її носять з іншими засобами
індивідуального захисту: ви повинні використовувати інше електроізоляційне захисне обладнання, в
залежності від ризиків, пов'язаних з завданням підприємства. ПІСЛЯ КОЖНОГО ВИКОРИСТАННЯ: якщо каска
(зокрема її зовнішня поверхня) забруднюється чи заражається, вона повинна бути ретельно очищена згідно з
інструкціями технічного обслуговування, викладеними нижче (обслуговування/зберігання).
МОНТАЖ ТА ПЕРЕВІРКА ЗАХИСНОЇ КАСКИ
Цю каску можна носити з козирком направленним вперед (у звичайному положенні) або назад (Вам необхідно
змінити напрямок розташування ременів, таким чином, щоб система регулювання завжди знаходилася
позаду). Для забезпечення ефективного захисту, каску необхідно відрегулювати відповідно до розміру голови
користувача (не дуже туго, не занадто вільно) за допомогою системи регулювання : DIAMOND V система
фіксації з кнопкою ; Регулювання за допомогою кнопки 'PUSH', яка розташована на задній панелі каски. При
натисненні на кнопку PUSH затиск поясу послаблюється / DIAMOND V Up система фіксації ROTOR ® :
Регулювання через поворот ROTOR® за годинниковою стрілкою. Послаблення обруча, задіючи ROTOR® .
Регулюється від 53 до 63 см окружності голови для 2 систем. Термін придатності каски залежить від декількох
факторів, таких як холод, тепло, хімічні речовини, сонячне світло або неправильне використання. Необхідна
щоденна перевірка перед використанням з метою виявлення будь-яких ознак пошкодження (тріщини, розриви)
на касці, ремнях та додатковому обладнанні. Слід замінити будь-яку каску, яка зазнала значного удару або має
ознаки зносу. Лише у разі відсутності дефектів,тоді вона може використовуватися за призначенням. Дата
виготовлення вигравійована всередині кожної каски. За нормальних умов використання, ця захисна каска
повинна забезпечити адекватний захист протягом 4-х років з дати першого використання, або 7 років з дати
виготовлення.
УТРИМАННЯ / ЗБЕРІГАННЯ
Захисну каску можна очистити і дезінфікувати за допомогою ганчірки, змоченої в миючому засобі слабкої
концентрації. Не потрібно використовувати абразивні або їдкі хімічні вироби. У тому разі, коли каску не можна
очистити, використовуючи цей спосіб, її необхідно замінити. Виріб необхідно транспортувати в одиничній
упаковці. Якщо одинична упаковка загублена, використовувати упаковку, що захищає виріб від ударів, вологи,
надлишкових температур, сонця, а також від виробів, матеріалів і субстанцій, які можуть пошкодити його. У разі
невикористання або під час перевезення захисної каски її необхідно зберігати в сухому, прохолодному,
захищеному від світла і холоду місці, в якому жодний хімічний виріб або гострий предмет не могли б
пошкодити каску у випадку потрапляння на неї. Не слід піддавати каску тиску або зберігати поблизу будь-якого
джерела тепло. Рекомендована температура зберігання в межах 20 ± 15 °C. Ця каска не містить речовин,
відомих як такі, що здатні викликати алергії. Все-таки, у тому разі коли чутлива людина проявляє алергічну
реакцію, вона повинна залишити загрозливу зону, зняти каску і звернутися до лікаря. УВАГА: недотримання
або
недостатня
увага
обслуговування/зберігання, можуть зменшити ефективність ізолюючих властивостей.
ДОДАТКОВЕ ОБЛАДНАННЯ ТА ЗАПАСНІ ДЕТАЛІ
Додаткове обладнання і/або запасні деталі (шкіра, запасні ремні, ремінь для підборіддя, чашки протишумових
навушників і т.д..), у разі наявності, постачаються разом з інструкціями з монтажу.
МАРКІРУВАННЯ (ФАКУЛЬТАТИВНІ ПРОБИ)
Каски, забезпечені одним з цих маркірувань, відповідають наступним додатковим вимогам : -20°C
Каска зберігає свої властивості при температурах, вище зазначенних показників. (DIAMOND V UP тільки
вище -10 ° С)
440VAC: Електрична ізоляція
Каска захищає користувача від випадкового нетривалого контакту з електричними провідниками під
напругою до 440V змінного струму. Для загального користування в промисловості або в середовищах, де
електрична небезпека нижче 440V змінного струму.
LD: Поперечні деформації.
Каска захищає користувача від поперечних деформацій
ММ: Викиди розплавленого металу
Каска (шолом) захищає користувача від викидів розплавленого металу.
КЛАС 0
Дослідження впливу електричного струму (EN 50365:2002)
Каска забезпечує електричну ізоляцію і може використовуватися під час робот на або поблизу обладнання
під напруженням, інтегрованого в установки, що не перевищує 1000 V змінного струму або 1500 В
постійного струму. Коли ця каска використовується у комбінації з іншим обладнанням електричного
захисту, вона запобігає електричному струму високої напруги від проходження через голову користувача.
Модель каски і опціональні можливості різних моделей
Відповідна модель каски позначена стрілкою. (див. Діаграми : МАРКУВАННЯ)
MARQUAGE / MARKING / MARCATURA / MARCACIÓN / MARCAÇÃO / MARKERING / KENNZEICHNUNG /
OZNACZENIA / ΣΗΜΑΝΣΗ /
MÆRKNING / MERKINNÄT / OZNAČENIE / MÄRGISTUS / OZNAKA / МАРКИРОВКА / MARĶĒJUMS /
ŽYMĖJIMAS / BİLGİSİ / МАРКУВАННЯ
Для забезпечення достатнього
ROTOR ® (DIAMOND V UP)
до
інструкції
використання,
до
налаштувань/перевірки
(огляду)
标识 / ZNAČENÍ / MARCAJ / JELÖLÉS / OZNAČAVANJE / MÄRKNING /
(DIAMOND V)
UPDATE : 19/01/2015
і