Denna hjälm kan bäras antingen med visiret framåt (i rak position) eller bakåt. (Du måste ändra
fallskyddsutrusningens håll så att justeringssystemet alltid finns på baksidan). För att säkerställa ett effektivt skydd
måste den justeras efter bärarens huvudstorlek (varken för hårt eller för löst) med hjälp av dess justeringssystem :
DIAMOND V justeringssystem med knapp ; Justering med knappen "PUSH", som befinner sig på hjälmens bakre
huvudband. "PUSH " som finns på baksidan av hjälmens band / DIAMOND V UP justeringssystem ROTOR ® :
Justering med hjälp av ROTOR® genom att vrida medurs. Lösgöring av huvudbandet genom att dra på ROTOR
Justerbar mellan 53 och 63 cm i huvudomkrets för båda system. Hjälmens livslängd påverkas av ett fletal faktorer
som t.ex. kyla, värme, kemiska produkter, solljus eller olämplig användning. En daglig kontroll före användningen
måste göras för att upptäcka eventuella tecken av sprödhet (sprickor och dyl.) på hjälmen, fallskyddsutrustning och
tillbehören. Varje hjälm som utstått en ordentlig stöt eller uppvisar tecken på förslitning bör bytas. Om inget fel
föreligger lämpar sig hjälmen för avsedd användning. Tillverkningsdatum finns ingraverat på varje hjälms insida. Under
normala driftsförhållanden bör denna hjälm erbjuda adekvat skydd under 4 år från första användning eller 7 år efter sitt
tillverkningsdatum.
UNDERHÅLL/FÖRVARING
Denna skyddshjälm kan rengöras med en med milt diskmedel/tvättmedel indränkt duk. Slipande eller ytpåverkande
kemiprodukter bör ej användas. Om hjälmen inte kan rengöras med nämnda metod bör den bytas. Produkten måste
transporteras i sin styckeförpackning. Om det inte finns någon styckeförpackning, använd en skyddande förpackning
som kan skydda produkten mot stötar, fukt, termiska risker, ljus, och håll den borta från produkter, material eller
substanser som kan skada den. När den inte längre används eller när den transporteras bör hjälmen förvaras i torrt,
svalt, ljus- och frostskyddat utrymme och i en omgivning, som säkerställer att kemiska produkter eller spetsiga föremål
inte kan deformera hjälmen genom att falla ner på hjälmen. Den bör inte komprimeras eller förvaras i närheten av en
värmekälla. De rekommenderade förvaringstemperaturer är 20±15°C. Denna hjälm innehåller ingen substans som
veterligen framkallar allergier. För det fall att en känslig person skulle reagera på hjälmen, skall denne lämna
riskzonen, ta av sig hjälmen och konsultera läkare. VARNING: Om instruktionerna för användning,
justeringar/kontroller och underhåll/förvaring inte följs noggrant kan skyddets isolerande effektivitet försämras.
TILLBEHÖR OCH UTBYTESDELAR
Tillbehör och/eller reservdelar (fårskinn, extrasele, hakrem, hörselkåpa osv ...), om tillgängliga, levereras med
instruktioner.
MÄRKNING (FRIVILLIGA PROV)
Skyddshjälmar med något av dessa märken uppfyller dessutom följande krav:
Hjälmen bibehåller sina egenskaper ovanför angiven temperatur. (DIAMOND V UP endast över -10°C)
440 V(AC): Elektrisk isolering
Hjälmen skyddar bäraren vid tillfällig kontakt av kort varaktighet med elektriska ledare med upp till 440 V spänning
(växelström). För en allmän användning i industrimiljö eller i miljöer där elriskerna är under 440V växelström.
LD: Sidoskydd.
Hjälmen skyddar bäraren mot sidoslag.
MM: Stänk av smält metall
Hjälmen (huvudskyddet) skyddar bäraren mot stänk av smält metall.
CLASS 0
Elektriskt test (EN 50365:2002)
Hjälmen ger elektrisk isolering och kan användas i närheten av spänningsförande delar på elanläggningar på högst
1000 V AC. eller 1500 V DC. När den används tillsammans med annan isolerande skyddsutrustning förhindrar denna
hjälm farliga strömmar att gå genom arbetaren via huvudet.
Hjälmmodell och tillval av prestanda för de olika modellerna
Den motsvarande hjälmmodellen indikeras med hjälp av en pil. (se illustrationer : MÄRKNING)
DA
INDUSTRI-BESKYTTELSESHJELME
i overensstemmelse med hovedkravene i Direktiv 89/686/EØF
og generelle krav i norm EN397:1995/A1:2000 & EN50365: 2002
BRUG AF BESKYTTELSESHJELM
Hjelmen er udformet således, at den energi, der udvikles under et stød, absorberes ved ødelæggelse eller delvis
nedbrydning af hjelmen og remmene, selv om sådanne nedbrydninger ikke er umiddelbart synlige, anbefales det at
udskifte hele hjelmen, hvis den har været udsat for et betydeligt stød. For at sikre en tilstrækkelig beskyttelse skal
hjelmen tilpasses eller reguleres til bærerens størrelse. Brugernes opmærksomhed henledes ligeledes på den fare,
der kan være ved at modificere eller fjerne en vilkårlig original del af beskyttelseshjelmen, med undtagelse af de
modifikationer eller fjernelser, som hjelmfabrikanten anbefaler. Hjelmene bør under ingen omstændigheder tilpasses
fastgørelse af tilbehør på en måde, som ikke anbefales af hjelmfabrikanten. Brug ikke maling, opløsningsmidler,
klæbemidler eller selvklæbende etiketter med undtagelse af dem, der anbefales af hjelmfabrikanten.
ELEKTRISKE BRUGSBEGRÆNSNINGER OG FORHOLDSREGLER
FØR ANVENDELSE skal brugeren checke, at hjelmens elektriske begrænsninger svarer til den nominelle spænding,
der er sandsynlighed for under brugen. En isolerende hjelm bør ikke anvendes i situationer, hvor der er en risiko, der
delvist kan reducere de isolerende egenskaber. Elektrisk isoleringsydelse gives kun, hvis hjelmen ikke anvendes
alene: Det er nødvendigt at bruge andet beskyttelsesudstyr i henhold til de risici, arbejdet indebærer. EFTER BRUG:
Hvis hjelmen bliver snavset eller forurenet, især på ydersiden, skal den rengøres omhyggeligt i overensstemmelse
med nedenstående rengøringsanbevalinger (vedligeholdelse/opbevaring).
TILPASNING OG UNDERSØGELSE AF BESKYTTELSESHJELMEN
Denne hjelm kan bæres med visiret rettet fremad (i lige position) eller bagud. (Du skal så vende seletøjet om, så
reguleringssystemet stadig sidder bagpå). For at sikre en effektiv beskyttelse, skal den justeres efter brugerens
hovedstørrelse (hverken strammet for meget eller for lidt) med reguleringssystemet : DIAMOND V
knapstramningssystem ; Justering ved hjælp af knappen "PUSH", der befinder sig på hjelmens bageste bånd. Den
justeres ved at trykke på PUSH-knappen for at løsne stroppen / DIAMOND V UP stramningssystem ROTOR ® :
Justering ved at dreje ROTOR® i urets retning. Løsning af båndet ved at trække i ROTOR. Justerbar fra 53 til 63 cm
hovedvidde for begge systemer. Levetiden for hjelmen afhænger af flere faktorer som kulde, varme, kemiske
produkter, sollys eller forkert brug. Der skal udføres en daglig kontrol før hver anvendelse, så alle tegn på
skørhedsforøgelse (revner, brist) opdages på hjelm, seletøj og tilbehøret. Enhver hjelm, der har været udsat for et
alvorligt stød eller viser tegn på slid bør udskiftes. Hvis ikke der er tegn på fejl kan den bruges til det formål, den er
lavet. Fabrikationsdatoen er graveret inden i hjelmen. Under normale brugsbetingelser vil beskyttelseshjelmen kunne
give en passende beskyttelse i 4 år efter første brug, eller 7 år fra fabrikationsdato.
VEDLIGEHOLDELSE / OPBEVARING
Beskyttelseshjelmen kan rengøres og desinficeres ved hjælp af en klud med et svagt koncentreret rengøringsmiddel.
Der må ikke benyttes slibende eller korroderende kemiske produkter. Hvis hjelmen ikke kan rengøres på denne måde,
skal den udskiftes. Produktet skal transporteres i sin detailsalgspakning. Hvis der ikke findes en detailsalgspakning,
skal der anvendes en emballage, der gør, at produktet kan beskyttes mod stød, eksponering for fugt, varmerisici,
eksponering for lys, og holdes langt fra ethvert produkt eller materiale eller substans, der kan skade det. Når den ikke
er i brug eller under transport, skal hjelmen opbevares tørt, køligt, væk fra sol, frost og på et sted, hvor det kan
garanteres, at intet kemisk produkt eller spidse genstande kan ødelægge den ved at falde ned på den. Den må ikke
sammenpresses eller opbevares i nærheden af varmekilder. Det anbefales, at opbevaringstemperaturen holdes inden
for 20 ± 15°C. Hjelmen indeholder ikke kendte stoffer, der vil kunne tænkes at fremkalde allergi. Hvis en følsom
person alligevel skulle udvise reaktioner, skal risikozonen forlades, hjelmen tages af og søg læge. BEMÆRK:
Manglende eller forkert overholdelse af brugs-, justerings/inspektions- og vedligeholdelses/opbevaringsvejledninger
kan begrænse isoleringsbeskyttelsens effektivitet.
TILBEHØR OG RESERVEDELE
Tilbehøret og/eller reservedelene (basil, reserveseletøj, hagerem, støjdæmpende skal osv...), skal, når de er til
rådighed, leveres med monteringsvejledning.
MÆRKNING (VALGFRI PRØVER)
Hjelme, der bærer et af disse mærker, opfylde følgende tillægskrav:
-20°C
Hjelmen bibeholder sin effekt over disse temperaturer. (DIAMOND V UP kun over -10°C)
440VAC: Elektrisk isolering
Hjelmen beskytter bæreren mod en tilfældig kontakt af kort varighed med elektriske ledere under spændinger, der kan
nå 440V vekselstrøm. Til generel industriel anvendelse eller i miljøer, hvor elektricitetsrisikoen er under 440 V
vekselstrøm.
LD: Lodret tryk.
Hjelmen beskytter brugeren mod lodrette tryk
MM: Metalsmeltesprøjt
Hjelmen (hjelmskallen) beskytter brugeren mod metalsmeltesprøjt.
CLASS 0
Elektrisk test (EN 50365:2002)
Hjelmen giver elektrisk isolering og kan bruges til arbejde med spændingsførende eller i nærheden af
spændingsførende dele på installationer, der ikke overstiger 1000 V a.c. eller 1500 V d.c. Når den bruges sammen
med andet elektrisk isolerende beskyttelsesudstyr, forhindrer hjelmen farlig strøm i at gå igennem personer via deres
hoveder.
Hjelmmodel og valgfrie ydelser for de forskellige modeller
Den pågældende hjelmmodel er angivet med en pil. (Se skemaer : MÆRKNING)
TEOLLISUUSKÄYTTÖÖN TARKOITETTU SUOJAKYPÄRÄ
FI
joka vastaa direktiivin 89/686/ETY olennaisia vaatimuksia
ja standardin EN 397:1995 / A1:2000 & EN50365: 2002 yleisiä vaatimuksia
TEOLLISUUSKYPÄRÄN KÄYTTÖ
Teollisuuskypärä on suunniteltu siten, että murskaantuessaan tai vaurioituessaan kypärän kuoriosa ja päähihnat
vaimentavat päähän kohdistuvan iskuenergian. Kypärä suositellaan vaihdettavaksi aina, kun
kohdistunut voimakas isku, vaikka kypärässä ei olisi näkyviä vaurioita. Riittävän suojan varmistamiseksi kypärän
koko on säädettävä käyttäjän mukaan. Turvallisuussyistä kypärää ei saa muuttaa eikä siitä saa poistaa mitään
lukuun ottamatta valmistajan hyväksymiä muutoksia tai poistoja. Kypärään ei saa kiinnittää mitään lisävarusteita
muuten kuin valmistajan ohjeiden mukaisesti. Kypärää ei saa maalata eikä käsitellä liuottimilla. Tarroja ja
teippejä saa kiinnittää vain valmistajan hyväksymällä tavalla.
SÄHKÖISET KÄYTTÖRAJOITUKSET JA VAROTOIMET
ENNEN KÄYTTÖÄ käyttäjän on tarkistettava, että kypärän sähkörajoitukset vastaavat sitä nimellisjännitettä, jota se
todennäköisesti kohtaa käytön aikana. Eristävää kypärää ei pitäisi käyttää tilanteissa, joissa on riski, joka voisi osittain
vähentää sen eristyskykyä. Sähköeristeen suorituskyky voidaan taata ainoastaan, jos tätä kypärää ei käytetä
yksinään: on välttämätöntä käyttää muita eristäviä suojavarusteita sen mukaan millaisia riskejä työhön kuuluu.
KÄYTÖN JÄLKEEN: jos kypärä likaantuu tai saastuu, varsinkin ulkopinnoiltaan, se on syytä puhdistaa huolellisesti alla
olevien puhdistussuositusten mukaisesti (huolto/varastointi).
TEOLLISUUSKYPÄRÄN SÄÄTÖ JA TARKASTUS
Kypärää voidaan käyttää lippa joko eteenpäin (oikealla) tai taaksepäin suunnattuna. (Käännä hihnat siten, että
säätöjärjestelmä on aina takapauolella). Tehokkaan suojauksen varmistamiseksi kokoasetus on mukautettava
säätöjärjestelmän avulla käyttäjän pään koolle sopivaksi (ei liian kireälle eikä löysälle) DIAMOND V –
painikekiristysjärjestelmä ; säätö kypärän takanauhassa sijaitsevalla « PUSH »-painikkeella. Vapauta nauha
painamalla PUSH-painiketta / DIAMOND V UP – ROTOR®-kiristysjärjestelmä : säätö ROTOR®-säätöpyörää
osoittimien suuntaisesti kiertämällä. Nauhan vapautus ROTOR-säätöpyörästä vetämällä. Pään ympärysmitan säätö
kummassakin järjestelmässä 53-63 cm. Päivittäin on tarkastettava, näkyykö kypärässä, päähihnoissa tai
lisävarusteissa vaurioita kuten halkeamia tai murtumia. Kypärä ja varusteet on mahdollisten halkeamien
toteamiseksi tarkastetttava päivittäin ennen käyttöä. Mikäli vaurioita ilmenee tai kypärään on kohdistunut
voimakas isku, kypärä on vaihdettava uuteen. Jos vaurioita ei ole havaittavissa, kypärää voi edelleen käyttää
sille tarkoitettuun käyttöön. Valmistusaika on merkitty jokaisen kypärän sisäpuolelle. Normaaleissa
käyttöolosuhteissa kypärä antaa riittävän suojan 4 vuotta käyttöönotosta tai 7 vuotta valmistusajasta.
HUOLTO JA SÄILYTYS
Kypärä on puhdistettava ja desinfioitava mietoon pesuaineliuokseen kastetulla liinalla. Hankausaineita tai
syövyttäviä kemikaaleja ei saa käyttää. Jos kypärää ei muuten saa puhtaaksi, se on vaihdettava uuteen. Tuote
on kuljetettava alkuperäispakkauksessaan. Jos alkuperäispakkausta ei ole, käytä pakkausta, jossa tuote ei altistu
iskuille, kosteudelle, äärilämpötiloille, voimakkaalle valolle tai aineille tai materiaaleille, jotka voivat vaurioittaa sitä.
Kuljetuksen aikana tai silloin kun kypärää ei käytetä, se on pidettävä kuivassa ja viileässä valolta ja pakkaselta
suojattuna paikassa, jossa ei ole vaarana, että sen päälle putoaa kemiallisia yhdisteitä tai teräviä esineitä.
Kypärää ei tule pitää puristuksissa tai varastoida lähelle mitään lämmönlähdettä. On suositeltavaa, että
varastointilämpötila pidetään 20±15°C välillä. Kypärä ei sisällä aineita, joiden tiedettäisiin herkästi aiheuttavan
allergiaa. Jos allerginen reaktio kuitenkin syntyy, poistu riskialueelta, riisu kypärä ja ota yhteys lääkäriin. HUOM:
puuttuva tai puutteellinen käyttöohjeiden, säädön/tarkastusten ja huollon/varastoinnin noudattaminen voi rajoittaa
eristyssuojan tehokkuutta.
LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT
Varusteeet ja/tai vaihto-osat (päällys, vaihtovaljaat, leukahihna kuuulokekotelo jne), jos saatavana, toimitetaan
asennusohjeineen.
MERKINNÄT (PERUSTUVAT VAPAAEHTOISTEN TESTIEN TULOKSIIN)
Kypärät, joissa on jokin näistä merkinnöistä, täyttävät seuraavat lisävaatimukset:
Kypärä säilyttää iskusuojauksensa kun lämpötila ei alita merkittyä rajaa. (DIAMOND V UP vain yli -10 °C
lämpötiloissa)
440VAC: Sähköeristys
Kypärä suojaa käyttäjää vahingossa tapahtuvalta lyhytaikaiselta kosketukselta korkeintaan 440 V:n
vaihtovirtajohtoon. Yleiskäyttöön teollisuudessa tai ympäristöihin, joissa jännitteen voimakkuus on olle 440 V.
LD: Sivuttaisjäykkyys.
Kypärä suojaa käyttäjää sivuttaisiskuilta.
MM: Sulametalliroiskeet
Kypärä (kalotti) suojaa käyttäjää sulametalliroiskeilta.
CLASS 0
Sähkötesti (EN 50365:2002)
Page
3/4
Kypärä toimii sähköeristeenä ja sitä voidaan käyttää työskenneltäessä jännitteisten osien parissa tai niiden
läheisyydessä laitteissa, joissa virta ei ylitä 1000 V tasavirtaa tai 1500 V vaihtovirtaa. Käytettäessä yhdessä muiden
sähköä eristävien suojavarusteiden kanssa tämä kypärä estää vaarallisen virran kulkeutumisen henkilöihin heidän
päänsä kautta.
Kypärämalli ja eri mallien lisäominaisuudet
Nuoli kertoo kypärämallin. (katso kaaviot : MERKINNÄT)
SK
a s hlavnými požiadavkami normy EN 397:1995/A1:2000 & EN50365: 2002
POUŽÍVANIE OCHRANNÝCH SLÚCHADIEL
Slúchadlá sú urobené takým spôsobom, že rozvíjajúca sa energia od zvukového nárazu je realizovaná útlmom od
čiastočného poškodenia od krytu a brnenia, tak isto ak takéto poškodenia sú nepriamo viditeľné, doporučuje sa
nahradiť (vymeniť) celé slúchadlá, ktoré podstúpili tento náraz. Pre zabezpečenie postačujúcej ochrany táto prilba
musí byť prispôsobená alebo nastavená (obrysom veľkosti používateľa). Užívatelia musia dávať jednoznačne pozor
na nebezpečenstvo, ktoré by mohlo vzniknúť alebo aj na prerušenie niektorých originálnych elementov ochrannej
prilby pri použití modifikácií alebo najväčších odstraňovaných doporučení výrobcom slúchadiel (prilby). Slúchadlá by
nemohli byť v žiadnom prípade zafixované príslušenstvom, ktoré nemá pôvod doporučenia výrobcom prilby. Je
žiadúce neaplikovať nátery, rozpúšťadlá, adhezíva (lepidlá) alebo samolepiace nálepky, vynímajúc z toho
doporučenia návodov výrobcu prilby.
ELEKTRICKÉ OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Používateľ si PRED POUŽITÍM prilby musí skontrolovať jej elektrické obmedzenia týkajúce sa nominálneho napätia,
ku ktorému by mohlo dôjsť počas používania. Dielektrické prilby sa nesmú používať, tam kde hrozí riziko čiastočného
ovplyvnenia dielektrických vlastností. Účinnosť elektrickej izolácie je zaručená iba vtedy, ak sa prilba nepoužíva sama:
je dôležité, aby sa používala súčasne s inými dielektrickými ochrannými pomôckami v súlade s rizikami, ktoré hrozia
pri danej práci. PO POUŽITÍ: V prípade znečistenia alebo kontaminácie prilby, predovšetkým vonkajšieho povrchu, je
nevyhnutné prilbu dôkladne očistiť v súlade s nižšie uvedenými odporúčaniami týkajúcimi sa čistenia
-20°C
(údržba/skladovanie).
NASTAVENIA A KONTROLA OCHRANNEJ PRILBY
Túto prilbu je možné nosiť so štítom vpredu (rovno) alebo so štítom vzadu. (V danom prípade musíte otočiť smer
popruhov, aby sa nastavovací systém nachádzal vždy vzadu.). Na získanie účinnej bezpečnosti musí byť prilba
vhodne prispôsobená veľkosti hlavy používateľa (ani príliš stiahnutá, ani príliš voľná) pomocou jej nastavovacieho
systému : DIAMOND V nastavovací systém s gombíkom ; nastavenie pomocou gombíka "PUSH", ktorý sa nachádza
na páse zadnej časti pribly. Stlačením tlačidla PUSH je možné pás povoliť / DIAMOND V UP systém sťahovania
ROTOR ® : nastavovanie otáčaním ROTOR-u ® v smere hodniových ručičiek. Uvoľnenie pásu potiahnutím ROTOR-
u. Možnosť nastavenia od 53 do 63 cm v obvode hlavy pomocou 2 systémov. Životnosť prilby je vymedzená
niektorými faktormi ako napr. zima, teplo, chemické faktory, slnečné svetlo alebo zlé používanie. Denne a pred
každým použitím je potrebné skontrolovat bezpecnostnú prilbu, hlavový popruh a príslušenstvo za úcelom
identifikácie prípadného poškodenia, prasknutia jednotlivých castí.Celá prilba je vystavená závažným nárazom
a pri opotrebení musí byť nahradená. Ak sa nepreukáže viditeľný defekt, pripúšťa sa predpokladané používanie.
Dátum výroby je vyznačený zvnútra každej prilby. Pri normálnych podmienkach používania táto prilba musí ponúknuť
ochranu adekvátnu 4 rokom po jej prvom použití alebo 7 rokov od dátumu jej výroby.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Táto daná ochranná prilba môže byť čistená a dezinfikovaná za pomoci impregnovanej handry slabým čistiacim
koncentrovaným roztokom. Žiadny chemický výrobok abrazívny (brúsny) alebo podliehajúci korózii nesmie byť
použitý. Ak táto prilba nemôže byť čistená touto metódou, musí byť nahradená inou. Výrobok sa musí prepravovať vo
svojom individuálnom obale. V prípade, že individuálny obal chýba, použite obal, ktorý zaručí ochranu výrobku, aby sa
predišlo nárazom, pôsobeniu vlhkosti, tepelným rizikám, pôsobeniu teplu a aby bol výrobok chránený pred
akýmkoľvek výrobkom, materiálom alebo látkou, ktorá by ho mohla poškodiť. Keď nemôže byť viac použitá v čase jej
prepravy, prilba musí byť uskladnená v suchu, v chlade, chránená pred osvetlením, pred mrazom, na garantovanom
mieste, kde nie sú žiadne chemické látky, ostré predmety, ktoré ju môžu zdeformovať padajúc smerom dolu na ňu.
Nesmie dôjsť k jej stlačeniu ani sa nesmie skladovať v blízkosti žiadneho zdroja tepla. Odporúča sa, aby sa
skladovacia teplota pohybovala v rozpätí 20±15°C. Daná prilba nepripúšťa látky – substancie, ktoré evokujú alergické
reakcie. Zakaždým, ak senzibilná osoba dostane reakciu – alergiu, musí opustiť riskantný priestor, (stiahnuť) sňať dolu
prilbu a poradiť sa s lekárom. UPOZORNENIE: Nedodržanie alebo nedôsledné dodržiavanie návodu na používanie,
nastavenie/kontrolu a údržbu/skladovanie môže obmedziť efektívnosť izolačnej ochrany.
VYBAVENIE A NÁHRADNÉ DIELCE (SÚČASTKY)
Dostupné príslušenstvo a/alebo náhradné diely (potný pás, náhradné popruhy, remienky s chráničmi brady, chrániče
sluchu apod.) sa dodávajú spolu s montážnym návodom.
OZNAČENIE (POVINNÁ SKÚŠKA)
Prilby nesúce jedno z týchto označení dopĺňajú nasledovné požiadavky:
Prilba zaručuje odolnosť aj pri týchto nízkych teplotách. (DIAMOND V UP len nad -10°C)
44OVAC: Elektrická izolácia
Prilba ochráni užívateľa proti krátkotrvajúcim nehodám v styku s elektrickým vodičom pri dosiahnutí možného napätia
až 440 V. Pre všeobecne použitie v priemysle a v pracovnej oblasti kde existuje rizko
elektrického napätia do 440 VAC.
LD: Bočná deformácia.
Táto prilba chráni používateľa pred bočnými deformáciami.
MM: Vystrekovanie roztavených kovov
Táto prilba (kryt) chráni používateľa pred vyprskujúcimi čiastočkami roztaveného kovu.
CLASS 0
Elektrický test (EN 50365:2002)
Prilba poskytuje elektrickú izoláciu a môže sa používať v prostredí pod prúdom alebo v blízkosti zariadení pod prúdom
pri inštalácii s nižším napätím ako 1 000 V a.c. alebo 1 500 V d.c. V prípade, že sa používa súčasne s inými elektricky
izolačnými ochrannými pomôckami, táto prilba slúži ako ochrana, aby nebezpečný prúd neprešiel telom človeka cez
hlavu.
Model prilby a voliteľné funkcie jednotlivých modelov
Príslušný model pribly je označený štípkou. (pozri schémy : OZNAČENIE)
ET
Direktiivi 89/686/EMÜ põhinõuetele ning standardi EN397:1995/A1:2000
KAITSEKIIVRI KASUTAMINE
Kiiver on valmistatud selliselt, et ta absorbeerib löögienergia korpuse ning kinnituste osalise purunemise või
kasutuskõlbmatuks muutmise teel; isegi, kui vigastused ei ole vahetult nähtavad, on soovitatav kõva löögi saanud
kiiver välja vahetada. Piisava kaitse tagamiseks peab kiiver olema kohandatud või reguleeritud vastavalt kandja
suurusele. Tuleb tähele panna, et kiivri mõne osa muutmine või eemaldamine (välja arvatud osade, mille muutmist või
eemaldamist kiivri tootja soovitab)võib olla ohtlik. Kiivrite külge ei tohi mitte mingil juhul kinnitada objekte viisil, mida
tootja ei ole selleks eelnevalt soovitanud. Kasutada võib vaid neid värve, lahusteid, kleeplinte või kleebiseid, mida on
soovitatud kiivri valmistaja poolt väljastatud juhendites.
ELEKTRILISED KASUTUSPIIRANGUD JA ETTEVAATUSABINÕUD
ENNE KASUTAMIST tuleb kasutajal kontrollida, et kõik kiivri elektrilised piirangud vastaksid nominaalpingele millega
see kasutamise ajal tõenäoliseks kokku puutub. Olukordades kus esineb risk mis võib selle isoleerivaid omadusi
osaliselt vähendada, ei tohiks isoleer-kiivrit kasutada. Elektrilise isolatsiooni omadused toimivad ainult juhul kui kiivrit ei
kasutata üksinda: olenevalt tööga kaasnevatest riskidest on vajalik täiendava isoleeriva varustuse kasutamine. PEALE
KASUTAMIST: juhul kui kiiver on määrdunud või saastatud, eriti selle välispind, tuleks see vastavalt allpool toodud
puhastussoovitustele hoolikalt puhastada (hooldus/säilitamine).
KAITSEKIIVRI REGULEERIMINE NING KONTROLL
Kiivrit saab kasutada niihästi visiiriga ees (otseasendis) kui taga. (Sel juhul tuleb kinnitused teisele poole pöörata, kuna
seadistamisdetailid peavad igal juhul jääma kukla taha). Tõhusa kaitse tagamiseks tuleb kiiver reguleerida kasutaja
peasuurusele parajaks (mitte liiga tihedalt vastu pead ega liiga lõdvalt), kasutades selleks kiivri reguleerimissüsteemi :
nupuga pingutussüsteem DIAMOND V ; reguleerimine nupuga „PUSH" (vajuta), mis asub kiivri tagarihmal.
Reguleerimiseks vajutage nupule PUSH ja pingutage rihma / DIAMOND V UP pingutussüsteem ROTOR ® :
reguleerimine ROTOR® keeramise teel päripäeva suunas. Rihma lõdvemaks laskmiseks tõmmatakse ROTORit.
Reguleeritav peaümbermõõtudele 53‑63 cm kahe süsteemi puhul. Kiivri eluiga mõjutavad mitmed faktorid, nagu
näiteks madal temperatuur, kõrge temperatuur, kemikaalid, päikesevalgus või vale kasutusviis. Iga päev ja enne iga
kasutamist tuleb sooritada kontroll kahjustuste (praod, defektid) avastamiseks, mis muudavad kiivri, selle rihmad ja
tarvikud hapraks. Kõik kiivrid, mis on saanud tugevama löögi või ilmutavad kulumise märke, tuleb välja vahetada. Kui
ühtegi viga ei ilmne, sobib kiiver endiselt ettenähtud otstarbel kasutamiseks. Iga kiivri sisemusse on märgitud kiivri
valmistamiskuupäev. Normaalsete kasutustingimuste juures peaks kaitsekiiver pakkuma adekvaatset kaitset 4 aasta
vältel alates esmakordsest kasutamisest või 7 aasta vältel alates valmistamiskuupäevast.
HOOLDAMINE / SÄILITAMINE
Kaitsekiivrit võib puhastada ning desinfitseerida lapi ning nõrga kontsentratsiooniga puhastusvahendi abil. Kasutada ei
tohi abrasiivseid ega korrosiivseid keemiatooteid. Kui kiivrit ei ole võimalik sellisel viisil puhtaks saada, tuleb see välja
vahetada. Toodet tuleb transportida selle tarbijapakendis. Kui tarbijapakendit ei ole, kasutage pakendit, mis tagab
toote kaitse, vältides lööke, kokkupuudet niiskusega, termilisi riske ja valguse kätte sattumist, ning hoides toote eemal
igasugusest muust tootest, materjalist või ainest, mis võiks seda toodet kahjustada. Kui kiivrit ei kasutata või
transporditakse, tuleb seda hoida kuivas, jahedas ning päikesevalguse ja külma eest kaitsud kohas, mis tagab, et
kiivrit ei pääse kahjustama keemiatooted ega teravad ülaltpoolt kukkuvad objektid. Kiivrit ei tohiks kokku suruda ega
säilitada mistahes soojusallika läheduses. Soovitatav säilitustemperatuur jääb vahemikku 20 ± 15°C. Kiiver ei sisalda
aineid, mis võiksid teadaolevalt kutsuda esile allergiaid. Kui tundlikul inimesel peaks allergiline reaktsioon siiski
tekkima, peaks ta lahkuma ohutsoonist, eemaldama kiivri ning konsulteerima arstiga. TÄHELEPANU:
kasutusjuhendite puudumine või kasutamisel, kohandamisel/ülevaatamisel ja hooldusel/säilitamisel nende ebapiisav
järgimine võib vähendada isoleer-kaitse tõhusust.
LISAVARUSTUS JA VARUOSAD
siihen on
Tarvikud ja/või varuosad (loomanahk, varuturvarakmed, lõuarihm, müravastased kaitseklapid jne ...), kui need on
saadavad, tarnitakse koos kokkupanemisjuhendiga.
MÄRKEERINGUD (VABATAHTLIKUD KATSETUSED)
Vastavalt märgistusele täidavad kiivrid järgmisi lisanõudeid :
Neist temperatuuridest kõrgemate temperatuuride juures säilitab kiiver oma kaitseomadused. (DIAMOND V UP ainult
soojemal temperatuuril kui -10 °C)
440VAC: Elektriline isolatsioon
Kiiver kaitseb kandjat lühiajalise juhusliku kokkupuute ajal elektrijuhiga, mille vahelduvvoolu pinge võib olla kuni 440V.
Üldiseks kasutamiseks tööstuses ja töökohal, kus elektrivoolu oht on alla 440V vahelduvvoolu.
LD: Lateraalne deformatsioon.
Kiiver kaitseb kasutajat lateraalse deformatsiooni eest
MM: Sulametalli pritsmed
Kiiver (kest) kaitseb kasutajat sulametalli pritsmete eest.
CLASS 0
Elektriline test (EN 50365:2002)
Kiiver pakub kaitset elektrilöökide eest ning seda võib kasutada töötades pinge all olevate sisseseadetega või pinge all
olevate sisseseadete läheduses, millede pinge ei ületa 1000 V AC või 1500 V DC. Kasutades koosmõjus teiste
isoleerivate kaitsevahenditega takistab kiiver ohtliku voolu läbimist inimestest läbi nende pea.
Kiivrimudel ja eri mudelite valikulised töönäitajad
Vastav kiivrimudel on näidatud noolega. (vt skeemid : MÄRGISTUS)
ZAŠČITNA ČELADA PROTI UDARCEM ZA DELA V
SL
ustreza osnovnim pogojem Direktive 89/686/EGS in osnovnim pogojem
UPORABA ZAŠČITNE ČELADE PROTI UDARCEM
Ta čelada je izdelana tako, da se energija udarca absorbira na zunanjem delu čelade in traku za pritrditev, če ga
čelada ima. Čeprav poškodbe zaradi udarca niso opazne, priporočamo, da čelado kljub temu zamenjate, če je bila
močneje udarjena. Za zagotovitev zadovoljive zaščite mora biti čelada prilagojena velikosti glave osebe, ki jo uporablja
Pri tem moramo vsekakor poudariti, da je nevarno zamenjevati ali snemati katerikoli originalni del čelade, razen če ni
to izrecno predpisano s strani proizvajalca čelade. Čelade ne smemo v nobenem primeru prilagajati za pritrjevanje
pribora ali podobnega, če to ni izrecno priporočeno s strani proizvajalca čelade. Na čelado ne nanašati barv,
razredčila, lepila ali samolepilnih nalepk razen tistih, ki so izrecno priporočene s strani proizvajalca čelade.
-20°C
ELEKTRIČNA OMEJITEV UPORABE IN PREVIDNOSTNI UKREPI
PRED UPORABO se mora uporabnik prepričati, da električna omejitev čelade ustreza nazivni napetosti, ki se bo
pojavila med uporabo. Izolirane čelade ne uporabljajte, če obstaja tveganje, ki bi lahko delno zmanjšalo njeno
izolirnost. Električna izolacija se lahko zagotovi le, če čelade ne uporabljate same: v skladu s tveganji pri delu je
potrebno uporabljati tudi drugo izolirano zaščitno opremo. PO UPORABI: če se čelada umaže ali kontaminira, še
posebej to velja za njeno zunanjost, jo je potrebno previdno očistiti v skladu s spodnjimi priporočili čiščenja
(vzdrževanje/shranjevanje).
NASTAVITEV IN PREGLED ZAŠČITNE ČELADE PROTI UDARCEM
Ta čelada se lahko nosi ne glede na smer namestitve vizirja, ki je lahko obrnjen naprej (desni položaj) ali nazaj.
(Morate spremeniti smer zapenjanja pasu, da bo nastavitveni sistem vedno nameščen na zadnji strani). Za
zagotovitev učinkovite zaščite jo morate s pomočjo nastavitvenega sistema naravnati glede na velikost uporabnikove
glave (ne sme biti preveč zategnjena niti preveč ohlapna) : DIAMOND V zatezni sistem na gumb ; nastavitev z
gumbom »PUSH«, ki se nahaja na traku na zadnjem delu čelade. Naravnate jo s pritiskom na gumb PUSH, s čimer
popustite trak / DIAMOND V UP zatezni sistem ROTOR ® : nastavitev z vrtenjem sistema ROTOR® v smeri urinega
kazalca. Sprostitev traku s potegom sistema ROTOR. Nastavljiva za obseg glave od 53 do 63 cm za oba sistema.
Rok trajanja zaščitne čelade proti udarcem je odvisen od več faktorjev, na primer od vročine, mraza, kemičnih
substanc, sončne svetlobe in neprimerne uporabe. Pred vsako uporabo je treba čelado obvezno pregledati, da bi
lahko pravočasno odkrili eventualne poškodbe ( luknje, praske) na čeladi, jermenčku in dodatkih. Če je čelada
poškodovana, jo zavrzite. Če na njej ni nikakršnih napak, je primerna za predvideno uporabo. Datum proizvodnje je
SLÚCHADLÁ PRE PRIEMYSELNÉ
využitie v zhode so Smernicou 89/686/EHS
-20°C
ÜLDNÕUETELE VASTAVAD KAITSEKIIVRID
& EN50365: 2002
-20°C
INDUSTRIJI
norme EN397:1995/A1:2000 & EN50365: 2002
graviran na notranji strani zaščitne čelade proti hrupu (leto na sredini kroga z mesecem na puščici). Pri normalnih
pogojih uporabe mora ta zaščitna čelada proti udarcem nuditi adekvatno zaščito 4 leta (od prve uporabe dalje)
oziroma 7 let od datuma proizvodnje.
VZDRŽEVANJE / SKLADIŠČENJE
Zaščitno čelado proti hrupu lahko čistimo in dezinficiramo s krpico, namočeno v razredčeni raztopini detergenta. Ne
smemo uporabljati abrazijskihal in korozijskih kemičnih preparatov. Če čelade ne moremo očistiti, jo moramo
zamenjati. Izdelek morate transportirati v originalni embalaži. Če nimate originalne embalaže za vsak del posebej,
uporabite embalažo, ki bo izdelek zavarovala pred udarci, vlago, vročino, svetlobo, ki ga ločuje od drugih izdelkov ali
materialov, ki bi ga lahko poškodovali. Če čelade med transportom ne uporabljamo, jo moramo shraniti na suhem in
zračnem mestu, ne zavarovano pred sončno svetlobo, zmrzovanjem in na varnem pred kemikalijami ali ostrimi
predmeti pri padcu. Čelade ne stiskajte ali shranjujte v bližini virov toplote. Priporočamo shranjevanje pri temperaturi
20±15°C. Ta čelada ne vsebuje snovi, ki bi povzročale alergije. Če se med nošenjem čelade pojavi reakcija, vsekakor
snemite čelado po zapustitvi nevarnega območja, o reakciji pa se posvetujte z zdravnikom. POZOR: neupoštevanje ali
pomanjkljivo upoštevanje navodil za uporabo, prilagoditve/pregleda in vzdrževanja/shranjevanja lahko zmanjša
učinkovitost zaščite.
DODATKI IN NADOMESTNI DELI
Dodatki in / ali nadomestnih deli (pas iz kože, nadomestni pas, trak za brado, čelada. itd ...), če je mogoče, se
dobavljajo z navodili za namestitev.
OZNAKE (PO POTREBI)
Čelade z neko izmed navedenih označb izpolnjujejo naslednje dodatne zahteve:
Čelada obdrži svoje lastnosti tudi pri nižjih temperaturah. (DIAMOND V UP samo pri stopinjah, višjih od -10 °C)
440VAC: Električna izolacija
Ta čelada ščiti tudi v primeru slučajnega in kratkotrajnega kontakta z električnim tokom in električnim vodičem pri
napetosti do največ 440V izmeničnega toka. Za vsakdanjo uporabo v industriji ali v okoljih, kjer obstaja možnost
električnega udarca, ki je manjši od 440V alternativnega toka.
LD: Lateralne deformacije.
Ta čelada uporabnika zaščiti pred lateralnimi deformacijami.
MM: Razpršenje kovin med fuzijo
Ta čelada uporabnika zaščiti pred razpršenjem kovin med fuzijo.
CLASS 0
Električni test (EN 50365:2002)
Čelada zagotavlja električno izolacijo in se jo lahko uporablja pri delu pod napetostjo ali v bližini napetosti, pri čimer le-
ta ne presega 1000 V AC ali 1500 V DC. Ob uporabi z drugo električno izolirano opremo čelada preprečuje, da bi
nevaren električni tok stekel prek glave skozi osebo.
Model čelade in izbirne lastnosti različnih modelov
Ustrezen model čelade je označen s puščico. (glej shemo : OZNAKA)
Защитный шлем для промышленного использования
RU
соответствующий основным требованиям Директивы 89/686/ЕЭС и общим
требованиям нормы ЕН397:1995/А1:2000
& EN50365: 2002
TP TC 019/2011
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАЩИТНОГО ШЛЕМА
Шлем построен таким образом, что энергия выделенная в результате шока поглощается через
разрушение или частичное повреждение колпака и манжеты, даже если эти повреждения не видимы
немедленно, рекомендуется замена любого шлема который был подвержен значительному шоку. Для
обеспечения удовлетворительной защиты, настоящий шлем должен быть приспособлен или настроен в
зависимости от размер пользователя. Обращается внимание пользователей на угрозу появляющуюся в
том случае когда пробуется изменение или устранение одной из основных деталей шлема, за
исключением изменений или операций по устранению этих деталей, рекомендуемых производителем
шлема. Шлемы не должны ни в коем случае приспосабливаться ввиду закрепления принадлежностей,
используя способ нерекомендуемый производителем шлема. Не применяются краска, растворители,
клеящие вещества или самоклеящиеся этикетки, за исключением рекомендуемых указаниями
производителя шлема.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ЭЛЕКТРИЧЕСТВУ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ, пользователь должен проверить и убедиться, что электрический предел
использования шлема соответствует номинальному напряжению, которое может возникнуть во время
использования. Изоляционный шлем не должен использоваться при условиях, когда существует опасность
частичного снижения его изоляционных свойств. Полноценное качество электрической изоляции не может
быть гарантировано при использовании только шлема: необходимо использовать другое оборудование,
имеющее
изолирующие
свойства,
соответствующие
возможным
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: если на шлеме присутствует грязь или поверхность его загрязнена, особенно внешняя
поверхность, его следует осторожно почистить согласно рекомендациям по очистке, перечисленным ниже
(обслуживание/хранение).
НАСТРОЙКА И ПРОВЕРКА ЗАЩИТНОГО ШЛЕМА
Данный шлем можно носить как козырьком вперёд (в положении справа), так и назад. (В этом случае
необходимо изменить направление подвесной системы каски так, чтобы регулировочная система всегда
находилась сзади). Чтобы обеспечить эффективную защиту, крепление шлема необходимо отрегулировать в
соответствии с обхватом головы пользователя (крепление не должно ни сдавливать голову, ни болтаться на
ней) : DIAMOND V Кнопочное крепление ; регулируется кнопкой PUSH, расположенной на заднем ремне
шлема. При нажатии на кнопку PUSH зажим пояса ослабляется / DIAMOND V UP Крепление ROTOR® :
регулируется поворотом ROTOR® по часовой стрелке. Чтобы ослабить ремень, необходимо потянуть за
ROTOR®. Оба крепления предусматривают регулировку в диапазоне 53 - 63 см в зависимости от обхвата
головы.
Срок действия защитного шлема зависит от многих факторов, как то холод, тепло, химические изделия,
солнечный свет или несоответствующее использование. Перед каждым использованием должен
производиться осмотр на признаки износа, трещины и проколы на каске, страховочной привязи и
акссессуарах. Любой шлем который был подвержен значительному шоку или представляющий признаки
изнашивания необходимо заменить. Если он без неисправностей, в данном случае соответствует
предусмотренному типу использования. Дата производства указана внутри каждого шлема. При
нормальных условиях использования, настоящий защитный шлем должен обеспечить соответствующую
защиту на протяжений 4 лет (от первого использования) или 7 лет от даты производства.
СОДЕРЖАНИЕ / ХРАНЕНИЕ
Защитный шлем можно очистить и дезинфицировать с помощью ветоши смоченной в моющее средство
слабой концентрации. Не надо использовать абразивные или едкие химические изделия. В том случае
когда шлем нельзя очистить используя данный способ, его необходимо заменить. Изделие необходимо
транспортировать в единичной упаковке. Если единичная упаковка утеряна, использовать упаковку,
защищающую изделие от ударов, влаги, избыточных температур, солнца, а также от изделий, материалов и
субстанций, которые могут повредить его. При неиспользовании или при перевозке защитного шлема, его
необходимо хранить в сухом, прохладном, защищенном от света и холода месте, в котором никакое
химическое изделие или острый предмет не могли бы повредить шлем при попадании на него. Не следует
подвергать шлем давлению или хранить вблизи любого источника тепла. Рекомендуемая температура
хранения в пределах 20±15°C. Настоящий шлем не содержит веществ известных как способные вызывать
аллергии. Все-таки, в том случае когда чувствительный человек проявляет аллергическую реакцию, он
должен покинуть угрожающую зону, снять шлем и обратиться к врачу. ВНИМАНИЕ: несоблюдение или
недостаточное
внимание
к
инструкции
использования,
к
обслуживанию/хранению, могут уменьшить эффективность изолирующих свойств.
АКСЕССУАРЫ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Имеющиеся в наличии принадлежности и/или запасные детали (баранья кожа, запасная привязь,
подбородочный ремень, противошумная чаша, и т. п.) доставляются вместе с соответствующей инструкцией
по монтажу.
МАРКИРОВКА (ФАКУЛЬТАТИВНЫЕ ПРОБЫ)
Шлемы, снабжённые одной из данных маркировок, соответствуют следующим дополнительным требованиям:
Шлем сохраняет свои качественные показатели до достижения этих температур. (DIAMOND V UP
исключительно выше -10°C)
440VAC: Электроизоляция
Шлем
защищает
пользователя
от
случайного
кратковременного
электропроводами под напряжением достигающим 440V переменного тока. Для общего использования
в промышленности или в условиях электрического переменного тока ниже 440 Вольт
LD: Боковая деформация.
Шлем обеспечивает пользователю защиту от боковых деформаций
MM: Защита от расплавленных металлов
Шлем (корпус) обеспечивает пользователю защиту от расплавленных металлов в виде брызг.
CLASS 0
Электроиспытание (EN 50365:2002)
Данный шлем обеспечивает электрическую изоляцию, и может быть использован при работе с проводкой
и вблизи с деталями под напряжением, не превышающей 1000 Вольт переменного тока или 1500 Вольт
постоянного тока. При использовании вместе с другим оборудованием, имеющим изолирующие свойства,
данный шлем предотвращает прохождение опасного для жизни электрического тока, проникающего через
голову человека.
Модель шлема и опциональные параметры различных моделей
Модель соответствующего шлема указана стрелкой. (см. Схемы : МАРКИРОВКА)
AIZSARGĶIVERES RŪPNIECĪBAS NOZARĒ STRĀDĀJOŠAJIEM
LV
Atbilst 89/686/EEK direktīvas galvenajām prasībām
un EN397:1995/A1:2000 & EN50365: 2002 standarta vispārējām prasībām
AIZSARGĶIVERES LIETOŠANA
Aizsargķivere ir izgatavota tā, lai ķiveres augšdaļa absorbētu trieciena rezultātā radušos enerģiju, kas var radīt
ķiveres augšdaļas un aizdares bojājumus. Pat ja šie bojājumi nav acīmredzami, ir ieteicams nomainīt ikkatru
ķiveri, kas tikusi pakļauta triecienam. Lai nodrošinātu pietiekamu aizsardzību, ķiverei jābūt pielāgotai un
noregulētai atbilstoši tās valkātāja augumam un galvas apkārtmēram. Lietotājs tiek brīdināts par risku, kas
pastāv, nomainot vai noņemot ķiveres oriģinālās detaļas, ja vien aizsargķiveres ražotājs nav ieteicis veikt šīs
darbības. Aizsargķiveres nekādā gadījumā nedrīkst aprīkot ar citiem aksesuāriem, kas nav saskaņā ar ražotāja
ieteikumiem. Aizliegts izmantot krāsvielas, šķīdinātājus, līmi vai pašlīmējošās etiķetes, izņemot ražotāja
instrukcijā ieteiktos līdzekļus.
LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI, STRĀDĀJOT AR ELEKTRISKO STRĀVU, UN DROŠĪBAS NOTEIKUMI
PIRMS LIETOŠANAS: lietotājam ir jāpārbauda, vai aizsargķiveres elektriskās strāvas robežas atbilst nominālajam
spriegumam, ar kuru tā var saskarties lietošanas laikā. Izolācijas aizsargķiveri nedrīkst izmantot gadījumos, ja pastāv
risks, kas varētu daļēji samazināt tās izolācijas īpašības. Elektriskās izolācijas spējas var tikt nodrošinātas tikai tad, ja
šo aizsargķiveri nelieto vienu pašu: ir jāizmanto citi izolācijas aizsardzības līdzekļi saskaņā ar risku, kas saistīts ar
darbu. PĒC LIETOŠANAS: ja aizsargķivere kļūst netīra vai tiek pakļauta piesārņojumiem, īpaši tās ārējā virsma, tā ir
rūpīgi jānotīra atbilstoši zemāk norādītajiem tīrīšanas ieteikumiem (tehniskā apkope/uzglabāšana).
AIZSARGĶIVERES PIELĀGOŠANA UN PĀRBAUDE
Šo ķiveri var nēsāt ar nagu priekšpusē (labā pozīcija) vai aizmugurē. (Tādā gadījumā jums jāmaina lences virziens, lai
regulēšanas sistēma vienmēr atrastos aizmugurē). Lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību, tai jābūt noregulētai atbilstoši
lietotāja galvas izmēram (ne pārāk cieša, ne pārāk vaļīga) ar regulēšanas sistēmas palīdzību : DIAMOND V
savilkšanas sistēma ar pogu ; noregulēšana ar pogas " PUSH" palīdzību, kas novietota uz ķiveres aizmugurējās
lentes. Ķiveres lielumu var pielāgot, piespiežot pogu « PUSH», lai noregulētu galvas saiti / DIAMOND V UP
savilkšanas sistēma ROTOR ® : noregulēšana, pagriežot ROTOR® pulksteņrādītāja virzienā. Lentes atlaišana
vaļīgāk, pavelkot ROTOR. Abām sistēmām noregulējama uz galvas apkārtmēru no 53 līdz 63 cm. Aizsargķiveres
lietošanas ilgumu var ietekmēt vairāki faktori: aukstums, karstums, kontakti ar ķīmiskām vielām, saules starojums, kā
arī nepareiza lietošana. Katru dienu un pirms ikvienas izmantošanas reizes pārbaudiet, vai nav redzamas nekādas
respiratora, tā drošības siksnu un plīstošo piederumu nodiluma pazīmes (ieplaisājumi, iesprāgumi). Ķivere, kas tikusi
pakļauta triecienam, vai uz kuras ir redzamas nolietojuma pazīmes, ir jānomaina. Ja netiek konstatēti defekti,
aizsargķivere ir izmantojama tam paredzētajam nolūkam. Izgatavošanas datums ir norādīts katras aizsargķiveres
iekšpusē. Parastos apstākļos šī ķivere nodrošina atbilstošu aizsardzību 4 gadus, skaitot no tās pirmās lietošanas
reizes vai arī 7 gadus no izgatavošanas datuma.
APKOPE/UZGLABĀŠANA
Aizsargķiveri var tīrīt un dezinficēt ar vājas koncentrācijas mazgājamajā līdzeklī samitrinātu auduma gabalu. Aizliegts
izmantot ķīmiskas abrazīvās vai kodīgās vielas. Ja aizsargķivere bijusi saskarē ar šādām vielām, tā jānomaina.
Produkts jātransportē tā oriģinālajā vienības iepakojumā. Ja tas nav iespējams, jāizmanto iepakojums, kas produktu
pasargā no triecieniem, saskares ar mitrumu, termiskiem riskiem un gaismas ietekmes, kā arī neļauj produktam
nonākt kontaktā ar jebkādu materiālu vai vielu, kas varētu to sabojāt. Laikā, kad aizsargķivere netiek lietota vai tiek
transportēta, tā jāglabā sausā, vēsā vietā, jāsargā no saules stariem un sasalšanas, kā arī jānovērš ķiveres saskare ar
ķīmiskām vielām un asiem priekšmetiem, kas varētu to deformēt. Aizsargķivere nesatur vielas, kas varētu izraisīt
alerģiskas reakcijas. To nedrīkst saspiest vai uzglabāt jebkāda karstumu izdaloša avota tuvumā. Uzglabāšanas
temperatūru ir ieteicams uzturēt diapazonā no 20 ± 15 ° C. Gadījumā, ja ķiveres lietotājam rodas alerģiska reakcija,
ieteicams pamest riska zonu, noņemt aizsargķiveri un konsultēties ar ārstu. UZMANĪBU: lietošanas,
regulēšanas/apskates un tehniskās apkopes/uzglabāšanas pamācības neievērošana vai nepilnīga ievērošana var
ierobežot izolācijas aizsardzības efektivitāti.
PIEDERUMI UN MAINĀMĀS DETAĻAS
Parduodami atsarginiai priedai ir (arba) dalys (juostelė, atsarginės pertvaros, pasmakrės dirželis, apsauginis kaušelis ir
t.t.) pateikiami su montavimo instrukcijomis.
MARĶĒJUMI (EKSPERIMENTĀLĀS PĀRBAUDES)
Aizsargķiveres, uz kurām ir kāds no šiem marķējumiem, atbilst šādām papildprasībām:
Aizsargķivere saglabā savas funkcijas virs šīm temperatūrām. (DIAMOND V UP tikai virs -10°C)
440VAC: elektriska izolācija
Ķivere pasargā tās lietotāju no īslaicīga negadījuma rakstura kontakta ar elektriskajiem vadītajiem zem sprieguma, kas
sasniedz 440V maiņstrāvu. Vispārējai izmantošanai industrijā un darbavietā, kur elektriskās strāvas radītais risks ir
zemāks par 440V AC.
LD: Laterālā deformācija
Aizsargķivere pasargā tās lietotāju no laterālās deformācijas.
MM: Kausētu metālu šļakatas
Ķiveres korpuss pasargā tās lietotāju pret kausēta metāla šļakatām.
-20°C
рискам
при
работе.
ПОСЛЕ
настройкам/проверке
(осмотру)
и
-20°С
соприкосновения
с
-20°C
UPDATE : 19/01/2015