Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
(GB) user manual - 3
(FR) mode d'emploi - 11
(PT) manual de serviço - 19
(LV) lietošanas instrukcija - 27
(HU) felhasználói kézikönyv - 35
(RO) Instrucţiunea de deservire - 42
(RU) инструкция обслуживания - 50
(MK) упатство за корисникот - 59
(SL) navodila za uporabo - 67
(PL) instrukcja obsługi - 77
(HR) upute za uporabu - 85
(DK) brugsanvisning - 92
(SR) Корисничко упутство - 100
CR 4410
1
(DE) bedienungsanweisung - 7
(ES) manual de uso - 15
(LT) naudojimo instrukcija - 23
(EST) kasutusjuhend - 31
(BS) upute za rad - 39
(CZ) návod k obsluze - 46
(GR) οδηγίες χρήσεως - 55
(NL) handleiding - 63
(FI) manwal ng pagtuturo - 71
(IT) istruzioni operative - 81
(SK) Používateľská príručka - 89
(UA) інструкція з експлуатації - 96
(SV) instruktionsbok - 104

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Camry Premium CR 4410

  • Seite 1 CR 4410 (GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 7 (FR) mode d'emploi - 11 (ES) manual de uso - 15 (PT) manual de serviço - 19 (LT) naudojimo instrukcija - 23 (LV) lietošanas instrukcija - 27 (EST) kasutusjuhend - 31 (HU) felhasználói kézikönyv - 35 (BS) upute za rad - 39 (RO) Instrucţiunea de deservire - 42...
  • Seite 3 ENGLISH GENERAL SAFETY CONDITIONS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. PLEASE READ CAREFULLY AND SAVE FOR FUTURE 1. Before using the device, read the operating manual and follow the instructions contained in it. 2. The device is for home use only. Do not use for other purposes that are not for its intended purpose.
  • Seite 4 17. To provide additional protection, it is advisable to install a residual current device (RCD) in the electric circuit with a rated residual current not exceeding 30 mA. Ask an electrician for this advice. 18. Never use the device without water! It may be damaged. 19.
  • Seite 5 5. Press the Auto Single Cup button (1) to let the hot water out to wash the coffee filter (18). 6. Repeat steps 3, 4, 5 above. 7. Empty condensation from water and coffee from the removable drip tray (7). How to make espresso coffee? Connect the device to the power supply and press the power button (3).
  • Seite 6: Technical Data

    Cleaning and Maintenance 1. Turn off the power button (3), unplug it and clean the device after completely cooling. 2. Always empty the water tank (9) after use. From time to time, clean the water tank (9) with a damp sponge or cloth. 3.
  • Seite 7 (DE) DEUTSCH ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE POLIERUNG SPEICHERN 1. Lesen Sie vor der Verwendung des Geräts die Bedienungsanleitung und befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen. 2. Das Gerät ist nur für den Heimgebrauch bestimmt. Nicht für andere Zwecke verwenden, die nicht für den vorgesehenen Zweck bestimmt sind.
  • Seite 8 den Benutzer verursachen. 13. Stellen Sie das Gerät auf eine kühle, stabile Oberfläche, fern von heißen Küchengeräten wie Elektroherd, Gasbrenner usw. 14. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. 15. Das Netzkabel darf nicht über die Tischkante hängen oder heiße Oberflächen berühren.
  • Seite 9 15. Filtergriff 16. Filterhalteclip 17. Filtergehäuse 18. Filter für gemahlenen Kaffee 19. Lichtanzeige 20. Trichter 21. Markierung entsperren 22. Markierung entsperren 23. Heißwasserfunktionsmarkierung Betriebsanleitung Vor dem ersten Gebrauch Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Geräts, ob alle Tasten verfügbar sind und ob der Dampfknopf (10) in der Position "AUS" ausgeschaltet ist.
  • Seite 10: Entkalkung

    Heißwasserfunktion 1. Drücken Sie den Netzschalter (3). 2. Das Gerät beginnt vorzuheizen. Zu diesem Zeitpunkt blinkt die Lichtanzeige (19) blau. Wenn das blaue Licht aufhört zu blinken und die kontinuierliche blaue Beleuchtung einschaltet, ist das Aufwärmen abgeschlossen. Es dauert ungefähr 2 Minuten. 3.
  • Seite 11: Technische Daten

    Symptom: Kein Dampf Grund 1: Dampfloch blockiert Lösung 1: Stechen Sie mit einem kleinen Draht in das kleine Loch im Boden der Dampfdüse (13) und reinigen Sie es auf diese Weise. Lösung 2. Führen Sie nach Beendigung des Milchschaums eine Heißwasserfunktion durch, um das Dampfrohr zu reinigen. Symptom: Schlechter Milchschaum Grund 1: Ist es Vollmilch? Lösung 1: Verwenden Się...
  • Seite 12 sur la fiche. 9. N'exposez pas l'appareil aux conditions atmosphériques (pluie, soleil, etc.) et ne l'utilisez pas dans des conditions de forte humidité (salles de bains, maisons mobiles humides). 10. N'immergez pas le câble, la fiche et l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide. 11.
  • Seite 13 car il y a un risque de brûlure. 27. Utilisez uniquement des accessoires d'origine. 28. Ne déplacez pas ou ne déplacez pas l'appareil pendant son fonctionnement. Cette machine a des fonctions classiques d'espresso concentré italien et de café cappuccino. Riche arôme et mousse de café, facile à utiliser et sûr, facile à...
  • Seite 14 2. La quantité de vapeur peut être ajustée en fonction des compétences de l'individu. Avant de faire mousser la mousse de lait, vous devez libérer l'eau dans la buse vapeur (13). Il est recommandé de verser le lait dans le 1/3 de hauteur du pichet, d'insérer la buse vapeur (13) dans le lait à...
  • Seite 15: Données Techniques

    répétez les étapes 1 à 7 en remplissant le réservoir d'eau (9) uniquement avec de l'eau propre. dépannage Symptôme: pas d'eau / pas de vapeur Raison 1: si le réservoir d'eau (9) a de l'eau à l'intérieur / est en place? Solution 1: ajoutez de l'eau dans le réservoir (9).
  • Seite 16 conscientes de los peligros de su uso. Los niños no deben jugar con el equipo. La limpieza y el mantenimiento del dispositivo no deben ser realizados por niños, a menos que tengan más de 8 años y estas actividades se realicen bajo supervisión. 6.
  • Seite 17 24. Desconecte siempre la fuente de alimentación antes de limpiar y permita que todas las partes calientes se enfríen. El dispositivo debe limpiarse con un detergente suave no abrasivo. Nunca use solvente de limpieza ya que esto podría dañar la capa de pintura. 25.
  • Seite 18 automáticamente, escuchará el sonido di-di-di-di-di. - el botón del botón Manual Coffee Cup (4) para que salga el café todo el tiempo que desee. Después de que la cantidad de café alcance el nivel deseado, presione nuevamente el botón de la Taza de café manual (4) para detener el flujo de café. No deje el aparato desatendido, puede desbordar el café.
  • Seite 19: Datos Técnicos

    agua blanda, la máquina se puede descalcificar después de haberla usado aproximadamente 80 veces. El descalcificador líquido de la máquina de café espresso se puede usar para descalcificar el aparato. Antes de descalcificar, asegúrese de que el dispositivo esté desconectado de la fuente de alimentación. 1) Vierta aproximadamente 250 ml de agua tibia y luego agregue 250 ml de descalcificador líquido para máquina de café...
  • Seite 20 conectados a um circuito de corrente ao mesmo tempo. 4. Tenha muito cuidado ao usar o dispositivo quando houver crianças por perto. 5. AVISO: Este equipamento pode ser usado por crianças acima de 8 anos de idade e pessoas com capacidade física, sensorial ou mental reduzida, ou pessoas que não têm experiência ou conhecimento do equipamento, se isso for feito sob a supervisão de uma pessoa responsável.
  • Seite 21 20. Nunca use o dispositivo com água com gás !!! 21. Nunca deixe o dispositivo a uma temperatura abaixo de 0 graus Celsius, pois pode danificá-lo. 22. Sempre desconecte a máquina antes de encher o tanque com água. 23. Limpe e inspecione regularmente a máquina para garantir a qualidade do café obtido e prolongar a vida útil da máquina.
  • Seite 22 moído sob a marca de desbloqueio (21), mova-o para o lado direito para travá-lo, logo abaixo da marca de travamento (22), depois coloque a xícara de café (ou 2 xícaras) sob o funil (20). 3. Ajuste a posição da xícara de café (ou 2 xícaras ao mesmo tempo), deixe o café fluir ao longo da parede da xícara. 4.
  • Seite 23: Descalcificação

    DESCALCIFICAÇÃO Se a preparação do café demorar mais tempo do que no início do uso ou o bico de vapor (13) não produzir vapor, o aparelho deve ser descalcificado. Se for usada água dura, o aparelho deve ser descalcificado depois de ter sido utilizado aproximadamente 40 vezes. Se for utilizada água mole, a máquina poderá...
  • Seite 24 2. Prietaisas skirtas naudoti tik namuose. Nenaudokite kitiems tikslams, kurie nėra numatyti. 3. Prietaisą reikia prijungti tik prie įžeminto 220–240 V ~ 50/60 Hz lizdo. Norint padidinti eksploatavimo saugą, keli elektros prietaisai neturėtų būti jungiami prie vienos srovės grandinės tuo pačiu metu. 4.
  • Seite 25 prailgintumėte mašinos tarnavimo laiką. 24. Prieš valydami, visada atjunkite maitinimo šaltinį ir leiskite visoms karštoms dalims atvėsti. Prietaisą reikia valyti švelniu neabrazyviniu plovikliu. Niekada nenaudokite valymo tirpiklio, nes tai gali pažeisti dažų sluoksnį. 25. Norėdami nusausinti aparatą, naudokite skystą kalkių šalintuvą, skirtą slėginiams kavos virimo aparatams.
  • Seite 26 - rankinio kavos puodelio mygtuko (4) mygtuką, jei norite išpilti kavos tiek, kiek norite. Kai kavos kiekis bus jūsų norimas, dar kartą paspauskite rankinio kavos puodelio mygtuką (4), kad sustabdytumėte kavos nutekėjimą. Nepalikite prietaiso be priežiūros, jis gali perpilti kavos. 5.
  • Seite 27: Techniniai Duomenys

    5) Tada paspauskite mygtuką „Auto Single Cup“ (1). 6) Kai nuplikiklis pradeda tekėti žemyn į tuščią taurę, įkiškite garų antgalio (13) antgalį į puodelį, pripildytą šaltu vandeniu, ir paspauskite garo mygtuką (5). 7) Palaukite kelias sekundes ir išjunkite įrenginį. Atlikus kalkinimą, prietaisą reikia tris kartus nuplauti švariu vandeniu. Norėdami tai padaryti, pakartokite 1–7 veiksmus, užpildydami vandens baką...
  • Seite 28 vai viņiem ir piešķirta informācija par ierīces drošu lietošanu un viņi apzinās tās lietošanas bīstamību. Bērni nedrīkst spēlēt ar aprīkojumu. Ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, ja vien viņi ir vecāki par 8 gadiem un šīs darbības tiek veiktas uzraudzībā. 6.
  • Seite 29 pastāv apdegumu risks. 27. Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus. 28. Darbības laikā nekustas un nepārvietojiet ierīci. Šai mašīnai ir klasiskas itāļu koncentrētas espresso un kapučīno kafijas funkcijas. Bagātīgs kafijas aromāts un putas, viegli darbināms un drošs, viegli tīrāms. PRODUKTA APRAKSTS: KAFIJAS MAŠĪNA Cr4410 1.
  • Seite 30 3. Kad piena temperatūra sasniedz aptuveni 75 grādus pēc Celsija un piena putas sāk izplesties, pagrieziet tvaika pogu (10) pozīcijā "OFF", izslēdziet tvaika pogu (5), lai izgaismotu gaismas indikatoru (19). kļūst zils, tieši nospiediet barošanas pogu (3), lai izslēgtu ierīci. Pēc piena putu pabeigšanas savlaicīgi notīriet pienu uz tvaika sprauslas virsmas ar mitru drānu un izsmidziniet tvaiku, lai piens neizžūtu un aizsprostotu ventilāciju.
  • Seite 31: Tehniskie Dati

    3. iemesls: mašīna nepabeidz priekšsildīšanu. 3. risinājums: pagaidiet. Pēc iesildīšanas mašīna var pagatavot kafiju. Iesildīšana ir pabeigta, kad gaismas indikators (19) mirgo no zila mirgojoša uz vienmēr zila. Simptoms: nav tvaika 1. iemesls: tvaika caurums ir aizsprostots 1. risinājums: izmantojiet nelielu stiepli, lai iedurtu mazo caurumu tvaika sprauslas apakšpusē (13), notīriet to šādā veidā. 2.
  • Seite 32 10. Ärge kastke kaablit, pistikut ja seadet vette ega muusse vedelikku. 11. Kontrollige perioodiliselt toitejuhtme seisukorda. Kui toitejuhe on kahjustatud, peaks selle ohu vältimiseks välja vahetama spetsialiseeritud remonditöökojas. 12. Ärge kasutage seadet kahjustatud toitejuhtmega, kui see on maha kukkunud või muul viisil kahjustatud või kui see ei tööta korralikult.
  • Seite 33 15. Filtri käepide 16. Filtri kinnitusklamber 17. Filtri korpus 18. Jahvatatud kohvi filter 19. Valgusindikaator 20. Lehter 21. Lukustusmärk 22. Lukustusmärk 23. Kuuma vee funktsiooni märk Kasutusjuhend Enne esmakordset kasutamist Pärast seadme lahtipakkimist kontrollige, kas kõik nupud on saadaval ja aurunupp (10) on välja lülitatud. Enne seadme kasutamist pühkige seade (vt Puhastamine ja hooldus).
  • Seite 34: Tehnilised Andmed

    5. Vajutage: - Automaatne ühe tassi nupp (1), kuulete di-di heli, siis hakkab see teie tassi voolama sooja vett - umbes 150 ml. Vesi lakkab automaatselt välja voolama, kuulete di-di-di-di-di heli. Kui peate vee väljavoolu viivitamatult peatama, vajutage uuesti nuppu Auto Single Cup (1). - Automaatne topeltkupi nupp (2), kuulete di-di heli, siis hakkab see teie tassi vett - umbes 250 ml - välja voolama.
  • Seite 35 Võimsus: 850W Maksimaalne võimsus: 1000W Rõhk: 15 Baari Hoolitse keskkonnakaitse eest. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
  • Seite 36 15. A tápkábel nem lóghat az asztal szélén, és nem érintheti a forró felületeket. A gyártó nem vállal felelõsséget az olyan károkért, amelyeket a készülék rendeltetésszerûtlen használata vagy a nem megfelelõ müködés okozott. Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak az eszközzel, ne engedjék, hogy gyermekek vagy a készüléket ismeretlen emberek használják. 16.
  • Seite 37 4. A készülék elkezdi melegíteni, ekkor a fényjelző (19) kéken villog; Ha a kék fény nem villog, és bekapcsolja a folyamatos kék világítást, akkor a bemelegítés befejeződik, kb. 2 percig tart. 5. Nyomja meg az Auto Single Cup gombot (1), hogy engedje ki a forró vizet a kávészűrő mosásához (18). 6.
  • Seite 38: Műszaki Adatok

    Tisztítás és karbantartás 1. Kapcsolja ki a bekapcsoló gombot (3), húzza ki a hálózati csatlakozót és tisztítsa meg a készüléket a teljes lehűlés után. 2. Használat után mindig ürítse ki a víztartályt (9). Időnként tisztítsa meg a víztartályt (9) egy nedves szivaccsal vagy ruhával. 3.
  • Seite 39 (BS) BOSANSKI OPĆI UVJETI O SIGURNOSTI VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE. MOLIMO VASNO PROČITAJTE I SPASITE ZA BUDUĆNOST 1. Prije upotrebe uređaja, pročitajte korisnički priručnik i slijedite upute sadržane u njemu. 2. Uređaj je namenjen samo za kućnu upotrebu. Ne koristite za druge svrhe koje nisu prema njegovoj predviđenoj namjeni.
  • Seite 40 19. Nikada ne usmjeravajte mlaz vruće pare ili vode prema tijelu. 20. Nikada ne koristite uređaj sa gaziranom vodom !!! 21. Nikada ne ostavljajte uređaj na temperaturi nižoj od 0 stepeni Celzijusa, jer može oštetiti. 22. Mašinu uvek isključite iz napajanja pre nego što rezervoar napunite vodom. 23.
  • Seite 41 obrišite kafe u prahu na rubu filtera (18). 2. Umetnite filtar ispunjen mljevenom kavom (18) u kućište filtra (17), držite ga drškom filtera (15). Podmetnite filtar sa mljevenom kavom ispod oznake za otključavanje (21), a zatim je pomaknite desnom stranom da biste je zaključali, tik ispod brave (22), a zatim šalicu za kafu (ili 2 šalice) stavite ispod lijevka (20).
  • Seite 42: Tehnički Podaci

    Ako se koristi tvrda voda, uređaj treba dekalcificirati nakon što se koristi oko 40 puta. Ako se koristi meka voda, stroj se može dekalcificirati nakon što se koristi oko 80 puta. Tekući dekalcifikator za espresso mašinu može se koristiti za dekalcifikaciju uređaja. Prije dekalcificiranja provjerite je li uređaj isključen iż...
  • Seite 43 un circuit de curent în același timp. 4. Aveți precauție extremă atunci când utilizați dispozitivul când copiii sunt în apropiere. 5. AVERTIZARE: Acest echipament poate fi utilizat de copii cu vârsta peste 8 ani și de persoane cu capacitate fizică, senzorială sau mentală redusă sau de persoane care nu au experiență...
  • Seite 44 20. Nu folosiți niciodată dispozitivul cu apă spumantă !!! 21. Nu lăsați niciodată dispozitivul la o temperatură sub 0 grade Celsius, deoarece îl poate deteriora. 22. Deconectați întotdeauna mașina înainte de a umple rezervorul cu apă. 23. Curățați și inspectați regulat mașina pentru a asigura calitatea cafelei obținute și pentru a prelungi durata de viață...
  • Seite 45 o apăsa bine; în același timp ștergeți pudra de cafea de pe marginea filtrului (18). 2. Introduceți filtrul (18) umplut cu cafea măcinată în carcasa filtrului (17), păstrați-l prin mânerul filtrului (15). Așezați filtrul cu cafea măcinată sub marcajul de deblocare (21), apoi mutați-l pe partea dreaptă pentru a-l bloca, chiar sub semnul de blocare (22), apoi așezați cana de cafea (sau 2 căni) sub pâlnie (20).
  • Seite 46: Date Tehnice

    decalificat. Dacă se utilizează apă tare, aparatul trebuie decalificat după ce a fost folosit de aproximativ 40 de ori. Dacă se folosește apă moale, mașina poate fi decalificată după ce a fost utilizată de aproximativ 80 de ori. Decalcifierul de lichid Espresso poate fi utilizat pentru decalcifierea aparatului.
  • Seite 47 na jeden proudový obvod. 4. Při používání zařízení v blízkosti dětí buďte velmi opatrní. 5. VÝSTRAHA: Toto zařízení mohou používat děti starší 8 let a lidé se sníženou fyzickou, smyslovou nebo duševní schopností nebo lidé, kteří nemají žádné zkušenosti nebo znalosti o vybavení, pokud se tak děje pod dohledem odpovědné...
  • Seite 48 24. Před čištěním vždy odpojte zdroj napájení a nechte všechny horké části vychladnout. Zařízení by mělo být čištěno jemným neabrazivním čisticím prostředkem. Nikdy nepoužívejte čisticí rozpouštědlo, protože by to mohlo poškodit vrstvu barvy. 25. K odstranění vodního kamene zařízení použijte odvápňovač kapalin určený pro tlakové kávovary.
  • Seite 49 - tlačítko Manuální šálek kávy (4) pro vypouštění kávy tak dlouho, jak budete chtít. Poté, co množství kávy bude na vaší požadované úrovni, stiskněte znovu tlačítko Ruční šálek kávy (4), abyste zastavili průtok kávy. Nenechávejte zařízení bez dozoru, mohlo by to přetéct kávu. 5.
  • Seite 50: Technická Data

    7) Počkejte několik sekund a vypněte zařízení. Po odvápnění musí být zařízení třikrát propláchnuto čistou vodou. Chcete-li to provést, opakujte kroky 1 až 7 naplnění nádrže na vodu (9) pouze čistou vodou. Odstraňování problémů Příznak: Žádná voda / žádná pára Důvod 1: Zda má...
  • Seite 51 способностями или людьми, не имеющими опыта или знаний об оборудовании, если это делается под присмотром ответственного лица. для их безопасности или были предоставлены им информацию о безопасном использовании устройства и знают об опасностях его использования. Дети не должны играть с оборудованием. Чистка и техническое...
  • Seite 52 21. Никогда не оставляйте устройство при температуре ниже 0 градусов Цельсия, так как это может повредить его. 22. Всегда отключайте машину от сети перед заполнением бака водой. 23. Регулярно очищайте и осматривайте аппарат, чтобы убедиться в качестве получаемого кофе и продлите срок его службы. 24.
  • Seite 53 одну мерную ложку (14) вашего любимого молотого кофе. Для двух чашек эспрессо используйте 1,5 мерные ложки (14) вашего любимого молотого кофе. Затем используйте ручку мерной ложки (14), чтобы плотно прижать ее; одновременно протрите кофейный порошок на краю фильтра (18). 2. Вставьте заполненный молотым кофе фильтр (18) в корпус фильтра (17), удерживая его за ручку фильтра (15). Установите фильтр...
  • Seite 54: Технические Данные

    щетку для очистки. Вы можете отвинтить кофейную воронку (20) и почистить кофейную гущу в корпусе фильтра (17). 4. Чашки, емкость для воды (9), сетка для капель (6), съемный поддон (7), фильтр (15 + 16 + 17 + 18 + 20) можно мыть в воде с небольшим...
  • Seite 55 (GR) ΕΛΛΑΔΑ ΓΕΝΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝ 1. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε το εγχειρίδιο λειτουργίας και ακολουθήστε τις οδηγίες που περιέχονται σε αυτήν. 2. Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Μην το χρησιμοποιείτε για άλλους σκοπούς...
  • Seite 56 15. Το καλώδιο τροφοδοσίας ενδέχεται να μην κολλάει στην άκρη ενός τραπεζιού ή να αγγίζει τις ζεστές επιφάνειες. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ζημιές που προκλήθηκαν από τη χρήση της συσκευής σε αντίθεση με τον προβλεπόμενο σκοπό ή την ακατάλληλη...
  • Seite 57 23. Σήμα λειτουργίας ζεστού νερού Οδηγία λειτουργίας Πριν τη χρήση για πρώτη φορά Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, ελέγξτε με όλα τα διαθέσιμα κουμπιά και το κουμπί ατμού (10) απενεργοποιήθηκε στη θέση "OFF". Πριν από την εφαρμογή σκουπίστε τη συσκευή (βλ. Καθαρισμός και συντήρηση). 1.
  • Seite 58 Λειτουργία ζεστού νερού 1. Πατώντας το κουμπί λειτουργίας (3). 2. Η συσκευή αρχίζει να προθερμαίνεται, αυτή τη στιγμή, η φωτεινή ένδειξη (19) αναβοσβήνει μπλε. Όταν το μπλε φως σταματά να αναβοσβήνει και ανάβει συνεχώς μπλε φωτισμό, η προθέρμανση ολοκληρώνεται, διαρκεί περίπου 2 λεπτά. 3.
  • Seite 59: Τεχνικα Δεδομενα

    Σύμπτωμα: Χωρίς ατμό Λόγος 1: Η τρύπα ατμού αποκλείστηκε Λύση 1: Χρησιμοποιήστε ένα μικρό καλώδιο για να σπρώξετε τη μικρή τρύπα στο κάτω μέρος του ακροφυσίου ατμού (13), καθαρίστε το με αυτόν τον τρόπο. Λύση 2. Αφού τελειώσει ο αφρός γάλακτος, κάντε μια λειτουργία ζεστού νερού για να καθαρίσετε το σωλήνα ατμού. Σύμπτωμα: Κακός...
  • Seite 60 9. Не го изложувајте го уредот на атмосферски услови (дожд, сонце, итн.) Или користете во услови на висока влажност (бањи, влажни домови за мобилни телефони). 10. Не потовајте го кабелот, приклучокот и уредот во вода или друга течност. 11. Периодично проверувајте ја состојбата на кабелот за напојување. Ако кабелот за напојување...
  • Seite 61 28. Не движете го или движете го уредот за време на работата. Оваа машина има класични функции на италијанско концентрирано еспресо и капучино кафе. Богата арома на кафе и пена, лесна за ракување и безбедна, лесна за чистење. ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ: МАШИНА ЗА КАФЕ Cr4410 1.
  • Seite 62 почне да се вади пареата. Можете малку да го замачкате стомна, но не допирајте го долниот дел на стомна со млазницата на пареата (13). 3. Кога температурата на млекото достигне околу 75 степени Целзиусови и млечната пена започнува да се шири, свртете го копчето за...
  • Seite 63: Технички Податоци

    Смена на проблеми Симптом: Нема вода / без пареа Причина 1: Дали резервоарот за вода (9) има вода внатре / е на место? Решение 1: Додајте вода во резервоарот (9). Причина 2: Во машината не се додава вода однапред. Решение 2: Начин на додавање вода: притиснете го копчето Manual Cafe Cup (4), пумпата започнува да пумпа вода во уредот, притиснете...
  • Seite 64 schoongemaakt en onderhouden door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en deze activiteiten worden uitgevoerd onder toezicht. 6. Kook het water in de tank en giet het twee keer om de geur te verwijderen voor het eerste gebruik. 7.
  • Seite 65 beschadigen. 25. Gebruik voor het ontkalken van de machine een vloeibare ontkalker die is ontworpen voor koffiezetapparaten onder druk. 26. Raak tijdens gebruik nooit de filterbehuizing of de melkopschuimer aan, omdat er gevaar voor brandwonden bestaat. 27. Gebruik alleen originele accessoires. 28.
  • Seite 66 5. Wacht even tot de koffie druipt en de koffie is klaar. Stoom schuimfunctie 1. Druk op de stoomknop (5), de lichtindicator (19) wordt rood en knippert, wanneer het rode licht verandert van knipperend in continu rood licht, is het voorverwarmen voltooid. 2.
  • Seite 67: Technische Data

    6) Wanneer de ontkalker in een lege beker begint te stromen, steekt u de punt van het stoompijpje (13) in een kop gevuld met koud water en drukt u op de stoomknop (5). 7) Wacht een paar seconden en schakel het apparaat uit. Na het ontkalken moet het apparaat driemaal met schoon water worden gespoeld.
  • Seite 68 smejo igrati z opremo. Čiščenja in vzdrževanja naprave ne smejo izvajati otroci, razen če so starejši od 8 let in te dejavnosti izvajajo pod nadzorom. 6. V posodi zavremo vodo in jo dvakrat prelijemo, da se znebimo vonja pred prvo uporabo. 7.
  • Seite 69 27. Uporabljajte samo originalne dodatke. 28. Naprave ne premikajte in ne premikajte med. delovanjem. Ta stroj ima klasične funkcije italijanske koncentrirane espresso in kave kapučino. Bogata aroma in pena kave, enostavna za uporabo in varna, enostavna za čiščenje. OPIS IZDELKA: KAVARSKI STROJ Cr4410 1.
  • Seite 70 3. Ko temperatura mleka doseže približno 75 stopinj Celzija in se mlečna pena začne širiti, vrtite gumb za paro (10) v položaj "OFF", izklopite gumb za paro (5), da zasveti lučka (19) postane modra, za izklop naprave neposredno pritisnite gumb za vklop (3). Ko je mlečna pena končana, pravočasno očistite mleko na površini parne šobe z vlažno krpo in jo razpršite, da mleko ne izsuši in prepreči odzračevanja.
  • Seite 71: Tehnični Podatki

    3. rešitev: Počakajte. Stroj lahko pripravi kavo po končanem ogrevanju. Ogrevanje je končano, ko se svetlobni indikator (19) spremeni iz modrega utripajočega v vedno svetleč. Simptom: Brez pare Razlog 1: odprtina pare je blokirana 1. rešitev: Z majhno žico potisnite majhno luknjo na dnu parne šobe (13) in jo očistite na ta način. 2.
  • Seite 72 erikoistuneeseen korjaamoon vaaran välttämiseksi. 12. Älä käytä laitetta vaurioituneen virtajohdon kanssa tai jos se on pudonnut tai vaurioitunut jollakin muulla tavalla tai jos se ei toimi oikein. Älä korjaa laitetta itse, koska siinä on sähköiskun vaara. Vie vaurioitunut laite asianmukaiseen huoltokeskukseen tarkistamista tai korjaamista varten.
  • Seite 73 19. Valon merkkivalo 20. Suppilo 21. Lukitusmerkki 22. Lukitusmerkki 23. Kuuman veden toimintamerkki Toimintaohje Ennen ensimmäistä käyttöä Kun olet purkanut laitteen pakkauksesta, tarkista, ovatko kaikki käytettävissä olevat painikkeet ja höyrynuppi (10) pois päältä "POIS" - asennossa. Pyyhi laite ennen käyttöä (katso Puhdistus ja huolto). 1.
  • Seite 74: Tekniset Tiedot

    5. Paina: - Auto Single Cup -painike (1), kuulet di-di-äänen, sitten se alkaa valua kuumaa vettä - noin 150 ml - kupillisi. Vesi lakkaa virtaamasta automaattisesti, kuulet di-di-di-di-di-äänen. Jos joudut pysäyttämään veden virtauksen heti, paina uudelleen Auto Single Cup -painiketta (1). - Auto Double Cup -painike (2), kuulet di-di-äänen, sitten se alkaa valua vettä...
  • Seite 75 Jännite: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz Teho: 850W Teho Max: 1000W Paine: 15 baaria Kantakaamme huolta ympäristöstä. Pahvipakkauksen pyydämme laittamaan paperikierrätykseen. Polyeteenipussit (PE) tulee laittaa muovien kierrätysastiaan. Loppuun käytetyt laitteet tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen, koska laitteen sisältämät vaaralliset aineosat voivat olla ympäristölle vahingollisia. Sähkölaite tulee toimittaa siten, että sen uudelleenkäyttö on estetty.
  • Seite 76: Karta Gwarancyjna

    KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu.
  • Seite 77 (PL) POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWAWAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIAPRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆPOLSKI 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. 2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem.
  • Seite 78 15. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących powierzchni. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie.
  • Seite 79 zastosowaniem wytrzyj urządzenie (patrz „Czyszczenie i konserwacja”). 1. Wyjmij zbiornik na wodę (9), wlej wodę do zbiornika na wodę (9), poziom wody nie powinien przekraczać znaku „MAX”. Zaleca się stosowanie przefiltrowanej wody. Zapobiega to gromadzeniu się wapna i poprawia smak przygotowanej kawy. Nie używaj wody gazowanej. 2.
  • Seite 80: Rozwiązywanie Problemów

    - przycisk Auto Double Cup (2), usłyszysz dźwięk di-di, a następnie zacznie wypływać woda - około 250 ml - do twojego kubka. Woda przestanie wypływać automatycznie, usłyszysz dźwięk di-di-di-di-di. Jeśli musisz natychmiast zatrzymać wypływ wody, ponownie naciśnij przycisk Auto Double Cup (2). - przycisk ręcznego przygotowania filiżanki kawy (4) służy do pobrania ciepłej wody tak długo, jak potrzeba.
  • Seite 81 Napięcie: 220–240 V ~ 50/60 Hz Moc: 850 W. Moc maksymalna: 1000 W. Ciśnienie: 15 Bar (IT) ITALIANO CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA. LEGGERE ATTENTAMENTE E SALVARE PER IL FUTURO 1. Prima di utilizzare il dispositivo, leggere il manuale operativo e seguire le istruzioni in esso contenute.
  • Seite 82 cucina caldi come: fornelli elettrici, bruciatori a gas, ecc. 14. Non utilizzare il dispositivo vicino a materiali infiammabili. 15. Il cavo di alimentazione potrebbe non pendere sul bordo di un tavolo o toccare superfici calde. Il produttore non è responsabile per danni causati dall'uso del dispositivo contrario allo scopo previsto o al funzionamento improprio.
  • Seite 83 Istruzioni per l'uso Prima di utilizzare per la prima volta Dopo aver disimballato il dispositivo, verificare con tutti i pulsanti disponibili e la manopola del vapore (10) spenta in posizione "OFF". Prima di applicare pulire il dispositivo (consultare Pulizia e manutenzione). 1.
  • Seite 84: Decalcificazione

    5. Premere: - il pulsante Auto Single Cup (1), sentirai un suono di-di, quindi inizierà a fuoriuscire acqua calda - circa 150 ml - nella tua tazza. Gli arresti dell'acqua scorrono automaticamente, sentirai il suono di-di-di-di-di. Se è necessario interrompere immediatamente il deflusso dell'acqua, premere nuovamente il pulsante Auto Single Cup (1).
  • Seite 85: Dati Tecnici

    Sintomo: schiuma di latte difettosa Motivo 1: il pulsante vapore (5) inizia a montare la schiuma di latte prima che il dispositivo si riscaldi completamente. Soluzione 1: attendere. Inizia a cuocere a vapore dopo che l'indicatore luminoso (19) cambia colore da rosso lampeggiante a rosso continuo.
  • Seite 86 13. Uređaj postavite na hladnu i stabilnu površinu, daleko od vrućih kuhinjskih uređaja kao što su: električni štednjak, plinski plamenik itd. 14. Ne koristite uređaj u blizini zapaljivih materijala. 15. Kabel napajanja možda ne visi preko ruba stola ili dodiruje vruće površine. Proizvođač ne odgovara za štetu nastalu upotrebom uređaja suprotno njegovoj predviđenoj namjeni ili nepravilnom radu.
  • Seite 87 Nakon raspakiranja uređaja provjerite jesu li svi gumbi dostupni i je li parni gumb (10) isključen u položaju "OFF". Prije nanošenja obrišite uređaj (pogledajte Čišćenje i održavanje). 1. Izvadite spremnik vode (9), ulijte vodu u spremnik vode (9), razina vode ne smije prelaziti oznaku "MAX". Preporučuje se upotreba filtrirane vode.
  • Seite 88 čut ćete di-di-di-di-di zvuk. Ako morate zaustaviti istjecanje vode, ponovno pritisnite gumb Auto Double Cup (2). - gumb Ručna tipka za šalicu kave (4) za istjecanje tople vode koliko god je potrebno. Ne ostavljajte uređaj bez kontrole. Nakon što će količina tople vode biti željena razina, ponovno pritisnite gumb za ručnu šalicu kave (4) kako biste zaustavili istjecanje vruće vode.
  • Seite 89 Vodimo brigu o prirodnom okolišu. Kartonsku ambalažu molimo prenijeti na otpadni papir. Polietilen (PE) vreće bacati u kontejner za plastiku. Istrošena oprema treba biti premještena na prikladno mjesto za pohranu, jer sadrže u ureađju opasne tvari mogu predstavljati opasnost za okoliš. Električni uređaj mora biti predat u takvom stanju da se smanji mogučnost njegove ponovne upotrebe.
  • Seite 90 16. Nenechávajte zariadenie zapnuté alebo adaptér bez dozoru, ak je bez dozoru. 17. Na zabezpečenie dodatočnej ochrany sa odporúča nainštalovať do elektrického obvodu zariadenie na zvyškový prúd (RCD) s menovitým zvyškovým prúdom nepresahujúcim 30 mA. Požiadajte o radu elektrikára. 18. Nikdy nepoužívajte prístroj bez vody! Môže byť poškodený. 19.
  • Seite 91 7. Z odnímateľnej odkvapkávacej misky (7) vypustite kondenzát z vody a kávy. Ako pripraviť espresso kávu? Pripojte zariadenie k napájaciemu zdroju a stlačte vypínač (3). V tomto okamihu bliká kontrolné svetlo (19) modro, počkajte, kým prestane blikať, potom zariadenie dokončí zahrievanie a bude pripravené na použitie. 1.
  • Seite 92: Technické Dáta

    umývať vo vode jemným čistiacim prostriedkom bez abrazívnych látok alebo rozpúšťadiel. , Vonkajšie časti by sa mali čistiť mäkkou handrou alebo špongiou. Vysoko abrazívne čistiace prostriedky alebo kefy môžu spôsobiť poškriabanie povrchu. Poznámka: Nepoužívajte alkohol ani čistiaci prostriedok na rozpúšťadlá a stroj neponárajte do vody na čistenie. odvápnenie Ak varenie kávy trvá...
  • Seite 93 3. Enheden skal kun tilsluttes et jordforbundet 220-240 V ~ 50/60 Hz. For at øge driftssikkerheden skal flere elektriske enheder ikke tilsluttes et strømkredsløb på samme tid. 4. Vær meget forsigtig, når du bruger enheden, når børn er i nærheden. 5.
  • Seite 94 rengøres med et mildt ikke-slibende rengøringsmiddel. Brug aldrig rengøringsmiddel, da dette kan beskadige malingslaget. 25. Til afkalkning af maskinen skal du bruge en flydende afkalkingsanordning, der er beregnet til kaffemaskine med. pres. 26. Rør aldrig ved filterhuset eller mælkeopskumningsdysen under brug, da der er risiko for forbrændinger.
  • Seite 95 5. Vent et øjeblik på, at kaffe drypper, og kaffen er klar. Dampskumningsfunktion 1. Tryk på Steam-knappen (5), lysindikatoren (19) bliver rød, og den blinker, når det røde lys skifter fra blinkende til kontinuerligt rødt lys, forvarmningen er afsluttet. 2. Dampmængden kan justeres i henhold til den enkeltes dygtighed. Inden skummet mælkeskum skal du frigive vandet i dampdysen (13). Det anbefales at hælde mælken i 1/3 højden af kanden, indsætte dampdysen (13) i mælken på...
  • Seite 96: Teknisk Data

    7) Vent et par sekunder, og sluk for enheden. Efter afkalkning skal enheden skylles tre gange med rent vand. Gentag trin 1 til 7, fyld vandtanken (9) med rent vand for at gøre det. Fejlfinding Symptom: Intet vand / ingen damp Årsag 1: Om vandtanken (9) har vand inde i / er på...
  • Seite 97 грати з обладнанням. Чищення та обслуговування приладу не повинно здійснюватися дітьми, якщо вони не перевищують 8 років і ці заходи проводяться під наглядом. 6. Закип’ятіть воду в ємності і двічі налийте її, щоб позбутися від запаху перед першим вживанням. 7. Завжди виймайте вилку з розетки після використання, тримаючи розетку рукою після використання.
  • Seite 98 не використовуйте чистячий розчинник, оскільки це може пошкодити шар фарби. 25. Для видалення накипу використовуйте рідкий накип, призначений для кавоварок під тиском. 26. Під час використання ніколи не торкайтеся корпусу фільтра або сопла для молочного пінання, оскільки це загрожує опіками. 27.
  • Seite 99 переповнити каву. 5. Зачекайте хвилину, поки кава капатиме, і кава готова. Функція пароутворення піни 1. Натисніть кнопку Steam (5), індикатор світла (19) стане червоним і буде блимати, коли червоне світло зміниться від мигаючого на постійне червоне світло, попереднє нагрівання закінчено. 2.
  • Seite 100: Технічні Дані

    6) Коли декальцифікатор почне стікати в порожню чашку, вставити наконечник парової насадки (13) у чашку, наповнену холодною водою, і натисніть кнопку пари (5). 7) Зачекайте кілька секунд і вимкніть пристрій. Після декальцинації прилад необхідно тричі промити чистою водою. Для цього повторіть...
  • Seite 101 смањене физичке, сензорне или менталне способности, или људи који немају искуства или знање о опреми, ако се то ради под надзором одговорне особе ради њихове сигурности или су им одобрени подаци о сигурној употреби уређаја и свесни су опасности употребе уређаја. Деца се не смеју играти са опремом. Чишћење и одржавање...
  • Seite 102 кафе и продужили животни век машине. 24. Пре чишћења увек искључите извор напајања и оставите да се сви врући делови охладе. Уређај треба очистити благим неабразивним детерџентом. Никада не користите отапало за чишћење јер то може оштетити слој боје. 25. За уклањање каменца из машине користите средство за чишћење течности, намијењено...
  • Seite 103 аутоматски, чут ћете ди-ди-ди-ди-ди звук. Појединачна кафа је око 100мл. - дугме Ауто Доубле Цуп (2), чут ћете ди-ди звук, а затим почиње истицати кафу у две шоље истовремено. Кафе престане да тече аутоматски, чут ћете ди-ди-ди-ди-ди звук. - дугме за ручну кафу (4) тастер за испуштање кафе колико год желите. Након што ће количина кафе бити жељена разина, поново притисните...
  • Seite 104: Технички Подаци

    може се користити за декалцификовање уређаја. Пре декалцификације проверите да ли је уређај искључен из напајања. 1) Улијте приближно 250 мл млаке воде, а затим додајте 250 мл течног декалцификатора еспрессо машине. 2) Поставите филтер (15 + 16 + 17 + 18 + 20) у закључани положај у уређај. Затим ставите шољу напола напуњену хладном водом испод...
  • Seite 105 5. VARNING: Denna utrustning kan användas av barn över 8 år och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller personer som inte har erfarenhet eller kunskap om utrustningen, om detta görs under övervakning av en ansvarig person för deras säkerhet eller har fått dem information om säker användning av enheten och är medvetna om farorna med att använda den.
  • Seite 106 rengöras med ett milt rengöringsmedel. Använd aldrig rengöringsmedel eftersom det kan skada färgskiktet. 25. För avkalkning av maskinen, använd en flytande avkalkningsanordning avsedd för tryckkaffe. 26. Vid användning får du aldrig vidröra filterhuset eller mjölkskummmunstycket, eftersom det finns risk för brännskador. 27.
  • Seite 107 kaffekopp (4) igen för att stoppa flödet ur kaffe. Lämna inte apparaten utan uppsikt, det kan strömma över kaffe. 5. Vänta en minut tills kaffet droppar och kaffet är klart. Ångskumningsfunktion 1. Tryck på Steam-knappen (5), lampindikatorn (19) blir röd och den blinkar, när den röda lampan ändras från att blinka till kontinuerligt rött ljus, förvärmningen är klar.
  • Seite 108 Felsökning Symtom: Inget vatten / ingen ånga Orsak 1: Om vattentanken (9) har vatten inuti / är på plats? Lösning 1: Tillsätt vatten till tanken (9). Orsak 2: Inget vatten tillsätts i förväg i maskinen. Lösning 2: Metod för tillsats av vatten: tryck på knappen Manuell kaffekopp (4), pumpen börjar pumpa vatten i enheten, tryck på manuell kaffekoppsknapp (4) efter några sekunder.

Inhaltsverzeichnis