Herunterladen Diese Seite drucken

Siemens 3VF9621-1 10 Serie Betriebsanleitung Seite 5

Spannungs- und unterspannungsauslöser

Werbung

Deutsch
Der Leistungsschalter kann jetzt über die Stellung
Off/0 (AUS) hinaus nach „Reset" betätigt, damit
verklinkt und einschaltbereit gemacht werden.
Bei werkseitiger Montage werden nach Einbau
der Spannungs- bzw. Unterspannungsauslöser
aufwendige Endprüfungen vorgenommen. Es
ist daher unerläßlich, daß auch nach Ihrem Ein-
bau die Funktion der Spannungs- bzw. Unter-
spannungsauslöser bei Bemessungsspeise-
spannung U
sorgfältig überprüft wird.
s
Ansprechspannungen für Spannungs- und Unter-
spannungsauslöser:
Anzug
Spannungsauslöser
0,7 bis 1,1 U
Unterspannungsauslöser 0,85 bis 1.1 U
Hinweis:
Der Schalter kann erst eingeschaltet werden, wenn
der Unterspannungsauslöser an Spannung liegt.
Liegt keine Spannung am Auslöser, führt ein Betä-
tigen des Schalters zur Leerschaltung. Häufige Leer-
schaltungen sollten mit Rücksicht auf die Lebens-
dauer des Leistungsschalters vermieden werden.
Die Bestell-Nr. des Schalters in die offenen Stellen
des beiliegenden Bestell-Nr. Aufklebers übertra-
gen. Diesen dann über den alten Streifen kleben.
Mit dem beiliegenden größeren Aufkleber auf dem
Leistungsschild den Bereich nach Bild 19 überkleben.
Beiliegende Siegelmarke mit Dienststelle, Da-
tum und Namen beschriften und über die Trenn-
fuge des Schalters kleben. Dadurch bestätigen
Sie, daß der Einbau in Ihrer Verantwortung er-
folgt ist sowie die Funktionskontrollen ordnungs-
gemäß vorgenommen wurden.
Español
El interruptor de potencia puede maniobrarse ahora
más allá de la posición Off/0 hacia »RESET« con lo
que queda enclavado y en disposición de conectar.
Si se montan en fábrica, los disparadores exci-
tado por circuito NA y de mínima tensión son
sometidos a rigurosas pruebas finales. Por ello
es imprescindible que si dichos dispositivos
son montados por el propio usuario, éste com-
pruebe cuidadosamente el perfecto funciona-
miento de los disparadores excitados por cir-
cuito NA y de mínima tensión a la tensión asig-
nada de alimentación U
.
s
Tensiones de respuesta de los disparadores excita-
dos por circuito NA y de mínima tensión:
Disparador excitado Conexión
por circuito NA
0,7 a 1,1 U
de mínima tensión
0,85 a 1,1 U
Indicación:
El interruptor se podrá conectar solo cuando se
haya aplicado tensión al disparador de mínima
tensión. Si el disparador no está bajo tensión y se
manipula el interruptor, se establece una conexión
en vacío. Deben evitarse las frecuentes maniobras
en vacío para no perjudicar la vida útil del interruptor
de potencia.
Rotular el número de pedido del interruptor de
potencia en el autoadhesivo suministrado y colo-
carlo sobre el número de pedido ya existente. Con
el autoadhesivo de tamaño adjunto se cubre la
parte de la placa de características que aparece en
la figura 19 .
Rotular en el sello adhesivo que acompaña al
suministro el departamento, la fecha y el nom-
bre, y pegarlo sobre la junta de separación del
interruptor. Con ello se certifica que dichos
dispositivos han sido montados bajo la responsi-
bilidad del usuario y que éste ha realizado co-
rrectamente los controles de funcionamiento.
English
The circuit-breaker can now be moved beyond the
Off/0 position towards reset and thus latched and
made ready to close.
When the voltage or undervoltage releases are
installed at the factory, meticulous final inspec-
tion and tests are carried out afterwards. It is
therefore essential that you likewise carefully
test the function of the voltage or undervoltage
releases at the design supply voltage U
installation.
Operating voltages for shunt and undervoltage re-
lease:
Abfall
Shunt release
s
0,7 bis 0,35 U
Undervoltage release 0.85 to 1.1 U
s
s
Note:
The circuit-breaker cannot be closed until the
undervoltage release is energized. If the release is
not energized, the circuit-breaker can only perform
an idle switching operation. Frequent such idle
switching actions should be avoided, as they shorten
the service life of the circuit-breaker.
State the order number of the circuit-breaker on the
adhesive-label provided and apply it over the existant
order number strip. Apply the larger label provided
to the area of the rating plate as shown in Fig. 19.
Mark the seal supplied with details of depart-
ment, date and name and attach it over the join
of the circuit-breaker. This provides confirma-
tion that you are responsible for the installation
and that the functional tests have been per-
formed correctly.
Italiano
L'interruttore automatico ora può essere comandato
oltre la posizione OFF/0 nella posizione di RESET per
essere predisposto alla chiusura dei contatti di potenza.
Se gli sganciatori di tensione e di minima tensione
vengono montati nello stabilimento di produ-
zione, dopo il montaggio vengono condotte
verifiche finali molto accurate. Per questo motivo
è assolutamente necessario verificare accurata-
mente il funzionamento degli sganciatori di
tensione e di minima tensione anche in caso di
montaggio autonomo.
Tensioni di lavoro degli sganciatori a lancio di
corrente e di minima tensione:
Desconexión
a lancio di corrente 0,7 - 1,1 U
s
di minima tensione 0,85 - 1,1 U
0,7 a 0,35 U
s
s
Attenzione!
L'interruttore può essere richiuso (pos. I della leva)
solo se lo sganciatore di minima tensione è alimen-
tato. In caso contrario la manovra di chiusura
provocherebbe una manovra a vuoto. Le manovre a
vuoto riducono la durata meccanica dell'interruttore.
Riportare il numero di ordizinazione dell'interruttore
sull'adesivo incluso ed incollarlo sul numero di
ordinazione già existente. Altrettanto incollare la
targhetta 24 coi dati degli sganciatori ausiliari
equipaggiati.
Registrare sull'etichetta il nome, la data ed il
reparto, e incollare l'etichetta sulla linea di
separazione dell'interruttore, a riprova che il
montaggio è stato effettuato sotto la Vs.
responsabilità e che le verifiche del funziona-
mento sono state effetuate secondo le regole.
19
s
Pick-up
Drop-out
0.7 to 1.1 U
s
0.7 to 0.35 U
s
di eccitazione
di caduta
s
0,7 a 0,35 U
s
C1
C2
D1
U <
D2
Français
A présent, amener la manette sur la position RESET
au-delà de la position OFF/0 (AUS), ce qui a pour
effet de réarmer le disjoncteur.
Les déclencheurs à émission de courant et à
minimum de tension montés en usine sont en-
suite soumis à des contrôles poussés. Lorsque
vous procédez vous-même à leur montage, il est
donc indispensable d'effectuer un contrôle fonc-
after
tionnel approfondi à la tension assignée d'ali-
mentation des circuits de commande U
Tensions de fonctionnement des déclencheurs shunt
et à minimum de tension:
Declencheur
shunt
à minimum de tension 0,85 à 1,1 U
s
Nota:
Le disjoncteur ne peut être fermé que lorsqu'une
tension suffisante est appliquée au déclencheur à
minimum de tension. Si tel n'est pas le cas, la
manœuvre de la manette donne lieu à une manœuvre
à vide. Il faut éviter les manœuvres à vide fréquentes,
car elles compromettent l'endurance du disjoncteur.
Indiquer le numéro de référence du disjoncteur sur
l'étiquette jointe et coller cette étiqette sur le numéro
de référence déjà existant. Coller la deuxième éti-
quette, la plus grande, sur la zone de la plaque
signalétique représentée sur la figure 19 .
Coller la vignette de cachetage au droit de la
jointure du boîtier du disjoncteur après y avoir
indiqué votre service, la date et votre nom. Vous
déclarez par là être responsable du montage et
que les contrôles fonctionnels ont étés réalisés
correctement.
Svenska
Effektbrytaren kan nu manövreras över läget Off/0
(FRÅN) efter "Reset", så att den snäpper fast och är
klar för tillslag.
Vid monteringen på fabriken utförs detaljerade
slutprov när spännings- och underspänningsut-
lösarna har monterats. Därför måste man även
efter installationen prova spännings- och under-
spänningsutlösarnas funktion med märk-
matningsspänningen U
Till- och frånslagsspännigar för shunt- och under-
spänningsutlösare:
Shuntutlösare
Underspänningsutlösare 0,85 till 1,1 U
s
Observera:
Brytaren kan inte kopplas in förrän det ligger spänning
på underspänningsutlösaren. Om det inte ligger
spänning på utlösaren, så går brytaren på tomgång
vid manövrering. Med hänsyn till effektbrytarens
livslängd bör tomgångsmanövreringar undvikas.
Skriv de effektbrytarens beställningnummer på med-
följande etikett och klistra den över den remsan med
beställningnummer. Klistra den medföljande större
dekalen över området på märkskylten enligt Fig. 24 .
Skriv användningsplats, datum och namm på
medföljande förseglingsetikett och klistra den
över brytarens skiljefog. Detta är en bekräftelse
att Du ansvarar för att monteringen och efter-
följande funktionskontroller utförts i god
ordning.
.
s
Attraction
Retombée
0,7 à 1,1 U
s
0,7 à 0,35 U
s
s
.
s
Tillslag
Frånslag
0,7 till 1,1 U
s
0,7 till 0,35 U
s
s
5

Werbung

loading