Herunterladen Diese Seite drucken
Siemens 3WX 3687-...00 serie Betriebsanleitung
Siemens 3WX 3687-...00 serie Betriebsanleitung

Siemens 3WX 3687-...00 serie Betriebsanleitung

Kurzschließ-, erdungs- und überbrückungsvorrichtungen

Werbung

Kurzschließ-, Erdungs- und Überbrückungsvorrichtungen
Short-Circuit, Earthing and Jumpering Devices
Dispositifs de court-circuitage, de mise à la terre et de shuntage
Dispositivos de cortocircuito, puesta a tierra y puenteado
Dispositivi per cortocircuito, messa a terra e ponticellamento
Kortslutnings-, jordnings- och brygganordningar
Betriebsanleitung/Operating Instructions
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schal-
ten und gegen Wiedereinschalten sichern.
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspann-
tem Federspeicher arbeiten.
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körper-
verletzung oder erheblicher Sachschaden die Folge
sein.
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
Tension électrique dangereuse!
Tension de ressort dangereuse!
Avant le début des travaux, mettre l'appareil hors ten-
sion et le consigner dans cette position.
Intervenir uniquement sur l'appareil en position d'ouver-
ture et lorsque le ressort d'accumulation d'énergie est
détendu.
Le non-respect de ces mesures de sécurité peut en-
traîner la mort, des blessures graves ou des domma-
ges matériels importants. Installation et montage uni-
quement par des personnes qualifiées.
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche!
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l'apparec-
chio non sia in tensione e che non sia possibile una
reinserzione accidentale. Lavorare soltanto a inter-
ruttore disinserito e a molle scariche. La mancata
osservanza di tali norme può provocare incidenti
mortali, gravi lesioni alle persone e ingenti danni ma-
teriali. L'installazione e il montaggio devono essere ef-
fettuati esclusivamente da personale specializzato!
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt forbehålles.
© Siemens AG 1998
Gefahr!
Attention!
Attenzione!
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-8EA1 / 9239 9844 422 0A
Before beginning work on the unit, switch it to a de-
energized state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and
the spring discharged.
Non-observance can result in death, severe personal
injury or substantial property damage.
Only qualified personnel may perform installation
and assembly work.
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor desconecta-
do y el resorte destensado.
La inobservancia de esta advertencia puede cau-
sar la muerte, graves lesiones corporales o altos
daños materiales.
¡Montaje sólo por personal experto!
Innan arbetena påbörjas skall apparaten kopplas
spänningsfri och säkras mot återinkoppling.
Arbeta endast vid frånkopplad brytare och avspänd
fjäder.
Om detta inte iakttas kan död, svåra kroppsskador
eller betydande materielskador vara följden.
Installering och montering endast av fackpersonal!
3WX 3687-...00
Danger!
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
¡Peligro!
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Varning!
Farlig spänning!
Farlig fjäderspänning!
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Siemens 3WX 3687-...00 serie

  • Seite 1 L’installazione e il montaggio devono essere ef- Installering och montering endast av fackpersonal! fettuati esclusivamente da personale specializzato! Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos. Tutti i diretti riservati. All rätt forbehålles. © Siemens AG 1998...
  • Seite 2 Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung auf Seite 4) / Check contents of pack (continued see page 4) / Vérifier le contenu de l’emballage (suite à la page 4) Deutsch lfd. Nr. Bezeichnung Baugröße I Baugröße II 3-polig 4-polig 3-polig 4-polig Kurzschließ-, Erdungs- und Überbrückungseinschub Anschlußschiene Abdeckscheibe (bereits am Einschub vormontiert) Abdeckscheibe...
  • Seite 3 Comprobar el contenido del paquete (Continuación en página 4) / Controllare il contenuto dell’imballo (continua a pag. 4) / Kontrollera förpackningens innehåll (fortsättning på sidan 4) Español Designación Tamaño constructivo I Tamaño constructivo II Nº de orden tripolar tetrapolar tripolar tetrapolar Módulo extraíble de cortocircuito, puesta a tierra y puenteado Barra de conexión...
  • Seite 4 Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 2) / Check contents of pack (continued from page 2) / Vérifier le contenu de l’emballage (suite de la page 2) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 3) / Controllare il contenuto dell’imballo (continua da pag.3) / Kontrollera förpackningens innehåll (fortsättning från sidan 3) Bemerkung: Notes: Alle nachfolgend beschriebenen Konfigurationen kön-...
  • Seite 5 Vorbereitende Arbeiten / Preparatory work / Travaux préparatoires / Preparativos / Preparazione / Förberedande arbeten Bemerkung: Remark: Bei der Konfiguration "oberer und unterer Abgang über- In the configuration "upper and lower feeder jumpered brückt und nicht geerdet (Baugröße I und II)" muß die and not earthed (size I and II)"...
  • Seite 6 Gehäuserückwand abnehmen (Baugröße I) / Removing the housing rear wall (size I) / Démonter le panneau arrière (taille I) / Desmontar la pared posterior de la caja (tamaño constructivo I) / Smontare il pannello psteriore dell’involucro (grandezza costruttiva I) / Borttagande av husets baksida (storlek I) 27;...
  • Seite 7 Gehäuserückwand abnehmen (Baugröße II) / Removing the housing rear wall (size II) / Démonter le panneau arrière (taille II) / Desmontar la pared posterior de la caja (tamaño constructivo II) / Smontare il pannello posteriore dell’involucro (grandezza costruttiva II) / Borttagande av husets baksida (storlek II) 47;...
  • Seite 8 Konfiguration: oberer Abgang kurzgeschlossen und geerdet (Baugröße I) / Configuration: upper feeder short-circuited and earthed (Size I) 20; 21 23; 24 20; 21 27; 28 29; 30 - Zylinderschrauben (20) mit Scheiben (21) lösen und - Unscrew socket-head screws (20) with washers (21) Brücke (22) entfernen and remove jumper (22) - Zylinderschrauben (23) mit Scheiben (24) lösen...
  • Seite 9 Configuration: départ supérieur court-circuité et mis à la terre (taille I) / Configuración: Salida superior en cortocircuito y puesta a tierra (tamaño constructivo I) - Défaire les vis à tête cylindrique (20) avec rondel- - Soltar los tornillos cilíndricos (20) con las arande- les (21) et retirer la barre de shuntage (22) las (21) y quitar el puente (22) - Défaire les vis à...
  • Seite 10 Konfiguration: oberer Abgang kurzgeschlossen und geerdet (Baugröße II) / Configuration: upper feeder short-circuite and earthed (size II) 40; 41 40; 41 43; 44 47; 48 49; 50 - Zylinderschrauben (40) mit Scheiben (41) lösen und - Unscrew socket-head screws (40) with washers (41) Brücke (42) entfernen and remove jumper (42) - Zylinderschrauben (43) mit Scheiben (44) lösen...
  • Seite 11 Configuration: départ supérieur court-circuité et mis à la terre (taille II) / Configuración: Salida superior en cortocircuito y puesta a tierra (tamaño constructivo II) - Défaire les vis à tête cylindrique (40) avec rondel- - Soltar los tornillos cilíndricos (40) con las arande- les (41) et retirer la barre de shuntage (42) las (41) y quitar el puente (42) - Défaire les vis à...
  • Seite 12 Konfiguration: unterer Abgang kurzgeschlossen und geerdet (Baugröße I) / Configuration: lower feeder short-circuited and earthed (Size I) 23, 24 20, 21 20, 21 29, 30 27, 28 - Zylinderschrauben (20) mit Scheiben (21) lösen und - Unscrew socket-head screws (20) with washers (21) Brücke (22) entfernen and remove jumper (22) - Zylinderschrauben (23) mit Scheiben (24) lösen...
  • Seite 13 Configuration: départ inférieur court-circuité et mis à la terre (taille I) / Configuración: Salida inferior en cortocircuito y puesta a tierra (tamaño constructivo I) - Défaire les vis à tête cylindrique (20) avec rondel- - Soltar los tornillos cilíndricos (20) con las arande- les (21) et retirer la barre de shuntage (22) las (21) y quitar el puente (22) - Défaire les vis à...
  • Seite 14 Konfiguration: unterer Abgang kurzgeschlossen und geerdet (Baugröße II) / Configuration: lower feeder short-circuited and earthed (size II) 43, 44 40, 41 40, 41 49, 50 47, 48 - Zylinderschrauben (40) mit Scheiben (41) lösen und - Unscrew socket-head screws (40) with washers (41) Brücke (42) entfernen and remove jumper (42) - Zylinderschrauben (43) mit Scheiben (44) lösen...
  • Seite 15 Configuration: départ inférieur court-circuité et mis à la terre (taille II) / Configuración: Salida inferior en cortocircuito y puesta a tierra (tamaño constructivo II) - Défaire les vis à tête cylindrique (40) avec rondel- - Soltar los tornillos cilíndricos (40) con las arande- les (41) et retirer la barre de shuntage (42) las (41) y quitar el puente (42) - Défaire les vis à...
  • Seite 16 Konfiguration: oberer und unterer Abgang überbrückt und nicht geerdet (Baugröße I) / Configuration: upper and lower feeder jumpered and not earthed (size I) / Configuration: départs supérieur et inférieur shuntés et non mis à la terre (taille I) / Configuración: Salida superior e inferior puenteada y no puesta a tierra (tamaño constructivo I) / Configurazione: alimentatore superiore e inferiore ponticellato e non messo a terra (grandezza I) / Konfiguration: övre och nedre utgångarna shuntade och inte jordade (storlek I) 27, 28...
  • Seite 17 Konfiguration: oberer und unterer Abgang überbrückt und nicht geerdet (Baugröße II) / Configuration: upper and lower feeder jumpered and not earthed (size II) / Configuration: départs supérieur et inférieur shuntés et non mis à la terre (taille II) / Configuración: Salida superior e inferior puenteada y no puesta a tierra (tamaño constructivo II) / Configurazione: alimentatore superiore e inferiore ponticelli e non messo a terra (grandezza II) / Konfiguration: övre och nedre utgångarna shuntade och inte jordade (storlek II) 47, 48...
  • Seite 18 Ersetzen der Anschlußschienen (Umbau von 1600 A nach 1000 A Bemessungsstrom (Baugröße I) / Replacing the connecting bars (modification from 1600 A to 1000 A rated current) (Size I) 23, 24 20, 21 23, 24 20, 21 23, 24 20, 21 23, 24 20, 21 - Zylinderschrauben (20) mit Scheiben (21) lösen und...
  • Seite 19 Remplacement des barres de raccordement (passage du courant assigné 1600 A à 1000 A) (taille I) / Sustituir las barras de conexión (reconversión de 1600 A a 1000 A de intensidad nominal) (tamaño constructivo I) - Défaire les vis à tête cylindrique (20) avec rondel- - Soltar los tornillos cilíndricos (20) con las aran- les (21) et retirer la barre de shuntage (22) delas (21) y quitar el puente (22)
  • Seite 20 Distanzstücke montieren (Umbau von 3200 A auf 2000 A Bemessungsstrom) (Baugröße II) / Mounting spacers (modification from 3200 A to 2000 A rated current) (Size II) 43, 44 40, 41 43, 44 40, 41 43, 44 40, 41 43, 44 40, 41 - Zylinderschrauben (40) mit Scheiben (41) lösen und - Unscrew socket-head screws (40) with washers (41)
  • Seite 21 Montage d’entretoises (passage du courant assigné 3200 A à 2000 A) (taille II) / Montar piezas distanciadoras (reconversión de 3200 A a 2000 A de intensidad nominal) (tamaño constructivo II) - Défaire les vis à tête cylindrique (40) avec rondel- - Soltar los tornillos cilíndricos (40) con las arande- les (41) et retirer la barre de shuntage (42) las (41) y quitar el puente (42)
  • Seite 22 Gehäuserückwand anbauen (Baugröße I) / Mounting the housing rear wall (size I) / Remontage du panneau arrière (taille I) / Montar la pared posterior de la caja (tamaño constructivo I) / Montaggio del pannello posteriore dell’involucro (grandezza I) / Montera husets baksida (storlek I) - Gehäuserückwand (16) an Gehäuse (18) anlegen.
  • Seite 23 Gehäuserückwand anbauen (Baugröße II) / Mounting the housing rear wall (size II) / Remontage du panneau arrière (taille II) / Montar la pared posterior de la caja (tamaño constructivo II) / Montaggio del pannello posteriore dell’involucro (grandezza II) / Montera husets baksida (storlek II) - Gehäuserückwand (16) an Gehäuse (18) anlegen - Place housing rear wall (16) onto housing (18), Dabei darauf achten, daß...
  • Seite 24 Anwesenheitsmeldebrücke einsetzen / - Befestigungsschraube (10) lösen (2x) - Bedienpult abnehmen - Messerkontakt (8) von unten in die zwei freien Schlit- ze der Messerleiste, die auch auf Einschubrahmen Verschiebestecker frei sind, einstecken. - Bedienpult in umgekehrter Reihenfolge anbauen - Undo fastening screw (10) (2x) - Remove control panel - Insert blade contact (8) from below into the two va- cant slots of the plug connector, which are also va-...
  • Seite 25 Abdeckscheibe montieren / Mounting the cover plate / Fixation de la plaque de recouvrement / Montar la cubierta / Montaggio della piastra di copertura / Montera täckplatta Linsenschrauben (45) lösen und vorhandene Abdeck- scheibe abnehmen. Je nach Konfiguration entspre- A 1 x 5,5 chende Abdeckscheibe an Bedienpult anlegen und mit Linsenschrauben (45) anschrauben.
  • Seite 26: Made In Germany

    Kodierung anpassen (Baugröße I und II) / Adapting the coding (Sizes I and II) / Adaptation du codage (taille I et II) / Ajustar la codificación (tamaños constructivos I y II) / Aggiornamento del codice (grandezza I e II) / Anpassa koden (storlek I och II) Kodierschema / Coding scheme / Schéma de codage / Esquema de codificación / Codici / Kodschema Bemessungsstrom A / Rated current A / Baugröße / Size /...
  • Seite 28 D - 13623 Berlin Federal Republic of Germany Subject to change Änderungen vorbehalten Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-8EA1 / 9239 9844 422 0A Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Ort/Place of order: A&D CD PD Log 2 Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 08.2000 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv...