Herunterladen Diese Seite drucken
Gessi 20131 Bedienungsanleitung

Gessi 20131 Bedienungsanleitung

Thermostatisches programm
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 20131:

Werbung

PROGRAMMA TERMOSTATICO
THERMOSTATIC PROGRAM
PROGRAMME THERMOSTATIQUE
THERMOSTATISCHES PROGRAMM
PROGRAMA TERMOSTÁTICO
ПРОГРАММА ТЕРМОСТАТИЧЕСКИХ СМЕСИТЕЛЕЙ
Art. 20131
Art. 20133
Art. 20135
Gessi SpA - Parco Gessi
13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy
Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273
www.gessi.com - gessi@gessi.it

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Gessi 20131

  • Seite 1 THERMOSTATIC PROGRAM PROGRAMME THERMOSTATIQUE THERMOSTATISCHES PROGRAMM PROGRAMA TERMOSTÁTICO ПРОГРАММА ТЕРМОСТАТИЧЕСКИХ СМЕСИТЕЛЕЙ Art. 20131 Art. 20133 Art. 20135 Gessi SpA - Parco Gessi 13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273 www.gessi.com - gessi@gessi.it...
  • Seite 2 Art. 20131 1 - Cartuccia termostatica - Thermostatic cartridge 2 - Vitone - Screwdown 3 - Comando deviatore - Diverter lever 4 - Comando temperatura - Temperature lever Art. 20133 1 - Cartuccia termostatica - Thermostatic cartridge 2 - Cartuccia deviatore - Diverter cartridge...
  • Seite 3 Fig. 1 CONTENUTO DELLA CONFEZIONE (Fig. 1): A - Corpo termostatico ad incasso a una, due o tre vie in relazione all’articolo acquistato. B - Anello di copertura per comando di flusso (1), anello di copertura per comando temperatura (2). C - Rosoni di finitura con guarnizione (1 e 2).
  • Seite 4 CONTENIDO DE LA CAJA (Fig. 1): A - Cuerpo termostático por empotrar a una, dos o tres vías, según el producto adquirido. B - Anillo de cobertura para mando de flujo (1), anillo de cobertura para mando temperatura (2). C - Rosetas de acabado con junta (1 e 2). D - Maneta de mando de flujo (1) y maneta mando temperatura (2).
  • Seite 5 PRIMA DELL’INsTALLAZIONE E MEssA IN FUNZIONE Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del dispositivo, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi. Attra- verso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel dispositivo possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare guarnizioni/o-ring.
  • Seite 6 INsTALLAZIONE (Fig. 2-3-4) Fig. 2 - Creare un alloggiamento nella parete. - Togliere i tappi dai fori del corpo. - Introdurre il corpo facendo riferimento alle indica- zioni sulla protezione (vedi fig. 3) per la profondità d’incasso. - Verificare l’allineamento con l’ausilio di una livella. INsTALLATION (Fig.
  • Seite 7 Fig. 5 - Effettuare i collegamenti Fig. 5a seguendo lo schema indicato a lato mix: 19 L/min. (valori di portata a 3 bar). Fig. 5 - Carry out the connections according to this scheme (capacity values at 3 bar). Fig. 5 - Effectuer les liaisons en sui- vant le schéma indiqué...
  • Seite 8 Fig. 6 Fig. 7 Non rimuovere la vite Don’t remove the screw Ne pas ôter la vis Die Schraube entfernen Sie nicht No quiten la vid Не удаляйте винт Fig. 8 Fig. 9 2,5 mm Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 2,5 mm 2,5 mm 2,5 mm...
  • Seite 9 MONTAGGIO DELLE PARTI EsTERNE (se incluse nella confezione): Fig. 6 - Togliere la protezione in plastica dal corpo incassato “A”. Fig. 7 - Installare a pressione gli anelli di copertura “B1” e “B2” (su B2 seguire l’orientamento dell’asola) fino a battuta.
  • Seite 10 ida en el suministro e instalen los correspondientes tapones que cubren los tornillos. УСтАнОВКА нАРУЖнЫХ чАСтЕй (если они входят в поставку): Рис. 6 - Снимите пластиковую защиту с встроенного корпуса “А”. Рис. 7 - Установите с нажимом закрывающие колпаки “В1” и “В2” (на В2 следуйте направлению прорези) до...
  • Seite 11 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 2,5 mm 2,5 mm Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18a Fig. 18b...
  • Seite 12 MONTAGGIO DELLE PARTI EsTERNE (se fornite separatamente in finitura diversa da “cromo”): Fig. 13 - Procedere all’istallazione come descritto da Fig. 6 a Fig. 11 senza installare la maniglia inferiore (tem- peratura). Fig. 14 - Togliere il kit di fissaggio per il comando della temperatura composto da: 1 - Boccola di centratura in ottone, con dentatura interna 2 - Rondella in acciaio INOX 3 - Vite con testa svasata a brugola M4 x 70mm...
  • Seite 13 Abb. 16 - Mit Hilfe einer Zange den Stift aus seinem Sitz herausziehen (Achtung: dabei ist darauf aufzupassen, dass die unter dem Druckknopf befindliche Feder nicht verloren geht) Abb. 17 - Den alten Druckknopf und den verchromten Ring herausnehmen (diese werden nicht mehr benutzt werden).
  • Seite 14 38°C 38°C 50°C 30°C Art. 20131 90° Art. 20133 sTOP 360° sTOP Art. 20135 sTOP 360°...
  • Seite 15 (de 38°C à ~50°C). DEMARRAGE DU DEBIT ET DEvIATION DU FLUX Art. 20131 - thermostatique à 1 voie: pour démarrer le débit tourner la poignée supérieure dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre.
  • Seite 16: Регулировка Температуры

    COMIENZO DE LA EROGACIóN y DEsvIACIóN DEL FLUJO Art. 20131 - termostático de 1 vía: para comenzar la erogación giren la maneta superior en el sentido contrario a las agujas del reloj. Art. 20133 - termostático de 2 vía: para comenzar la erogación hacia la salida principal giren la maneta superior en el sentido de las agujas del reloj.
  • Seite 17 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 2,5 mm 2,5 mm 2,5 mm 2,5 mm Fig. 22 Fig. 23 2,5 mm Fig. 25a Fig. 24 Fig. 25b Ch. 10 mm...
  • Seite 18: Austauschen Der Thermostatischen Kartusche

    sOsTITUZIONE DELLA CARTUCCIA TERMOsTATICA: Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Fig. 19 - Estrarre il tappino dalle maniglie “D1” e “D2” e svitare il grano. Estrarre le stesse dai comandi. Fig. 20 - Estrarre i rosoni di finitura “C1” e “C2”. Fig.
  • Seite 19 Abb. 20 - Die Abschlußrosetten “C1” und “C2” abziehen. Abb. 21 - Die Stifte aus der Platte herausschrauben. Abb. 22 - Die Platte von dem Einbau abziehen. Abb. 23 - Den Befestigungssatz für die Steuerung der Temperatur, der aus folgendem besteht, entfernen: 1 –...
  • Seite 20 Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 2,5 mm 2,5 mm 2,5 mm 2,5 mm Fig. 30 Fig. 29 2,5 mm Fig. 32 Fig. 31 Ch. 17 mm...
  • Seite 21 sOsTITUZIONE DEL vITONE (mix termostatico ad 1 via): Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Fig. 26 - Estrarre il tappino dalle maniglie “D1” e “D2” e svitare il grano. Estrarre le stesse dai comandi. Fig.
  • Seite 22 sUsTITUCIóN DE LA MONTURA (mezclador termostático de 1 vía): Antes de la sustitución del cartucho, cierren la alimentación hídrica. FIg. 26 - Extraigan el tapón de las manetas “D1” y “D2” y destornillen la clavija. Extraigan las mismas de los mandos.
  • Seite 23 Fig. 33a Fig. 33b Fig. 34 cartuccia gialla cartuccia rossa yellow cartridge red cartridge cartouche jaune cartouche rouge gelbe kartusche rot kartusche cartucho amarillo cartucho rojo желтый картридж красный картридж 2,5 mm Fig. 35 Fig. 36 Fig. 38 Fig. 37 Ch.
  • Seite 24 sOsTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEL DEvIATORE (mix termostatico a 2/3 vie): Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Togliere le parti esterne come indicato nelle figure da 19 a 22. Fig. 34 - Togliere il kit di fissaggio “F” per il comando del flusso. Fig.
  • Seite 25 CUIDADO: Durante este procedimiento asegúrense que las superficies de apoyo estén limpias de impurezas y cal, que las juntas esté bien posicionada y que los pivotes de centraje entren en sus correspondientes asientos (Fig. 38). зАМЕнА КАРтРИДЖА РАСПРЕДЕлИтЕля (термостатический смеситель с 2 или 3 выходами): Перед...
  • Seite 26 Fig. 39 Fig. 40 8 mm Fig. 42 Fig. 41...
  • Seite 27: Nettoyage Des Filtres

    PULIZIA DEI FILTRI: Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Togliere le parti esterne come indicato nelle figure da 19 a 22. Fig. 39 - Svitare il filtro con una chiave da 8mm. Fig. 40/41 - Estrarre il filtro e togliere l’ O-ring e la retina. Fig.
  • Seite 28 Fig. 43 Fig. 44 2,5 mm Fig. 45 Fig. 46 2,5 mm Fig. 47 Fig. 48 2,5 mm...
  • Seite 29 REGOLAZIONE TEMPERATURA TERMOsTATICI INCAssO Il blocco di sicurezza del miscelatore termostatico incasso è regolato in azienda ad una temperatura di circa 38±1°C. Dopo l’istallazione del prodotto è opportuno verificare tale valore. Per fare questo è necessario mantene- re la maniglia di regolazione della temperatura nella posizione di 38°C, avviare l’erogazione ruotando la maniglia che regola la portata e misurare la temperatura dell’acqua erogata in uscita con un semplice termometro.
  • Seite 30: Temperatureinstellung Der Eingebauten Thermostate

    RÉGULATION DE LA TEMPÉRATURE THERMOsTATIQUE A’ ENCAIssEMENT Le bloc de sûreté du mélangeur thermostatique à encaissement est réglé en usine à une température d’environ 38±1°C. Après l’installation du produit il faut vérifier cette valeur. Pour faire cela il est nécessaire de maintenir la poignée de régulation de la température dans la position de 38°C, démarrer la distribution en tournant la poignée qui règle la portée et mesurer la température de l’eau distribuée en sortie avec un thermomètre .
  • Seite 31 teChnisChe eigensChaFten: Funktionstätigkeit: - Sicherheitsblockierung bei 38 °C. - Sowohl mit Gasbadeofen, als auch mit elektrischen - Minimale Betriebstemperatur 3 °C. – empfehlenswert Heißwasserspeichern. 15 °C. - KALT - Zentralisierte Anlagen. - Maximale Betriebstemperatur 80 °C. – empfehlen- - Wandheizkessel. swert 65 °C.
  • Seite 32 подаваемой воды 38°C. Установите на место регулировочный блок, чтобы красная предохранительная кнопка находилась на одной линии с красной меткой на пластиковом кольце. Наконец, установите на место термостатический смеситель, действуя в обратной последовательности. Технические харакТерисТики: рабоТа: - Предохранительное ограничение температуры на - как...

Diese Anleitung auch für:

2013320135