Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
BEA 25
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER BEA 25

  • Seite 1 BEA 25 Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Indications rélatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General safety informations nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use Nicht bestimmungsgemässe...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicacionés relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicacionés generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme della mac- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os china Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Seite 4: Bestimmungsgemässe Verwendung

    Declaration of incorpo- ginal) d‘incorporation ration Hiermit erklärt der Hersteller Par la présente, le fabricant Otto The manufacturer Otto Suhner Otto Suhner AG, Industriestras- Suhner Industriestrasse AG of Industriestrasse 10, CH- se 10, CH-5242 Lupfig, der un- 10, CH-5242 Lupfig, de la qua- 5242 Lupfig, hereby declares for vollständigen Maschine (Typ...
  • Seite 5: Indicações Gerais De Segurança

    Dichiarazione di mon- Declaración de incor- Declaração de monta- taggio poración Con la presente il costruttore El fabricante Otto Suhner AG, Otto Suhner AG, Industriestras- Otto Suhner AG, Industriestras- Industriestrasse 10, CH-5242 se 10, CH-5242 Lupfig, fabri- se 10, CH-5242 Lupfig, della Lupfig, declara que la cuasi má-...
  • Seite 6 2006/42/EG nach Anhang I zur 2006/42/CE sont appliquées Directive 2006/42/EC are ap- Anwendung kommen und ein- et respectées selon l‘annexe I plied and fulfilled in accordance gehalten werden: 1.1.2, 1.1.3, : 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, with Annex I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 et 1.6.1.
  • Seite 7 di base della direttiva 2006/42/ rectiva de Máquinas 2006/42/ ropeia 2006/42/CE, Anexo I, são CE secondo l’Appendice I: 1.1.2, CE según el Anexo I: 1.1.2, 1.1.3, aplicados e cumpridos: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 e 1.6.1.
  • Seite 8 Information Information Information Diese Information dient zum Cette information sert à la com- This information serrves for a guten Verständnis der Funktion préhension du fonctionnement good understanding of the op- des Produktes. Dadurch lässt du produit. Par cela, la pleine eration of the product, thereby sich die volle Leistungsfähigkeit capacité...
  • Seite 9 Informazione Información Informação Questa informazione serve ad Esta información sirve para Esta informação permite a boa una corretta comprensione del- comprender el funcionamiento compreensão do funcionamen- le funzioni del prodotto. In que- del producto. Ello permite apro- to do produto de modo a que sto modo è...
  • Seite 10 Montageanleitung Instructions de monta- Assembly instructions Max. zulässige Abweichung für Déviation maximale admissible Maximum admissible machine die Befestigung der Maschine. pour la fixation de la machine. fastening error. Die Befestigung der Maschine La fixation de la machine est The machine is fastened at the erfolgt mit den im Gehäuse vor- réalisée à...
  • Seite 11 Instruzioni per il mon- Instrucciones de mon- Instruções de monta- taggio taje Scarto massimo ammesso per il Diferencia máxima admisible Desvio máximo admissível na montaggio della macchina. para la fijación de la máquina. fixação da máquina. Il montaggio della macchina av- La máquina se fija a través de A fixação da máquina realiza-se viene tramite i fori esistenti nella...
  • Seite 12 2.1.1 Massbild 2.1.1 Croquis des dimension 2.1.1 Outline dimensions draw-...
  • Seite 13 2.1.1 Piano delle dimensioni 2.1.1 Croquis de dimensiones 2.1.1 Croquis cotado...
  • Seite 14: Anschliessen Der Ma- Schine

    2.1.2 Befestigung der Maschi- 2.1.2 Fixation de la machine 2.1.2 Fastening of the machine ne auf einem Träger sur son support on its mount Richtiges Heben der Maschine z.B. Manutention correcte de la machine Correct lifting of machine with a mit Kran.
  • Seite 15 2.1.2 Fissazione della macchi- 2.1.2 Fijación de la máquina 2.1.2 Fixação da máquina num na su un supporto sobre un soporte suporte Sollevamento corretto della macchi- Elevación correcta de la máquina, Elevar correctamente a máquina, por na p. es. tramite gru. por ejemplo con grúa.
  • Seite 16 1) Schalter am «ENDE» des Hubes 1) Détecteur fin de course « AVANT » 1) End of «FORWARD» stroke sensor (Endposition) (position finale) (end position) 2) Schalter «ANFANG» 2) Détecteur course 2) End of «BACK» stroke sensor (start Hubes (Startposition) «...
  • Seite 17 1) Interruttore alla «FINE»della corsa 1) Interruptor al «FINAL» de la carrera 1) Interruptor no «FIM» do curso (positione finale) (posición final) (posição final) 2) Interruttore all’ «INIZIO» della 2) Interruptor al «INICIO» de la carre- 2) Interruptor no «INÍCIO» do curso corsa (positione di partenza) ra (posición inicial) (posição inicial...
  • Seite 18: Betriebsbedingungen

    c = Vordere Endlage c = Surcourse avant extrême c = Extreme override front d = Software Endschalter d = Butée Soft d = Soft stop Referenz = 0- Kodierung Top 0 = 0 codeur Origin = Obtained by Adjust- ment Software Endschalter : Parame- Butée soft : s’obtient lors de la...
  • Seite 19 c = Posizione finale anteriore. c = Posición final anterior. c = Posição final dianteira. d = Finecorsa software. d = Interruptor de fin de soft- d = Interruptor de fim de curso Riferimento = Codifica 0. ware. do software. Referencia = Codificación 0.
  • Seite 20 Sicherheitshinweise Indications relatives à 2.6. Safety instructions to zur Inbetriebnahme la sécurité lors de la be observed on com- mise en service missioning Die Inbetriebnahme muss durch La mise en service doit être The unit must be taken into eine fachkundige Person durch- effectuée par une personne service by specialized person- geführt werden, welche mit den...
  • Seite 21 Informationi sulla sicu- Indicadiones de segu- Indicações de segu- rezza per la messa in ridad para la puesta en rança no arranque servizio servicio inicial La messa in esercizio deve es- La puesta en servicio tiene que A colocação em funcionamento sere eseguita da una persona ser realizada por una persona tem de ser feita por uma pes-...
  • Seite 22 1) Lösen der Schrauben am Mo- 1) Desserrer les vis de fixation 1) Unscrew fastening screws to torenflansch du flasque moteur the motor flange 2) Riemen lockern 2) Détendre la courroie 2) Loosen belt Riemen wechseln Changer la courroie. Change belt. Montage 1) 2) in umgekehrter Remontage des opérations 1) 2) Remounting of 1) 2) in reverse.
  • Seite 23 1) Svitare le viti della flangia mo- 1) Aflojar los tornillos de la brida 1) Soltar os parafusos no flange tore. del motor. do motor. 2) Allentare la cinghia. 2) Aflojar la correa. 2) Afrouxar a correia. Modificare la cinghia. Cambiar la correa.
  • Seite 24 Die Wellenenden mit Montage- Graisser les bouts d’arbres avec Lubricate the shaft ends with an paste einfetten une pâte de montage assembly grease Montage 1) 2) 3) in umgekehrter Remontage des opérations 1) 2) Remounting of 1) 2) 3) in re- Reihenfolge.
  • Seite 25 Ingrassare le estremità degli al- Engrasar los extremos de ejes Engraxar as extremidades de beri con pasta di montaggio. con pasta de montaje. veio com paste de montagem. Montaggio 1) 2) 3) in senso in- Montaje 1) 2) 3) en orden inver- Montagem 1) 2) 3) pela ordem verso.
  • Seite 26: Vorbeugende Instand- Haltung

    Axiale Befestigung mit M8 Schraube Par une vis M8 axiale With an M8 axial screw Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance 4.1.1 Schmierung 4.1.1 Graissage 4.1.1 Lubrication 1) Schmiernippel Kugelumlauf- 1) Graisseur de la vis à billes. 1) Grease nipple on the recircu- spindel.
  • Seite 27 Fissazione assiale con vite M8 Fijación axial con tornillo M8 Fixação axial com parafuso M8 Manutenzione preven- Mantenimiento preven- Manutenção preventi- tiva tivo 4.1.1 Lubrificazione 4.1.1 Lubricación 4.1.1 Lubrificação 1) Nipplo d‘ingrassaggio vite a 1) Engrasador husillo con bolas 1) Niple de lubrificação fuso de circolazione di sfere circulantes esferas...
  • Seite 28 4.1.1.1 Kugelgewindetrieb 4.1.1.1 Vis à bille 4.1.1.1 Ballscrew Klüber Isoflex NBU Fett Graisse Grease Intervall Intervalles Interval 30‘000 m Fettmenge Quantité de graisse Grease quantity 0,4 g (Richtwert) (valeur approximative) (approximate value) ANMERKUNG: Das Schmieren NOTA: le graissage doit se faire NOTE: greasing has to be done beim Verfahren durchführen.
  • Seite 29 4.1.1.1 Sistema a ricircolazione 4.1.1.1 Husillo de rosca de bola 4.1.1.1 Acionamento do fuso de di sfere esferas Klüber Isoflex NBU Grasso Grasa Graza Intervallo Intervalo Invervalo 30‘000 m Quantità di grasso Cantidad de graso Quantidade de graxa 0,4 g (valore indicativo) (valor aproximado) (valor aproximado)
  • Seite 30 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 BEA25 4.2.1 BEA25 4.2.1 BEA25...
  • Seite 31 Pezzi di ricambio e di Piezas para maten- Peças sobresselentes manutenzione imiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 BEA25 4.2.1 BEA25 4.2.1 BEA25...
  • Seite 32 4.2.2 ISO 30 4.2.2 ISO 30 4.2.2 ISO 30...
  • Seite 33 4.2.2 ISO 30 4.2.2 ISO 30 4.2.2 ISO 30...
  • Seite 34 4.2.3 HSK 50 4.2.3 HSK 50 4.2.3 HSK 50...
  • Seite 35 4.2.3 HSK 50 4.2.3 HSK 50 4.2.3 HSK 50...
  • Seite 36 4.2.4 ISO 30 IK 4.2.4 ISO 30 IK 4.2.4 ISO 30 IK...
  • Seite 37 4.2.4 ISO 30 IK 4.2.4 ISO 30 IK 4.2.4 ISO 30 IK...
  • Seite 38 4.2.5 HSK 50 IK 4.2.5 HSK 50 IK 4.2.5 HSK 50 IK...
  • Seite 39 4.2.5 HSK 50 IK 4.2.5 HSK 50 IK 4.2.5 HSK 50 IK...
  • Seite 40 Drehzahlvarianten Variantes de vitesses Speed option 2760284 5.5KW - 05090403 5852901 5863802 50000159 M10x20 2760284 4KW - 05090406 5852901 5863802 50000159 M10x20 2760284 3KW - 05090416 5852901 5863802 50000159 M10x20 2760284 2.2KW - 05090408 5852901 5863802 50000159 M10x20 2760268 1.5KW - 05090411 5852801 5863801 50000158...
  • Seite 41 Varianti di velocità di Variantes de números Variantes de rotações rotazione de revoluciones...
  • Seite 42 Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine trotz sorg- Si malgré tous les soins appor- If despite meticulous manufac- fältiger Herstellungs- und Prüf- tés à la fabrication et au contrôle turing and testing procedures verfahren einmal ausfallen, ist de la machine une défaillance the machine should happen to die Reparatur von einer autori- devait apparaître, faire effectuer...
  • Seite 43 Riparazione Reparación Reparação Nel caso in cui la macchina, Este máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente nonostante l‘accurata fabbrica- y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos zione e collaudo, dovesse pre- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle sentare dei difetti, la riparazione produjera una avería, la repa-...
  • Seite 44 Lagerung Entreposage Storage Temperaturbereich Plage de températures Temperature range 20 to +50°C 90 % at + 30°C Max. relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative max. Max. relative air humidity 65 % at + 50°C Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité...
  • Seite 45 Immagazzinamento Alimacenamiento Armazenagem Campo della temperatura Gama de temperaturas Gama de temperaturas 20 a +50°C 90 % a + 30°C Umiditã relativa massima Humedad relativa máx. del aire Humidade relativa máxima 65 % a + 50°C Smaltimento / Compa- Eliminación de resi- Eliminação / Compati- tibilità...
  • Seite 46 N otizen : N otizen : Notes : Notes : Notes : Notes :...
  • Seite 47 Note : Note : Notas : Notas : Notas : Notas :...
  • Seite 48 Guardar esta documentación para un uso futuro! ¡ Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto...

Inhaltsverzeichnis