Herunterladen Diese Seite drucken

Siemens 3VF9621-1 10 Serie Betriebsanleitung Seite 3

Spannungs- und unterspannungsauslöser

Werbung

Deutsch
b) Einbau des Unterspannungsauslösers:
Trennwand 11 links herausnehmen. Die beiliegen-
de Trennwand 12 anstelle der alten Trennwand
einsetzen (nicht ganz herunterdrücken). Den
Betätigungshebel 13 des Unterspannungsauslösers
in die rechteckige Aussparung der Trennwand 12
schieben undden Unterspannungsauslöser 15 an
die Führung 14 an der Auslöseeinheit ansetzen. Die
Handhabe 10 des Leistungsschalters wird von der
Auslöseeinheit weggedrückt (Richtung On/I) und
muß in der Stellung gehalten werden. Den Unter-
spannungsauslöser zusammen mit der Trennwand
bis zum Einrasten des Unterspannungsauslösers
nach unten schieben. Dabei muß der zum Schalt-
schloß zeigende Arm des Betätigungshebels 13
des Unterspannungsauslösers in Richtung der Aus-
löseeinheit gedrückt werden (darauf achten, daß
die andere Seite des Betätigungshebels am Aus-
lösestift vorbeigletet!). Die Trennwand 12 sitzt am
Ende anstelle der alten ganz im Schlitz.
Español
b) Montaje del disparador de mínima tensión:
Extraer el tabique izquierdo 11 . Sustuir el tabique
antiguo por el adjunto 12 sin introdurcirlo totalmen-
te. Pasar la palanca de manipulación 13 del dispa-
rador de mínima tensión por el recorte cuadrangular
del tabique 12 y colocar el disparador de mínima
tensión 15 en la guía 14 de la unidad de disparo. El
manipulador 10 del interruptor de potencia se sepa-
ra de la unidad del disparo ( en dirección On/I) y ha
de mantenerse en esta posición. Introducir hacia
abajo
el disparador de mínima tensión con el
tabique hasta se encaje. Durante esta operación
tiene que empujarse el brazo de la palanca de
accionamiento 13 , dirigido hacia el mecanismo de
maniobra, perteneciente al disparador de mínima
tensión en dirección hacia la unidad de disparo (hay
que cuidar de que el otro lado de la palanca de
accionamiento se deslice a lo largo del perno de
disparo). En su posición final el tabique 12 queda
enteramente situado en la ranura substituyendo al
tabique anterior.
English
b) Installation of the undervoltage release:
Remove barrier 11 on the left. Fit barrier 12 provided
in place on the previous one(do not pressit right
down). Push the operating lever 13 of the
undervoltage release into the rectangular cutout of
the barrier 12 provided and fit the undervoltage
release 15 onto the guide 14 on the tripping unit. The
operating mechanism 10 of the circuit-breaker is
pushed away from the tripping unit (direction On/I)
and must be held in this position. Push the
undervoltage release together with the barrier down-
wards until the undervoltage release latches into
place. The arm of the undervoltage release operat-
ing lever 13 pointing in the direction of the breaker
mechanism must be pressed in the direction of the
tripping unit (take care that the other side of the
operating lever slides past the release pin). The
barrier 12 is located in end position fully in the slot
in place of the old one.
Italiano
b) Montaggio delle sganciatore di minima tensione:
Asportare il setto isolante 11 a sinistra e sostiuirlo
con il setto 12 fornito nella confezione osservando di
non spingerlo fino in fondo. La leva di comando 13
dello sganciatore di mínima tensione 15 va inserita
nel foro predisposto del setto 12 ed insieme vanno
posizionati nella guida 14 del blocco sganciatori di
sovracorrente. La leva 10 dell'interruttore deve es-
sere premuta verso l'alto (direzione opposta rispetto
al blocco sganciatori di sovracorrente) e tenuta in
questa posizione. Contemporaneamente premere
a fondo lo sganciatore di minima tensione con il
setto isolante. Il braccio 13 della leva di comando
dello sganciatore di minima tensione deve essere
premuto in direzione del blocco sganciatori di
sovracorrente (fare attenzione che l'altra parte della
leva di comando sia a contatto con il perno di
sgancio). Il setto 12 deve essere posizionato fino in
fondo alla feritoia.
11
12
13
Français
b) Montage du dèclencheur à minimum de tension:
Sortir la cloison 11 de gauche et la remplacer par la
cloison 12 livrée avec le déclencheur (ne pas l'en-
foncer à fond!). Lorsque le contact d'alarme est
monté à droite dans les disjoncteurs tétrapolaires, il
faut remplacer la cloison qui se trouve sur le chemin
vers l'extérieur du disjoncteur par la cloison avec
fente, qui est livrée avec le bloc de contacts, et faire
passer les conductuers du contact d'alarme par
cette fente pour les sortir du disjoncteur. Faire
passer le levier d'actionnement 13 du déclencheur
à travers la lumiére rectangulaire de la cloison 12
tout en engageant le déclencheur 15 dans la glis-
sière 14 sur le bloc de déclenchement. Durant ces
opération, repousser la manette 10 en direction
opposée au bloc de déclenchement (dans le sens
ON/I) et la maintenir dans cette position. Repousser
ensuite le tout (déclencheur + cloison 12 ) vers le
bas, jusqu'à l'encliquetage du déclencheur. Ce fai-
sant, repousser en direction du bloc de déclenche-
ment le bras de levier 13 qui est dirigé vers la serrure
de maintien (veiller en même temps à ce que l'autre
partie du levier passe devant la tige de dèclen-
chement). A la fin de l'opération, la cloison 12 doit
se trouver complètement enfoncée à l'endroit qu'oc-
cupait l'ancienne cloison 11 .
Svenska
b) Montering av underspänningsutlösaren:
Ta ut vänster skiljevägg 11 . Sätt den medföljande
skiljeväggen 12 i dess ställe (tryck ej ned helt!). Skjut
in underspänningsutlösarens manöverspak 13 i det
fyrkantiga urtaget på medföljande skiljevägg 12 och
sätt underspänningsutlösaren 15 mot fästet 14 i
utlösningsenheten. Effektbrytarens vippa trycks un-
dan av utlösningsenheten (Riktning ON/I) och måste
hållas kvar i detta läge. Skjut ned underspännings-
utlösaren tillsammans med skiljeväggen tills under-
spänningsutlösaren snäpper fast. Därvid måste den
arm på manöverspaken 13 som är vänd mot regeln
tyckas mot utlösnungsenheten (se till att den andra
sidan av manöverspaken glider förbi utlösningsstiftet!).
Skiljeväggen 12 ersätter den gamla skiljeväggen i hela
skåran.
15
14
3

Werbung

loading