Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 63
E E v v a a c c u u a a t t i i o o n n C C h h a a i i r r
O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l
6254
6254-109-005 Rev B.3
2019/11
ES
FI
FR
IT
EN
NL
DA
PL
DE
PT
EL
SV

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stryker 6254

  • Seite 1 E E v v a a c c u u a a t t i i o o n n C C h h a a i i r r O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l 6254 6254-109-005 Rev B.3 2019/11...
  • Seite 3 Operating instructions/Consult instructions for use CE mark Authorized representative in the European Community European medical device General warning Caution Catalogue number Serial number For US Patents see www.stryker.com/patents Manufacturer Date of manufacture Do not lubricate Safe working load 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 5 Installing the optional cabinet ........................19 Installing the optional cover........................20 Removing the optional cover .........................21 Installing the elastic oxygen bottle holder ....................21 Accessories and parts ..........................22 Cleaning ..............................23 Cleaning the track frame ........................23 Suggested cleaners..........................23 Preventive maintenance ........................24 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 6 • Always wipe the product with clean water and dry after cleaning. Some cleaning products are corrosive in nature and may cause damage to the product. Failure to properly rinse and dry the product leaves a corrosive residue on the surface of the product and may cause premature corrosion of critical components. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 7 • Always use caution when you use casters. Casters are not suitable for all surfaces. • The elastic oxygen bottle holder is for use only with Stryker Evacuation Chairs and S S t t a a i i r r - - P P R R O O ® Stair Chairs. Use only D-size oxygen bottles with the elastic oxygen bottle holder.
  • Seite 8 I I n n d d i i c c a a t t i i o o n n s s f f o o r r u u s s e e The Stryker Model 6254 Evacuation Chair is a hand carried device that consists of a light weight frame on which an occupant can be carried.
  • Seite 9: Relative Humidity

    Depth dimensions are measured with extendable handles retracted. Stryker reserves the right to change specifications without notice. O O p p e e r r a a t t i i o o n n...
  • Seite 10 Competent authority of the European Member State where the user and/or occupant is established. To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/. Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support. Include the serial number in all written communication.
  • Seite 11 S S e e t t u u p p During setup, unpack the cartons and check all items for proper operation. Make sure that the product operates before you place it into service. Remove all the shipping and packaging materials from the product before use. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 12 5. Maintaining the angle, guide the chair over the edge of the stairs, allowing the S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D system to connect with the first step. 6. Glide down the stairs until the treads are level across the edges of two or three steps. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 13 2. Buckle the restraint straps. Fold the restraint straps to prevent them from interfering. Secure the head support strap behind the chair frame. 3. Stand at the side of the chair. 4. Pull up on the chair (red) fold lock bar (A) at the rear of the chair (Figure 2). 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 14 S S e e c c u u r r i i n n g g t t h h e e o o c c c c u u p p a a n n t t w w i i t t h h t t h h e e r r e e s s t t r r a a i i n n t t s s t t r r a a p p s s W W A A R R N N I I N N G G - - Always use all restraint straps to secure the occupant on the product. An unrestrained occupant may fall from the product. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 15 2. Pull the strap across the occupant’s chest. Lengthen the strap as necessary. 3. Buckle the strap. 4. Pull the loose end of the strap to tighten it around the occupant. 5. Repeat for the second strap and the lap belt. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 16 N N o o t t e e - - The extendable upper control handle can be used in any position to roll and guide the chair. Pull the red release cable with one hand and pull up on the control handle with the other to extend the upper control handle. Release the cable to lock the handle in either the mid or fully extended position. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 17 3. Head end operator: Use one hand to pull the red upper control handle release cable (B) (Figure 7). Use the other hand to pull up and fully extend the handle. Release the cable and make sure that the handle is locked on both sides in the fully extended position. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 18 9. Head end operator: Apply slight downward pressure on the extendable upper control handle while the foot end operator applies slight upward pressure on the foot end lift handles to keep the chair from rocking forward as it glides down the stairs. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 19 1. Roll the chair to the bottom of the stairs with the occupant’s back to the stairs. 2. Foot end operator: Push the red release buttons to extend the foot end lift handles and pull the handles out until they stop. Release the buttons to lock the handles. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 20 18). The top of the pedal will rest against the caster frame when you release the wheel lock. N N o o t t e e - - Wheel locks help prevent the product from rolling while unattended. Wheel locks may not provide sufficient resistance on all surfaces or under loads. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 21 P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g o o p p e e r r a a t t o o r r s s a a n n d d h h e e l l p p e e r r s s W W A A R R N N I I N N G G - - Always transport an occupant weighing more than 200 lb on stairs with a minimum of two trained operators. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 22 I I n n s s t t a a l l l l i i n n g g t t h h e e o o p p t t i i o o n n a a l l w w a a l l l l s s t t o o r r a a g g e e b b r r a a c c k k e e t t N N o o t t e e - - The footrest option (6254-029-000) is not compatible with the optional wall storage bracket (6254-050-000).
  • Seite 23 12 inches. 2. Using fasteners (not supplied) appropriate for the wall type, use at least four mounting holes to install the cabinet. 3. Hang the chair from the bracket using the upper control handle. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 24 N N o o t t e e • For ease of installation, hang the chair on the storage bracket before you install the cover. • The footrest option (6254-029-000) is not compatible with the optional cover (6254-055-000). To install the optional vinyl cover: 1.
  • Seite 25 C C A A U U T T I I O O N N • The elastic oxygen bottle holder is for use only with Stryker Evacuation Chairs and S S t t a a i i r r - - P P R R O O ® Stair Chairs. Use only D-size oxygen bottles with the elastic oxygen bottle holder.
  • Seite 26 A A c c c c e e s s s s o o r r i i e e s s a a n n d d p p a a r r t t s s These accessories may be available for use with your product. Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770. N N a a m m e e...
  • Seite 27 • Follow the cleaning solution manufacturer’s dilution recommendations exactly. • The preferred method Stryker Medical recommends for power washing the product is with the standard hospital surgical cart washer or hand held wand unit. • Clean V V e e l l c c r r o o ® after each use. Saturate V V e e l l c c r r o o ® with disinfectant and allow disinfectant to evaporate. Appropriate disinfectant for nylon V V e e l l c c r r o o ®...
  • Seite 28: Cleaning And Disinfecting

    Remove product from service before you perform the preventive maintenance inspection. Check all items listed during annual preventive maintenance for all Stryker Medical products. You may need to perform preventive maintenance checks more often based on your level of product usage. Service only by qualified personnel.
  • Seite 29 Optional accessories and parts intact and operating properly Product serial number: Completed by: Date: 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 31 B B e e t t j j e e n n i i n n g g s s v v e e j j l l e e d d n n i i n n g g 6254 6254-109-005 Rev B.3 2019/11...
  • Seite 33 S S y y m m b b o o l l e e r r Betjeningsvejledning/Se brugsanvisningen CE-mærke Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab Medicinsk udstyr for Europa Generel advarsel Forsigtig Katalognummer Serienummer Se www.stryker.com/patents vedrørende patenter i USA Producent Fremstillingsdato Må ikke smøres Sikker arbejdsbelastning 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 35 Montering af det valgfri skab .........................19 Montering af det valgfri betræk ......................20 Fjernelse af det valgfri betræk .......................21 Montering af elastikiltflaskeholderen ......................21 Tilbehør og dele ...........................22 Rengøring ..............................23 Rengøring af sporramme ........................23 Anbefalede rengøringsmidler ........................24 Forebyggende vedligeholdelse......................24 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 36 • Kontaminerede stolekomponenter skal til enhver tid rengøres eller bortskaffes på korrekt vis for at undgå udsættelse for blodbårne patogener og skade på passageren eller operatøren. • Brug altid passende personligt beskyttelsesudstyr under højtryksrensning for at undgå indånding af smitstoffer. Højtryksrensningsudstyr kan forårsage, at forureningsstoffer blandes med luften. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 37 • Vær altid forsigtig, når der er hjul under stolen. Hjul er ikke egnet til alle overflader. • Elastikiltflaskeholderen er kun beregnet til brug med Stryker evakueringsstole og S S t t a a i i r r - - P P R R O O ® trappestole. Brug kun iltflasker i str.
  • Seite 38 I I n n d d l l e e d d n n i i n n g g Denne manual er en hjælp til betjening eller vedligeholdelse af dit Stryker-produkt. Læs manualen igennem, før du betjener eller vedligeholder produktet. Fastlæg metoder og procedurer til uddannelse og optræning af personalet med henblik på...
  • Seite 39 Dybdedimensionerne er målt med udtrækshåndtagene trukket tilbage. Stryker forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden varsel. M M i i l l j j ø ø f f o o r r h h o o l l d d...
  • Seite 40 B B e e m m æ æ r r k k - - Brugeren og/eller patienten bør rapportere enhver alvorlig produktrelateret hændelse til såvel producenten som til den kompetente myndighed i den EU-medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosiddende. Du finder betjenings- eller vedligeholdelsesvejledningen online ved at gå ind på https://techweb.stryker.com/. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 41 Hav serienummeret (A) på dit Stryker-produkt klart, når du ringer til Stryker kundeservice eller teknisk support. Inkluder serienummeret i al skriftlig kommunikation. S S e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r e e t t s s p p l l a a c c e e r r i i n n g g F F r r e e m m s s t t i i l l l l i i n n g g s s d d a a t t o o Fremstillingsåret er de to første tal i serienummeret.
  • Seite 42 4. Vip stolen akkurat så langt tilbage til, så S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -systemet kan få kontakt med gulvet. 5. Mens vinklen opretholdes, styres Stryker evakueringsstolen ud over trappeafsatsens kant, så S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -systemet griber fat i første trappetrin...
  • Seite 43 2. Spænd selerne fast. Fold selerne, så de ikke er i vejen. Fastgør hovedstøttestroppen bag stolestellet. 3. Stå ved siden af stolen. 4. Træk i den røde låsestang (A) til sammenfoldning af stolen bag på stolen (Figur 2). 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 44 A A D D V V A A R R S S E E L L - - Brug altid alle seler til at holde passageren fast på produktet. En passager, der ikke er fastgjort med sele, kan falde ud af produktet. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 45 1. Vikl alle selerne omkring stolerammen. Sæt seleenden ind gennem ringen. Træk i selen, så den strammer godt til. 2. Træk selen hen over patientens brystkasse. Forlæng selen efter behov. 3. Fastspænd selen. 4. Træk i selens løse ende for at stramme den til omkring patienten. 5. Gentag for den anden sele og hofteselen. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 46 B B e e m m æ æ r r k k - - Det udtrækkelige øverste styringsgreb kan bruges i enhver position til at køre og styre stolen. Træk i det røde udløsningskabel med den ene hånd, og træk op i styringsgrebet med den anden for at forlænge det øverste styringsgreb. Udløs kablet for at låse grebet i enten den midterste eller den fuldt udtrukne position. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 47 3. Operatøren i hovedenden: Træk i udløserkablet til det røde øverste styregreb (B) med den ene hånd stop (Figur 7). Brug den anden hånd til at trække grebet opefter og helt ud. Slip kablet og sørg for, at grebet er låst på begge sider i den fuldt udtrukne position. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 48 9. Operatøren i hovedenden: Påfør et svagt nedadrettet tryk på det udtrækkelige øverste styregreb, mens operatøren i fodenden påfører løftegrebene i fodenden et svagt opadrettet tryk for at forhindre, at stolen vipper fremefter, efterhånden som den glider ned ad trappen. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 49 B B e e m m æ æ r r k k - - Hvis du har brug for flere personer til at styre stolen på sikker vis, henvises til Positionering af operatører og hjælpere (side 17) for korrekt placering af hver hjælper. 1. Kør stolen til foden af trappen med passagerens ryg mod trappen. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 50 B B e e m m æ æ r r k k - - Hjullåse er med til at forhindre, at produktet ruller, når det er uden opsyn. Hjullåse vil muligvis ikke yde tilstrækkelig modstand på alle underlag eller under belastninger. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 51 A A D D V V A A R R S S E E L L - - En passager, der vejer mere end 200 pund (91 kg), skal altid transporteres op ad trapper af mindst to uddannede operatører. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 52 S S å å d d a a n n m m o o n n t t e e r r e e s s d d e e t t v v a a l l g g f f r r i i v v æ æ g g o o p p h h æ æ n n g g s s b b e e s s l l a a g g B B e e m m æ æ r r k k - - Den valgfri fodplade (6254-029-000) er ikke kompatibel med det valgfri vægophængsbeslag (6254-050-000).
  • Seite 53 12 tommer (30,5 cm). 2. Brug mindst fire monteringshuller til at montere skabet ved hjælp af egnede beslag (medfølger ikke) til den pågældende vægtype. 3. Hæng stolen på ophænget ved hjælp af det øverste styregreb. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 54 B B e e m m æ æ r r k k • Hæng stolen på ophængsbeslaget, før du monterer overtrækket, for at lette monteringen. • Den valgfri fodplade (6254-029-000) er ikke kompatibel med det valgfri betræk (6254-055-000). Montering af det valgfri vinylbetræk: 1.
  • Seite 55 F F O O R R S S I I G G T T I I G G • Elastikiltflaskeholderen er kun beregnet til brug med Stryker evakueringsstole og S S t t a a i i r r - - P P R R O O ® trappestole. Brug kun iltflasker i str.
  • Seite 56 Sele, skinne (kraftig), tilvalg 6254-070-000 Beslag, vægophæng af stol, tilvalg 6254-050-000 Skab, alarm, tilvalg 6254-045-000 Skab, vægophæng af stol, tilvalg 6254-002-000 Overtræk, opbevaring af stol, tilvalg 6254-055-000 Fodstøtte, tilvalg 6254-029-000 Iltflaskeholder, elastisk, tilvalg 6250-140-080 Låsbart løftegreb, bagside, tilvalg 6250-031-000 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 57 • Vær omhyggelig med at følge producentens anbefalinger vedr. fortynding af rengøringsmidlet. • Den foretrukne metode, som Stryker Medical anbefaler til højtryksrens af produktet, er med en almindelig kirurgisk vaskevogn eller håndbetjent renseenhed til hospitalsbrug. • Rengør V V e e l l c c r r o o ®-materialet efter hver brug. Gennemvæd V V e e l l c c r r o o ®-materialet med et desinfektionsmiddel, og lad desinfektionsmidlet fordampe.
  • Seite 58 Produktet skal tages ud af brug, inden der udføres den forebyggende vedligeholdelsesinspektion. Kontrollér alle punkter på listen under den årlige forebyggende vedligeholdelse af alle produkter fra Stryker Medical. Du vil muligvis være nødt til at udføre forebyggende vedligeholdelseskontroller oftere, afhængigt af hyppigheden af brugen af produktet. Service må kun foretages af kvalificeret personale.
  • Seite 59 Ingen smøremidler til stede på S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -systemets larvebælter eller på skinnerammens overflader Kabel til øvre udløsergreb ikke slidt eller flosset, udskift om nødvendigt Valgfrit tilbehør og dele intakt og fungerer korrekt Produktets serienummer: Udfyldt af: Dato: 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 61 B B e e d d i i e e n n u u n n g g s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g 6254 6254-109-005 Rev B.3 2019/11...
  • Seite 63 S S y y m m b b o o l l e e Bedienungsanleitung/Gebrauchsanweisung beachten CE-Kennzeichnung Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Europäisches Medizinprodukt Allgemeine Warnung Vorsicht Bestellnummer Seriennummer Für Informationen zu US-Patenten siehe www.stryker.com/patents Hersteller Herstellungsdatum Nicht schmieren Sichere Arbeitslast 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 65 Befestigung des optionalen Wandbügels....................18 Befestigung des optionalen Schranks ....................19 Befestigung der optionalen Abdeckung ....................20 Entfernung der optionalen Abdeckung ....................21 Installieren des elastischen Sauerstoffflaschenhalters................21 Zubehör- und Ersatzteile........................22 Reinigung..............................23 Reinigen des Raupenrahmens ......................23 Empfohlene Reiniger ..........................24 Vorbeugende Wartung .........................24 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 66 • An einem Produkt mit abgenutzten Rädern mit einem Durchmesser von weniger als 5 Zoll (12,7 cm) darf keine Radsperre verwendet werden. • Stets sicherstellen, dass alle Schläuche, Regler und Zubehörteile für die Sauerstoffflasche gesichert sind, um eine Beeinträchtigung der Schienen, Räder und anderen Mechanismen des Stuhls zu vermeiden. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 67 • Bei der Verwendung von Laufrollen immer Vorsicht walten lassen. Laufrollen sind nicht für alle Oberflächen geeignet. • Der elastische Sauerstoffflaschenhalter darf nur mit den Evakuierungsstühlen von Stryker und den S S t t a a i i r r - - P P R R O O ®...
  • Seite 68 A A n n w w e e n n d d u u n n g g s s g g e e b b i i e e t t e e Der Evakuierungsstuhl Modell 6254 von Stryker ist ein Handgerät, das aus einem leichten Rahmen besteht, auf dem ein Patient getragen werden kann.
  • Seite 69: Relative Luftfeuchtigkeit

    Die Tiefenabmessungen sind bei eingeklappten ausklappbaren Griffen gemessen. Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. U U m m w w e e l l t t b b e e d d i i n n g g u u n n g g e e n n...
  • Seite 70 K K o o n n t t a a k k t t i i n n f f o o r r m m a a t t i i o o n n e e n n Der Stryker-Kundendienst bzw. technische Support ist telefonisch erreichbar unter: 1-800-327-0770.
  • Seite 71 Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https:// techweb.stryker.com/. Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen Stryker- Produkts bereithalten. Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben. P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r S S e e r r i i e e n n n n u u m m m m e e r r H H e e r r s s t t e e l l l l u u n n g g s s d d a a t t u u m m Die ersten 2 Ziffern der Seriennummer entsprechen dem Herstellungsjahr.
  • Seite 72 5. Den Stuhl unter Beibehaltung des Winkels über die Kanten der Treppe führen, damit das S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -System sich mit der ersten Stufe verbindet. 6. Die Treppe heruntergleiten, bis die Raupen über die Kanten von zwei oder drei Stufen verlaufen. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 73: Ausklappen Des Stuhls

    Z Z u u s s a a m m m m e e n n k k l l a a p p p p e e n n d d e e s s S S t t u u h h l l s s Zusammenklappen des Stuhls: 1. Die Radsperren feststellen. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 74 4. Den oberen Lenkbügel ausfahren. 5. Den Patienten auf das Produkt umlagern. 6. Den Patienten mit allen Haltegurten auf dem Produkt sichern ( Sicherung eines Patienten mit den Haltegurten (Seite 11)). 7. Vor dem Transport des Produkts die Radsperren lösen. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 75 Anbringen der Brustgurte über Kreuz: 1. Jeden Gurt um den Stuhlrahmen führen. Das Ende des Gurts durch die Schlaufe ziehen. Gurt festziehen. 2. Den Gurt um die Brust des Patienten anlegen. Den Gurt je nach Bedarf verlängern. 3. Den Gurt zuschnallen. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 76 Mit einer Hand am roten Entriegelungskabel ziehen und mit der anderen Hand den Lenkbügel hochziehen, um den oberen Lenbügel auszufahren. Das Kabel entriegeln, um den Griff in der mittleren oder vollständig ausgefahrenen Position zu verriegeln. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 77 3. Bediener am Kopfende: Mit einer Hand am roten Entriegelungskabel (B) des oberen Lenkbügels ziehen (Abbildung 7). Mit der anderen Hand den Griff nach oben und ganz herausziehen. Das Kabel loslassen und sicherstellen, dass der Griff auf beiden Seiten in der voll ausgefahrenen Position arretiert ist. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 78 9. Bediener am Kopfende: Auf den herausziehbaren oberen Lenkbügel einen leichten Druck nach unten ausüben, während der Bediener am Fußende einen leichten Druck nach oben auf die Hebegriffe am Fußende ausübt, um zu verhindern, dass der Stuhl nach vorn kippt, während er die Treppe heruntergleitet. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 79 H H i i n n w w e e i i s s - - Wenn mehr Personen nötig sind, um den Stuhl sicher zu kontrollieren, siehe Positionierung von Bedienern und Helfern (Seite 18) für die richtige Position jedes Helfers. 1. Den Stuhl an das untere Ende der Treppe fahren; dabei zeigt der Rücken des Patienten zur Treppe. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 80 H H i i n n w w e e i i s s - - Die Radsperren verhindern, dass das Produkt wegrollt, während es unbeaufsichtigt ist. Radsperren bieten möglicherweise nicht auf allen Oberflächen oder unter allen Belastungen ausreichend Halt. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 81 8. Den Kopfstützgurt um den Kopf des Patienten wickeln. Die Enden des Gurts sollten sich so überlappen, dass der Gurt zum Sichern wunschgemäß festgezogen ist. Wenn der Gurt nicht verwendet wird, die Gurtenden um den Griff wickeln und den Gurt hinten an der Kopfstütze befestigen. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 82 B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g d d e e s s o o p p t t i i o o n n a a l l e e n n W W a a n n d d b b ü ü g g e e l l s s H H i i n n w w e e i i s s - - Die optionale Fußstütze (6254-029-000) ist nicht mit dem optionalen Wandaufbewahrungsbügel (6254-050-000) kompatibel.
  • Seite 83 Die ungefähre Höhe von der Schrankunterseite bis zum Boden sollte mindestens 12 Zoll (30,5 cm) betragen. 2. Den Schrank mit den für die Wandart angemessenen Befestigungen (nicht mitgeliefert) unter Verwendung von mindestens vier Montageöffnungen montieren. 3. Den Stuhl mit dem oberen Lenkbügel an den Montagebügel hängen. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 84 H H i i n n w w e e i i s s • Den Stuhl für eine einfache Montage vor dem Anbringen der Abdeckung an den Aufbewahrungsbügel hängen. • Die optionale Fußstütze (6254-029-000) ist nicht mit der optionalen Abdeckung (6254-055-000) kompatibel. Anbringen der optionalen Vinylabdeckung: 1.
  • Seite 85 V V O O R R S S I I C C H H T T • Der elastische Sauerstoffflaschenhalter darf nur mit den Evakuierungsstühlen von Stryker und den S S t t a a i i r r - - P P R R O O ®...
  • Seite 86 Z Z u u b b e e h h ö ö r r - - u u n n d d E E r r s s a a t t z z t t e e i i l l e e Diese Zubehörteile sind möglicherweise für die Verwendung mit Ihrem Produkt verfügbar. Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Fragen zu Verfügbarkeit und Preisen beantwortet gerne der Stryker-Kundendienst unter der Nummer 1-800-327-0770.
  • Seite 87 • Die Angaben des Herstellers der Reinigungslösung bzgl. der empfohlenen Verdünnung exakt einhalten. • Die von Stryker Medical bevorzugte und empfohlene Methode zur Hochdruckreinigung des Produkts ist die mit einer standardmäßigen Krankenhauswaschvorrichtung für Rollwagen oder einem handgehaltenen Stab. • Das V V e e l l c c r r o o ®-Klettband nach jeder Verwendung reinigen. Das V V e e l l c c r r o o ®-Klettband mit Desinfektionsmittel tränken und das Desinfektionsmittel sich verflüchtigen lassen.
  • Seite 88 Bevor die vorbeugende Wartung vorgenommen wird, muss das Produkt außer Betrieb genommen werden. Alle aufgeführten Punkte müssen bei allen Produkten von Stryker Medical im Rahmen der jährlichen vorbeugenden Wartung überprüft werden. Je nach Ausmaß der Produktnutzung können auch häufigere vorbeugende Wartungsprüfungen erforderlich sein.
  • Seite 89 Keine Schmiermittel auf dem S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D Systembändern oder den Oberflächen des Raupenrahmens vorhanden Der obere Entriegelungsgriff ist nicht verschlissen oder ausgefranst; bei Bedarf ersetzen Optionales Zubehör und Teile sind intakt und funktionieren ordnungsgemäß Produktseriennummer: Durchgeführt von: Datum: 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 91 Ε Ε γ γ χ χ ε ε ι ι ρ ρ ί ί δ δ ι ι ο ο λ λ ε ε ι ι τ τ ο ο υ υ ρ ρ γ γ ι ι ώ ώ ν ν 6254 6254-109-005 Rev B.3 2019/11...
  • Seite 93 Οδηγίες λειτουργίας/Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Σήμανση CE Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ευρωπαϊκό ιατροτεχνολογικό προϊόν Γενική προειδοποίηση Προσοχή Αριθμός καταλόγου Αριθμός σειράς Για ευρεσιτεχνίες εντός των Η.Π.Α. δείτε www.stryker.com/patents Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Μη λιπαίνετε Ασφαλές φορτίο λειτουργίας 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 95 Εγκατάσταση του προαιρετικού ντουλαπιού ...................19 Εγκατάσταση του προαιρετικού καλύμματος...................20 Αφαίρεση του προαιρετικού καλύμματος ....................21 Τοποθέτηση της ελαστικής βάσης φιάλης οξυγόνου ................21 Παρελκόμενα και εξαρτήματα ........................22 Καθαρισμός..............................23 Καθαρισμός του πλαισίου των ερπυστριών ....................23 Προτεινόμενα καθαριστικά ........................24 Προληπτική συντήρηση ........................24 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 96 • Μην αφήνετε τον ασθενή χωρίς επιτήρηση. Συγκρατείτε το προϊόν ενόσω βρίσκεται ένας ασθενής επάνω σε αυτό. • Μην τοποθετείτε και μην εφαρμόζετε ασφάλεια τροχού σε προϊόν με φθαρμένους τροχούς που έχουν διάμετρο μικρότερη από 5 ίντσες (12,7 εκ.). 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 97 • Η ελαστική βάση φιάλης οξυγόνου προορίζεται για χρήση μόνο με τα αμαξίδια εκκένωσης και τις καρέκλες μεταφοράς σε σκάλες S S t t a a i i r r - - P P R R O O ® της Stryker. Χρησιμοποιείτε μόνο φιάλες οξυγόνου μεγέθους D σε συνδυασμό με την ελαστική...
  • Seite 98 Ε Ε ι ι σ σ α α γ γ ω ω γ γ ή ή Αυτό το εγχειρίδιο σας βοηθά με τη λειτουργία ή τη συντήρηση του προϊόντος της Stryker που διαθέτετε. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο πριν από τον χειρισμό ή τη συντήρηση αυτού του προϊόντος. Καθορίστε μεθόδους και διαδικασίες για την...
  • Seite 99 Οι διαστάσεις του βάθους μετρώνται με τις ανοιγόμενες λαβές συμπτυγμένες. Η Stryker διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής των προδιαγραφών χωρίς ειδοποίηση. Σ Σ υ υ ν ν θ θ ή ή κ κ ε ε ς ς π π ε ε ρ ρ ι ι β β ά ά λ λ λ λ ο ο ν ν τ τ ο ο ς ς...
  • Seite 100 Σ Σ τ τ ο ο ι ι χ χ ε ε ί ί α α ε ε π π ι ι κ κ ο ο ι ι ν ν ω ω ν ν ί ί α α ς ς Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή με το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Stryker στο: 1-800-327-0770.
  • Seite 101 Για να δείτε το εγχειρίδιο λειτουργιών ή συντήρησης στο διαδίκτυο, πηγαίνετε στη διεύθυνση https://techweb.stryker.com/. Έχετε πρόχειρο τον αριθμό σειράς (Α) του προϊόντος της Stryker όταν καλείτε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Stryker. Σε κάθε γραπτή επικοινωνία πρέπει να συμπεριλαμβάνεται ο αριθμός σειράς.
  • Seite 102 S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D να συνδεθεί με το πρώτο σκαλοπάτι. 6. Σύρετε το αμαξίδιο προς τα κάτω στις σκάλες έως ότου τα πέλματα των ερπυστριών βρεθούν στο ίδιο επίπεδο με το χείλος δύο ή τριών σκαλοπατιών. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 103 3. Τραβήξτε το στήριγμα πλάτης και τη λαβή προέκτασης προς αντίθετες κατευθύνσεις (Σχήμα 1). 4. Τραβήξτε το κάθισμα προς τα επάνω για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στην ανοιχτή θέση. Εάν το αμαξίδιο δεν διπλώνει, τότε έχει ασφαλίσει. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 104 5. Μεταφέρετε τον ασθενή στο προϊόν. 6. Να χρησιμοποιείτε όλους τους ιμάντες συγκράτησης για να σταθεροποιείτε τον ασθενή στο προϊόν ( Σταθεροποίηση του ασθενούς με ιμάντες συγκράτησης (σελίδα 11)). 7. Απελευθερώστε τις ασφάλειες τροχών προτού μεταφέρετε το προϊόν. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 105 Για να κοντύνετε τον ιμάντα συγκράτησης, πιάστε το γυρισμένο και ραμμένο άκρο και τραβήξτε τον ιμάντα προς τα πίσω, μέσα από τη γλωττίδα ασφάλισης για να τον σφίξετε. Όταν κουμπώνετε τον ιμάντα ασφάλισης γύρω από έναν ασθενή, ασφαλίζετε τη γλωττίδα ασφάλισης και απομακρύνετε τυχόν χαλαρό τμήμα του ιμάντα από το αμαξίδιο. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 106 1. Σπρώξτε και καθοδηγήστε το αμαξίδιο χρησιμοποιώντας τις λαβές της πλευράς κεφαλής, τον σωλήνα του στηρίγματος πλάτης ή την επάνω λαβή ελέγχου. 2. Ανασηκώστε το αμαξίδιο για να περάσετε πάνω και γύρω από εμπόδια κρατώντας το μόνο από τις λαβές ανύψωσης στην πλευρά κεφαλής και στην πλευρά ποδιών. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 107 ασφαλίσετε τις λαβές. 3. Χειριστής πλευράς κεφαλής: Χρησιμοποιήστε το ένα χέρι για να τραβήξετε το κόκκινο καλώδιο απελευθέρωσης της επάνω λαβής ελέγχου (B) (Σχήμα 7). Χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι για να ανασηκώσετε και να ανοίξετε πλήρως τη λαβή. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 108 9. Χειριστής πλευράς κεφαλής: Ασκήστε ήπια πίεση προς τα κάτω στην πτυσσόμενη επάνω λαβή ελέγχου ενώ ο χειριστής της πλευράς ποδιών ασκεί ήπια πίεση προς τα επάνω στις λαβές ανύψωσης της πλευράς ποδιών για να αποτραπεί τυχόν τράνταγμα του αμαξιδίου προς τα εμπρός κατά το κατέβασμα των σκαλοπατιών. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 109 Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Εάν απαιτούνται περισσότερα άτομα για τον ασφαλή έλεγχο του αμαξιδίου, δείτε την ενότητα Θέσεις χειριστών και βοηθών (σελίδα 18) για τη σωστή τοποθέτηση κάθε βοηθού. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 110 • Μην τοποθετείτε και μην εφαρμόζετε ασφάλεια τροχού σε προϊόν με φθαρμένους τροχούς που έχουν διάμετρο μικρότερη από 5 ίντσες (12,7 εκ.). Για την εφαρμογή της ασφάλειας τροχού (C), πιέστε προς τα κάτω τον ποδομοχλό μέχρι να σταματήσει και να ακουμπήσει την επιφάνεια του τροχού (Σχήμα 18). 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 111 7. Για ασθενείς που είναι αναίσθητοι ή σχεδόν αναίσθητοι, σταθεροποιήστε την κεφαλή με τα άλλα δύο τμήματα του ιμάντα. 8. Τυλίξτε το στήριγμα κεφαλής γύρω από την κεφαλή του ασθενούς. Αλληλοεπικαλύψτε τα άκρα του ιμάντα, όσο σφιχτά θέλετε, για σταθεροποίηση. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 112 Ε Ε γ γ κ κ α α τ τ ά ά σ σ τ τ α α σ σ η η τ τ ο ο υ υ π π ρ ρ ο ο α α ι ι ρ ρ ε ε τ τ ι ι κ κ ο ο ύ ύ β β ρ ρ α α χ χ ί ί ο ο ν ν α α ε ε π π ι ι τ τ ο ο ί ί χ χ ι ι α α ς ς φ φ ύ ύ λ λ α α ξ ξ η η ς ς Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Το προαιρετικό υποπόδιο (6254-029-000) δεν είναι συμβατό με τον προαιρετικό βραχίονα επιτοίχιας φύλαξης...
  • Seite 113 εγκαταστήσετε το ντουλάπι. Λάβετε υπόψη σας τις διαστάσεις του ντουλαπιού κατά την επιλογή και τη σήμανση της θέσης. Το ύψος της βάσης του ντουλαπιού από το δάπεδο θα πρέπει να είναι, κατά προσέγγιση, τουλάχιστον 12 ίντσες (30,5 εκ.). 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 114 Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η • Για ευκολότερη τοποθέτηση, αναρτήστε το αμαξίδιο στον βραχίονα φύλαξης πριν τοποθετήσετε το κάλυμμα. • Το προαιρετικό υποπόδιο (6254-029-000) δεν είναι συμβατό με το προαιρετικό κάλυμμα (6254-055-000). 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 115 • Η ελαστική βάση φιάλης οξυγόνου προορίζεται για χρήση μόνο με τα αμαξίδια εκκένωσης και τις καρέκλες μεταφοράς σε σκάλες S S t t a a i i r r - - P P R R O O ® της Stryker. Χρησιμοποιείτε μόνο φιάλες οξυγόνου μεγέθους D σε συνδυασμό με την ελαστική...
  • Seite 116 Αυτά τα παρελκόμενα μπορούν να διατεθούν για χρήση με το συγκεκριμένο προϊόν. Ελέγξτε αν είναι διαθέσιμα για το συγκεκριμένο μοντέλο ή την περιοχή σας. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Stryker: 1-800-327-0770. Ο Ο ν ν ο ο μ μ α α σ σ ί ί α α...
  • Seite 117 Ακολουθήστε με ακρίβεια τις συστάσεις αραίωσης του παρασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού. • Η προτιμώμενη μέθοδος που συνιστά η Stryker Medical για το πλύσιμο του προϊόντος με νερό υπό πίεση είναι με το τυπικό πλυντήριο τροχήλατων του νοσοκομείου ή με συσκευή χειρός.
  • Seite 118 Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος πριν εκτελέσετε έλεγχο προληπτικής συντήρησης. Κατά την ετήσια προληπτική συντήρηση όλων των προϊόντων της Stryker Medical ελέγξτε όλα τα σημεία τα οποία αναφέρονται. Μπορεί να χρειαστεί να κάνετε ελέγχους προληπτικής συντήρησης συχνότερα, ανάλογα με τη χρήση του προϊόντος. Η συντήρηση πρέπει να γίνεται...
  • Seite 119 Ότι δεν υπάρχουν λιπαντικά στους ιμάντες του συστήματος S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D ή στις επιφάνειες του πλαισίου των ερπυστριών Ότι το καλώδιο απελευθέρωσης της επάνω λαβής δεν έχει φθαρεί ή ξεφτίσει. Αντικαταστήστε το εάν είναι απαραίτητο Ότι τα προαιρετικά παρελκόμενα και εξαρτήματα είναι άθικτα και λειτουργούν σωστά Αριθμός σειράς προϊόντος: Συμπληρώθηκε από: Ημερομηνία: 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 121 S S i i l l l l a a p p a a r r a a e e v v a a c c u u a a c c i i ó ó n n M M a a n n u u a a l l d d e e u u s s o o 6254 6254-109-005 Rev B.3 2019/11...
  • Seite 123 Marca CE Representante autorizado en la Comunidad Europea Producto sanitario europeo Advertencia general Precaución Número de catálogo Número de serie Para ver las patentes estadounidenses, visite www.stryker.com/patents Fabricante Fecha de fabricación No lubricar Carga de trabajo segura 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 125 Instalación de la cubierta opcional ......................20 Retirada de la cubierta opcional ......................21 Instalación del soporte elástico para la botella de oxígeno...............21 Accesorios y piezas..........................22 Limpieza ..............................23 Limpieza del bastidor de oruga......................23 Productos de limpieza propuestos ......................24 Mantenimiento preventivo ........................24 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 126 • Utilice siempre equipos de protección individual adecuados durante la limpieza a presión para evitar contagios por inhalación. Los equipos de lavado a presión pueden dispersar la contaminación en el aire. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 127 • El soporte elástico para la botella de oxígeno es para uso exclusivo con las sillas para evacuación y las sillas para escaleras S S t t a a i i r r - - P P R R O O ® de Stryker. Utilice solo botellas de oxígeno de tamaño D con soporte elástico para la botella de oxígeno.
  • Seite 128 I I n n t t r r o o d d u u c c c c i i ó ó n n Este manual le ayudará a utilizar y mantener su producto de Stryker. Lea este manual antes de utilizar este producto o de realizar tareas de mantenimiento relacionadas.
  • Seite 129: Humedad Relativa

    Las dimensiones de profundidad se miden con los mangos extensibles recogidos. Stryker se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin previo aviso. A A l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o y y t t r r a a n n s s p p o o r r t t e e...
  • Seite 130 I I n n f f o o r r m m a a c c i i ó ó n n d d e e c c o o n n t t a a c c t t o o Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente o con el Servicio de Asistencia Técnica de Stryker llamando al: 1-800-327-0770.
  • Seite 131 Para ver en línea el manual de uso o de mantenimiento de su producto, visite https://techweb.stryker.com/. Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas.
  • Seite 132 5. Conservando el ángulo, guíe la silla sobre el borde de las escaleras y permita que el sistema S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D conecte con el primer escalón. 6. Deslice hacia abajo por las escaleras hasta que las almohadillas estén niveladas por los bordes de dos o tres escalones. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 133 P P l l e e g g a a d d o o d d e e l l a a s s i i l l l l a a Para plegar la silla: 1. Aplique los frenos de las ruedas. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 134 A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - Utilice siempre todas las correas de sujeción para asegurar al ocupante en el producto. Si no se sujeta con las correas, el ocupante puede caerse del producto. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 135 2. Tire de la correa a lo largo del pecho del pasajero. Alargue la correa en caso necesario. 3. Abroche la correa. 4. Tire del extremo suelto de la correa para apretarlo alrededor del pasajero. 5. Repita con la segunda correa y el cinturón ventral. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 136 Libere el cable para bloquear el mango en la posición media o totalmente extendida. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 137 3. Operador del extremo de la cabeza: Use una mano para tirar del cable rojo de liberación del mango de control superior (B) (Figura 7). Use la otra mano para tirar hacia arriba y extender totalmente el mango. Suelte el cable y asegúrese de que el mango esté bloqueado en ambos lados en la posición totalmente extendida. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 138 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 139 N N o o t t a a - - Si necesita más personas para controlar de forma segura la silla, consulte Colocación de los operadores y los asistentes (página 18) para ver la colocación adecuada de cada ayudante. 1. Lleve la silla rodando hasta la parte inferior de las escaleras, con el ocupante de espaldas a las escaleras. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 140 Para liberar el freno de la rueda (C), presione hacia abajo la parte superior del pedal con el pie o levante el pedal con el dedo del pie (Figura 18). La parte superior del pedal descansará contra la estructura de la rueda giratoria al liberar el freno de la rueda. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 141 8. Envuelva la cabeza del pasajero con el soporte de la cabeza. Superponga los extremos de la correa hasta apretarlos como desee para asegurar la cabeza. Cuando no esté en uso, pase los extremos de la correa alrededor del mango y fije la correa a la parte posterior del soporte de la cabeza. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 142 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n d d e e l l s s o o p p o o r r t t e e d d e e a a l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o d d e e p p a a r r e e d d o o p p c c i i o o n n a a l l N N o o t t a a - - La opción de reposapiés (6254-029-000) no es compatible con el soporte de almacenamiento de pared opcional (6254-050-000).
  • Seite 143 12 in (30,5 cm). 2. Con ayuda de sujeciones (no suministradas) adecuadas para el tipo de pared, utilice al menos cuatro orificios de montaje para instalar el armario. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 144 N N o o t t a a • Para facilitar la instalación, cuelgue la silla en el soporte de almacenamiento antes de instalar la cubierta. • La opción de reposapiés (6254-029-000) no es compatible con la cubierta opcional (6254-055-000). Para instalar la cubierta de vinilo opcional: 1.
  • Seite 145 • El soporte elástico para la botella de oxígeno es para uso exclusivo con las sillas para evacuación y las sillas para escaleras S S t t a a i i r r - - P P R R O O ® de Stryker. Utilice solo botellas de oxígeno de tamaño D con soporte elástico para la botella de oxígeno.
  • Seite 146 Estos accesorios pueden estar disponibles para uso con su producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m b b r r e e N N ú...
  • Seite 147 Siga al pie de la letra las recomendaciones de dilución del fabricante de la solución de limpieza. • El método preferido que recomienda Stryker Medical para el lavado a presión del producto es con el lavador de carros quirúrgicos o con la unidad de varilla de mano estándar del hospital.
  • Seite 148 Retire el producto del servicio antes de realizar la inspección de mantenimiento preventivo. Revise todos los componentes incluidos en la lista durante el mantenimiento preventivo anual de todos los productos de Stryker Medical. Es posible que deba realizar revisiones de mantenimiento preventivo con más frecuencia en función de su nivel de uso del producto. Las reparaciones solo puede realizarlas personal cualificado.
  • Seite 149 No hay lubricantes en las cintas del sistema S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D ni en las superficies del bastidor de oruga. El cable del mango de liberación superior no está desgastado ni deshilachado; sustitúyalo en caso necesario. Los accesorios opcionales están intactos y funcionan bien. Número de serie del producto: Cumplimentado por: Fecha: 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 151 E E v v a a k k u u o o i i n n t t i i t t u u o o l l i i T T o o i i m m i i n n t t a a k k ä ä s s i i k k i i r r j j a a 6254 6254-109-005 Rev B.3 2019/11...
  • Seite 153 S S y y m m b b o o l l i i t t Käyttöohjeet / Perehdy käyttöohjeisiin CE-merkintä Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Eurooppalainen lääkinnällinen laite Yleinen varoitus Huomio Luettelonumero Sarjanumero Yhdysvaltalaiset patentit ovat verkkosivuilla www.stryker.com/patents Valmistaja Valmistuspäivämäärä Ei saa voidella Turvallinen käyttökuormitus 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 155 Lisävarusteena saatavan, säilytykseen tarkoitetun seinätelineen asentaminen .........18 Lisävarusteena saatavan kaapin asentaminen ..................19 Lisävarusteena saatavan peitteen asettaminen ..................20 Lisävarusteena saatavan peitteen poistaminen ..................21 Elastisen happipullopidikkeen asentaminen ...................21 Lisävarusteet ja -osat ...........................22 Puhdistus ..............................23 Telaketjun rungon puhdistus .........................23 Ehdotuksia puhdistusaineeksi .......................24 Määräaikaishuolto ..........................24 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 156 • Jotta kuljetettavan henkilön tai käyttäjän henkilövahingot ja altistuminen veriteitse leviäville patogeeneille voidaan välttää, puhdista tai hävitä tuolin kontaminoituneet osat aina asianmukaisesti. • Käytä aina asianmukaisia henkilönsuojaimia painepesun aikana sisäänhengityksen kautta tulevan tartuntavaaran estämiseksi. Painepesulaitteisto voi levittää kontaminoituneita aerosoleja. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 157 • Ole aina varovainen käyttäessäsi rullapyöriä. Rullapyörät eivät sovi kaikille pinnoille. • Elastista happipullon telinettä voidaan käyttää vain Stryker-evakuointituolien ja S S t t a a i i r r - - P P R R O O ®-porrastuolien kanssa.
  • Seite 158 J J o o h h d d a a n n t t o o Tämä opas auttaa Stryker-tuotteesi käyttämisessä tai kunnossapidossa. Lue tämä opas ennen tämän tuotteen käyttöä tai kunnossapitoa. Luo menetelmät ja menettelytavat, joiden avulla henkilökuntaa voidaan opettaa ja perehdyttää tämän tuotteen turvalliseen käyttöön ja kunnossapitoon.
  • Seite 159 Syvyysmittaukset on tehty ulos vedettävät kädensijat sisään vedettyinä. Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta. Y Y m m p p ä ä r r i i s s t t ö ö o o l l o o s s u u h h t t e e e e t t K K ä...
  • Seite 160 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Käyttäjän ja/tai kuljetetun henkilön on ilmoitettava mahdollinen tuotteeseen liittyvä vakava onnettomuus sekä valmistajalle että sen Euroopan jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai kuljetettu henkilö sijaitsee. Voit nähdä online-käyttöoppaan tai -huolto-oppaan verkkosivustolla https://techweb.stryker.com/. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 161 Pidä Stryker-tuotteen sarjanumero (A) saatavilla, kun soitat Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen. Mainitse sarjanumero kaikessa kirjallisessa yhteydenpidossa. S S a a r r j j a a n n u u m m e e r r o o n n s s i i j j a a i i n n t t i i V V a a l l m m i i s s t t u u s s p p ä...
  • Seite 162 5. Ohjaa tuoli portaiden reunan yli pitäen kulma samana ja anna S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -järjestelmän koskettaa ensimmäistä porrasaskelmaa. 6. Liu'uta tuolia portaita alas, kunnes telaketju on tasaisesti kahden tai kolmen askelman reunan päällä. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 163 T T u u o o l l i i n n t t a a i i t t t t a a m m i i n n e e n n k k o o k k o o o o n n Tuoli taitetaan kokoon seuraavasti: 1. Lukitse pyörälukot. 2. Kiinnitä soljella kiinnityshihnat. Taittele kiinnityshihnat, jotta ne eivät ole tiellä. Kiinnitä päätuen hihna tuolin rungon taakse. 3. Seiso tuolin sivulla. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 164 K K u u l l j j e e t t e e t t t t a a v v a a n n h h e e n n k k i i l l ö ö n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä ä m m i i n n e e n n k k i i i i n n n n i i t t y y s s h h i i h h n n o o i i l l l l a a V V A A R R O O I I T T U U S S - - Käytä aina kaikkia kiinnityshihnoja kuljetettavan henkilön kiinnittämiseksi tuotteeseen. Kiinnittämätön kuljetettava henkilö saattaa pudota tuotteen päältä. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 165 1. Kääri kumpikin hihna tuolin rungon ympäri. Työnnä hihnan pää silmukan läpi. Vedä hihna tiukalle. 2. Vedä hihna kuljetettavan henkilön rinnan poikki. Pidennä hihnaa tarvittaessa. 3. Kiinnitä hihna soljella. 4. Vedä hihnan vapaasta päästä ja kiristä se kuljetettavan henkilön ympärille. 5. Toista toiselle hihnalle ja vyöhihnalle. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 166 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Tuolin työntämiseen ja ohjaamiseen voidaan käyttää yläosan ulos vedettävää ohjaustankoa missä tahansa asennossa. Yläosan ohjaustanko voidaan vetää ulos vetämällä punaisesta laukaisuvaijerista toisella kädellä ja vetämällä ohjaustankoa ylös toisella kädellä. Vapauta vaijeri, jolloin tanko lukkiutuu joko keskiasentoon tai kokonaan ulos vedettyyn asentoon. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 167 3. Pääpuolen kantaja: Vedä toisella kädellä punaisesta yläosan ohjaustangon laukaisuvaijerista (B) (Kuva 7). Vedä toisella kädellä tankoa ja vedä se kokonaan ulos. Vapauta vaijeri ja tarkista, että tanko on lukkiutunut molemmin puolin asentoon, jossa tanko on kokonaan ulos vedettynä. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 168 8. Molemmat kantajat: Liu'uta tuolia portaita alas, kunnes telaketju on tasaisesti kahden tai kolmen askelman reunan päällä (Kuva 11). 9. Pääpuolen kantaja: Paina ulos vedettävää yläosan ohjaustankoa kevyesti alaspäin, samalla kun jalkopään kantaja painaa jalkopään nostokahvoja kevyesti ylöspäin niin, että tuoli ei keinahda eteenpäin, kun se liukuu alas portaita. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 169 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Jos tuolin turvallinen käyttö vaatii enemmän henkilöitä, katso avustajien oikea sijoittaminen kohdasta Kantajien ja avustajien sijainti (sivulla 17). 1. Työnnä tuoli portaiden alapäähän niin, että kuljetettavan henkilön selkä on portaisiin päin. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 170 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Pyörälukot estävät tuotetta vierimästä sen ollessa ilman valvontaa. Pyörälukot eivät mahdollisesti pidä tarpeeksi hyvin kaikilla pinnoilla tai kuormitettuna. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 171 V V A A R R O O I I T T U U S S - - Kun portaissa siirretään kuljetettavaa henkilöä, joka painaa yli 200 paunaa (91 kg), on aina käytettävä vähintään kahta koulutettua kantajaa. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 172 L L i i s s ä ä v v a a r r u u s s t t e e e e n n a a s s a a a a t t a a v v a a n n , , s s ä ä i i l l y y t t y y k k s s e e e e n n t t a a r r k k o o i i t t e e t t u u n n s s e e i i n n ä ä t t e e l l i i n n e e e e n n a a s s e e n n t t a a m m i i n n e e n n H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Jalkatukilisävaruste (6254-029-000) ei ole yhteensopiva lisävarusteena saatavan seinätelineen (6254-050- 000) kanssa.
  • Seite 173 1. Käytä kaappia mallina ja merkitse kiinnitysreikien sijainti kaapin sijoituskohtaan. Ota huomioon kaapin mitat valitessasi ja merkitessäsi sijoituskohtaa. Kaapin pohjan tulee olla vähintään 12 tuuman (30,5 cm) korkeudella lattiasta. 2. Kiinnitä kaappi seinän tyyppiin soveltuvilla kiinnittimillä (hankittava erikseen) vähintään neljän kiinnitysreiän avulla. 3. Ripusta tuoli telineeseen yläosan ohjaustangosta. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 174 H H u u o o m m a a u u t t u u s s • Ripusta tuoli säilytystelineeseen ennen peitteen asettamista asettamisen helpottamiseksi. • Jalkatukilisävaruste (6254-029-000) ei ole yhteensopiva lisävarusteena saatavan peitteen (6254-055-000) kanssa. Lisävarusteena saatavan vinyylipeitteen asettaminen: 1.
  • Seite 175 • Irrota happipullo aina elastisesta happipullopidikkeestä ennen kuin yrität taittaa tuolia kokoon tai siirtää sitä säilytykseen. 1. Varmista, että tuoli on avatussa asennossa, ennen kuin asennat elastisen happipullopidikkeen. 2. Aseta elastinen happipullopidike kahden jatkekahvaputken väliin istuimen alle. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 176 Hihna, telaketju (paranneltu pito), lisävaruste 6254-070-000 Teline, tuolin säilytys seinällä, lisävaruste 6254-050-000 Kaappi, hälytys, lisävaruste 6254-045-000 Kaappi, tuolin säilytys seinällä, lisävaruste 6254-002-000 Peite, tuolin säilytys, lisävaruste 6254-055-000 Jalkatuki, lisävaruste 6254-029-000 Happipullon teline, lisävaruste, elastinen 6250-140-080 Lukittuvat nostokahvat, lisävaruste, takaosaan 6250-031-000 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 177 • Noudata tarkasti puhdistusliuoksen valmistajan antamia laimennussuosituksia. • Stryker Medical suosittelee tuotteen painepesumenetelmäksi tavallista sairaalan kirurgisten vaunujen pesulaitetta tai käsikäyttöistä pesulaitetta. • Puhdista V V e e l l c c r r o o ®-tarranauhat jokaisen käyttökerran jälkeen. Kyllästä V V e e l l c c r r o o ®-tarranauhat desinfiointiaineessa ja anna desinfiointiaineen haihtua.
  • Seite 178 M M ä ä ä ä r r ä ä a a i i k k a a i i s s h h u u o o l l t t o o Ota tuote pois käytöstä ennen määräaikaishuoltotarkastusta. Tarkasta kaikki luetellut seikat kaikkien Stryker Medicalin tuotteiden vuosittaisten määräaikaishuoltojen yhteydessä.
  • Seite 179 Ei voiteluaineita S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -järjestelmän hihnoissa tai telaketjun rungon pinnoilla Yläosan vapautuskahvan vaijeri ei ole kulunut eikä hankautunut; vaihdettava tarvittaessa Valinnaiset lisävarusteet ja osat ovat ehjiä ja toimivat oikein Tuotteen sarjanumero: Suorittanut: Päiväys: 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 181 M M a a n n u u e e l l d d ' ' u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n 6254 6254-109-005 Rev B.3 2019/11...
  • Seite 183 Mode d'emploi/Consulter le mode d'emploi Marquage CE Mandataire établi dans la Communauté européenne Dispositif médical européen Avertissement général Mise en garde Référence Numéro de série Pour les brevets américains, consulter www.stryker.com/patents Fabricant Date de fabrication Ne pas lubrifier Charge maximale admissible 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 185 Installation de l’armoire optionnelle ......................19 Installation du couvercle optionnel ......................20 Retrait du couvercle optionnel .......................21 Installation du support élastique pour bouteille d'oxygène................21 Accessoires et pièces ...........................22 Nettoyage ..............................23 Nettoyage du cadre du guide ........................23 Nettoyants conseillés..........................24 Entretien préventif ..........................24 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 186 éviter toute interférence avec les guides, les roues ou d’autres mécanismes de la chaise. • Toujours nettoyer ou éliminer correctement les composants contaminés de la chaise afin d’éviter le risque d’exposition aux agents pathogènes transmissibles par le sang et des blessures chez l’occupant ou l’opérateur. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 187 • Le support élastique pour bouteille d'oxygène est à utiliser uniquement avec les chaises d'évacuation Stryker et les chaises-civières S S t t a a i i r r - - P P R R O O ®. Utiliser uniquement des bouteilles d'oxygène de taille D avec le support élastique pour bouteille d'oxygène.
  • Seite 188 I I n n d d i i c c a a t t i i o o n n s s d d ’ ’ u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n La chaise d'évacuation Stryker modèle 6254 est un dispositif porté à la main qui consiste en un cadre léger sur lequel un occupant peut être transporté.
  • Seite 189: Humidité Relative

    Les dimensions de profondeur sont mesurées avec les poignées extensibles rétractées. Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. S S t t o o c c k k a a g g e e e e t t t t r r a a n n s s p p o o r r t t...
  • Seite 190 C C o o o o r r d d o o n n n n é é e e s s Contacter le service clientèle ou le support technique de Stryker au moyen des coordonnées suivantes : 1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E.
  • Seite 191 Pour consulter votre mode d'emploi ou votre manuel d'entretien en ligne, consulter https://techweb.stryker.com/. Avoir le numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle ou le support technique de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites.
  • Seite 192 5. Tout en maintenant l’inclinaison, guider la chaise le long du bord de l’escalier afin de laisser le système S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D se connecter avec la première marche. 6. Descendre l’escalier jusqu’à ce que les pas soient de niveau sur les bords de deux ou trois marches. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 193 P P l l i i a a g g e e d d e e l l a a c c h h a a i i s s e e Pour plier la chaise : 1. Appliquer les blocages de roue. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 194 A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Toujours utiliser toutes les sangles de retenue pour maintenir solidement l’occupant sur le produit. Un occupant non maintenu risque de tomber du produit. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 195 2. Tirer la sangle au travers de la poitrine de l’occupant. Rallonger la sangle si nécessaire. 3. Boucler la sangle. 4. Tirer l’extrémité libre de la sangle pour la serrer autour de l’occupant. 5. Répéter la même opération avec la deuxième sangle et la ceinture ventrale. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 196 Tirer le câble de déverrouillage rouge d'une main et tirer vers le haut sur la poignée de commande de l'autre main pour étendre la poignée de commande supérieure. Relâcher le câble pour verrouiller la poignée en position médiane ou complètement déployée. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 197 3. Opérateur côté tête : Utiliser une main pour tirer sur le câble de déblocage de la poignée de commande supérieure rouge (B) (Figure 7). Utiliser l’autre main pour tirer la poignée vers le haut et la déployer complètement. Lâcher le câble et s’assurer que la poignée est verrouillée des deux côtés en position complètement déployée. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 198 9. Opérateur côté tête : Appliquer une légère pression vers le bas sur la poignée de commande supérieure extensible pendant que l’opérateur côté pieds applique une légère pression vers le haut sur les poignées de levage côté pieds pour empêcher la chaise de basculer vers l’avant pendant qu’il descend l’escalier. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 199 R R e e m m a a r r q q u u e e - - Si davantage de personnes sont nécessaires pour manipuler la chaise en toute sécurité, voir Positionnement des opérateurs et des assistants (page 18) pour le positionnement correct de chaque lève-patient. 1. Faire rouler la chaise au bas de l’escalier, l’occupant tournant le dos à l’escalier. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 200 R R e e m m a a r r q q u u e e - - Les blocages de roue aident à empêcher le produit de rouler lorsqu’il n’est pas surveillé. La résistance offerte par les blocages de roue peut ne pas être suffisante sur certaines surfaces ou sous certains poids. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 201 8. Enrouler le support de tête autour de la tête de l’occupant. Superposer les extrémités de la sangle et les serrer comme il convient pour un maintien en toute sécurité. Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, enrouler les extrémités de la sangle autour de la poignée et attacher la sangle à l’arrière du support de tête. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 202 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d u u s s u u p p p p o o r r t t m m u u r r a a l l d d e e r r a a n n g g e e m m e e n n t t o o p p t t i i o o n n n n e e l l R R e e m m a a r r q q u u e e - - L'option repose-pieds (6254-029-000) n'est pas compatible avec le support mural de rangement optionnel (6254-050-000).
  • Seite 203 être d'au moins 12 pouces (30,5 cm). 2. Les fixations (non fournies) adaptées au type de mur serviront pour au moins quatre trous de fixation pour installer l'armoire. 3. Suspendez la chaise au support à l'aide de la poignée de commande supérieure. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 204 R R e e m m a a r r q q u u e e • Pour faciliter l'installation, accrocher la chaise au support de rangement avant d'installer le couvercle. • L'option repose-pieds (6254-029-000) n'est pas compatible avec le couvercle optionnel (6254-055-000). Pour installer le couvercle en vinyle en option : 1.
  • Seite 205 M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E • Le support élastique pour bouteille d'oxygène est à utiliser uniquement avec les chaises d'évacuation Stryker et les chaises-civières S S t t a a i i r r - - P P R R O O ®.
  • Seite 206 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e t t p p i i è è c c e e s s Les accessoires suivants peuvent être disponibles pour le produit. Confirmer la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service clientèle de Stryker : +1-800-327-0770. N N o o m m N N u u m m é...
  • Seite 207 • Respecter rigoureusement les recommandations de dilution du fabricant de la solution de nettoyage. • Pour le lavage sous pression du produit, Stryker Medical recommande de préférence le laveur de chariots chirurgicaux d’hôpital ou le tube-rallonge à main standard. •...
  • Seite 208: Nettoyage Et Désinfection

    Mettre le produit hors service avant d'effectuer les vérifications d'entretien préventif. Vérifier tous les éléments mentionnés pendant l'entretien préventif annuel pour tous les produits Stryker Medical. Il peut être nécessaire d'effectuer les vérifications d'entretien préventif plus fréquemment en fonction du degré d'utilisation du produit. Toute réparation doit être effectuée exclusivement par du personnel qualifié.
  • Seite 209 Le câble de la poignée de déblocage supérieure n’est pas usé ni effiloché ; le remplacer si nécessaire Fonctionnement correct et bon état des accessoires et pièces en option Numéro de série du produit : Effectué par : Date : 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 211 S S e e d d i i a a d d i i e e v v a a c c u u a a z z i i o o n n e e M M a a n n u u a a l l e e d d ’ ’ u u s s o o 6254 6254-109-005 Rev B.3 2019/11...
  • Seite 213 Istruzioni per l’uso/Consultare le istruzioni per l’uso Marcatura CE Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea Dispositivo medico europeo Avvertenza generale Attenzione Numero di listino Numero di serie Per i brevetti USA, vedere www.stryker.com/patents Produttore Data di fabbricazione Non lubrificare Carico operativo di sicurezza 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 215 Installazione della staffa opzionale per stoccaggio a parete ..............18 Installazione dell’armadietto opzionale....................19 Installazione della fodera opzionale .......................20 Rimozione della fodera opzionale ......................21 Installazione del portabombola di ossigeno in elastico................21 Parti e accessori ..........................22 Pulizia................................23 Pulizia del telaio del cingolo ........................23 Detergenti indicati ..........................24 Manutenzione preventiva........................24 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 216 • Utilizzare sempre dispositivi di protezione individuale appropriati durante il lavaggio a pressione, per evitare il contagio per inalazione. Gli apparecchi per il lavaggio a pressione possono diffondere la contaminazione nell’aria. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 217 • Prestare sempre attenzione nell’uso delle ruote piroettanti. Le ruote piroettanti non si adattano a tutte le superfici. • Il portabombola di ossigeno in elastico deve essere utilizzato soltanto con sedie di evacuazione Stryker e sedie portantine S S t t a a i i r r - - P P R R O O ®. Utilizzare solo bombole di ossigeno in elastico misura D con il portabombola di ossigeno in elastico.
  • Seite 218 I I n n d d i i c c a a z z i i o o n n i i p p e e r r l l ’ ’ u u s s o o La sedia di evacuazione Stryker modello 6254 è un dispositivo portatile costituito da un telaio leggero sul quale può essere trasportato un occupante.
  • Seite 219 La profondità si misura con le maniglie estendibili retratte. Stryker si riserva il diritto di modificare le specifiche tecniche senza preavviso. C C o o n n s s e e r r v v a a z z i i o o n n e e e e t t r r a a s s p p o o r r t t o o...
  • Seite 220 Pulsante di rilascio della maniglia di sollevamento C C o o n n t t a a t t t t i i Rivolgersi al servizio di assistenza clienti o al servizio di assistenza tecnica Stryker chiamando il numero telefonico: 1-800- 327-0770. Stryker Medical 3800 E.
  • Seite 221 Prima di chiamare il servizio di assistenza clienti o il servizio di assistenza tecnica Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie (A) del prodotto Stryker. Tale numero di serie va incluso in tutte le comunicazioni per iscritto.
  • Seite 222 5. Mantenendo l’angolo, guidare la sedia oltre il bordo delle scale, permettendo al sistema S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D di collegarsi con il primo gradino. 6. Far scorrere la sedia sulle scale fino a quando le pedate sono a livello lungo i bordi di due o tre gradini. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 223 C C h h i i u u s s u u r r a a d d e e l l l l a a s s e e d d i i a a Per chiudere la sedia: 1. Innestare i fermaruote. 2. Allacciare le cinghie di contenimento. Piegare le cinghie di contenimento per evitare che interferiscano. Fissare la cinghia di supporto testa dietro il telaio della sedia. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 224 A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Usare sempre tutte le cinghie di contenimento per fissare l’occupante al prodotto. Se l’occupante non è fissato, potrebbe cadere dal prodotto. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 225 2. Tirare la cinghia attorno al torace del paziente. Allungare la cinghia quanto necessario. 3. Allacciare la cinghia. 4. Tirare l'estremità libera della cinghia per stringerla attorno al paziente. 5. Ripetere il procedimento per la seconda cinghia e la cintura. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 226 Tirare il cavo rosso di sblocco con una mano e tirare verso l’alto l’impugnatura di comando con l’altra per estendere l’impugnatura di comando superiore. Rilasciare il cavo per bloccare l’impugnatura in posizione centrale o completamente estesa. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 227 3. Barelliere lato testa: Tirare il cavo di sblocco dell’impugnatura di comando superiore rossa (B) con una mano (Figura 7). Con l’altra mano tirare verso l’alto ed estendere completamente la maniglia. Rilasciare il cavo e accertarsi che la maniglia sia bloccata su entrambi i lati in posizione di completa estensione. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 228 9. Barelliere lato testa: Applicare una lieve pressione verso il basso sulla maniglia di controllo superiore estendibile mentre l’operatore sul lato piedi esercita una lieve pressione verso l’alto sulle maniglie di sollevamento sul lato piedi, per evitare che la sedia scivoli giù per le scale. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 229 N N o o t t a a - - Se sono necessarie più persone per controllare in sicurezza la sedia, si veda Posizionamento degli operatori e degli assistenti (pagina 18) per il corretto posizionamento di ciascun assistente. 1. Far scorrere la sedia in fondo alle scale con l’occupante di schiena alle scale. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 230 Per disinnestare un fermaruote (C), premere con il piede sulla parte superiore del pedale oppure sollevare il pedale con la punta del piede (Figura 18). Rilasciando il fermaruote la parte superiore del pedale si fermerà contro il telaio della ruota piroettante. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 231 8. Legare il supporto testa attorno al capo del paziente. Sovrapporre le estremità della cinghia al grado di serraggio desiderato per fissarle. Quando non in uso, legare le estremità della cinghia attorno alla maniglia e fissare la cinghia alla parte posteriore del supporto testa. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 232 I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e d d e e l l l l a a s s t t a a f f f f a a o o p p z z i i o o n n a a l l e e p p e e r r s s t t o o c c c c a a g g g g i i o o a a p p a a r r e e t t e e N N o o t t a a - - Il poggiapiedi opzionale (6254-029-000) non è compatibile con la staffa opzionale per stoccaggio a parete (6254- 050-000).
  • Seite 233 (30,5 cm). 2. Avvalendosi di dispositivi di ancoraggio (non forniti) adeguati al tipo di parete, utilizzare almeno quattro fori per il montaggio per installare l’armadietto. 3. Agganciare la sedia alla staffa utilizzando l’impugnatura di comando superiore. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 234 N N o o t t a a • Per agevolare l’installazione, appendere la sedia alla staffa di stoccaggio prima di installare la fodera. • Il poggiapiedi opzionale (6254-029-000) non è compatibile con la fodera opzionale (6254-055-000). Per installare la fodera in vinile opzionale: 1.
  • Seite 235 A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E • Il portabombola di ossigeno in elastico deve essere utilizzato soltanto con sedie di evacuazione Stryker e sedie portantine S S t t a a i i r r - - P P R R O O ®. Utilizzare solo bombole di ossigeno in elastico misura D con il portabombola di ossigeno in elastico.
  • Seite 236 P P a a r r t t i i e e a a c c c c e e s s s s o o r r i i Questi accessori possono essere disponibili per essere utilizzati con il prodotto. Confermare la disponibilità per la propria configurazione o nella propria zona. Per la disponibilità e i prezzi, rivolgersi al servizio di assistenza clienti Stryker: 1-800- 327-0770.
  • Seite 237 • Per la diluizione del detergente utilizzato, attenersi rigorosamente ai consigli del produttore. • Il metodo preferenziale che Stryker Medical raccomanda per il lavaggio a pressione è con una lavacarrelli standard ospedaliera o con un’unità di lavaggio manuale. • Pulire il V V e e l l c c r r o o ® dopo ogni uso. Saturare il V V e e l l c c r r o o ® con il disinfettante e lasciarlo evaporare. Il disinfettante più idoneo per il V V e e l l c c r r o o ®...
  • Seite 238: Pulizia E Disinfezione

    Rimuovere il prodotto dal servizio prima di eseguire gli interventi di manutenzione preventiva. Nel corso della manutenzione preventiva annuale di tutti i prodotti Stryker Medical, eseguire tutti i controlli qui elencati. È probabile che sia necessario eseguire interventi di manutenzione preventiva più di frequente, in base al grado di utilizzo del prodotto. Eventuali interventi di assistenza o riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
  • Seite 239 Assenza di lubrificanti sui nastri del sistema S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D o sulle superfici del telaio del cingolo Il cavo della maniglia di sblocco superiore non è usurato o sfilacciato; sostituire se necessario Gli accessori e le parti opzionali sono integri e funzionano correttamente Numero di serie del prodotto: Compilato da: Data: 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 241 B B e e d d i i e e n n i i n n g g s s h h a a n n d d l l e e i i d d i i n n g g 6254 6254-109-005 Rev B.3 2019/11...
  • Seite 243 S S y y m m b b o o l l e e n n Bedieningsinstructies/raadpleeg gebruiksaanwijzing CE-markering Gemachtigde in de Europese Gemeenschap Europees medisch hulpmiddel Algemene waarschuwing Let op Catalogusnummer Serienummer Zie www.stryker.com/patents voor Amerikaanse octrooien Fabrikant Fabricagedatum Niet smeren Veilig draagvermogen 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 245 De optionele opbergbeugel voor wandmontage installeren ..............18 De optionele kast installeren .........................19 De optionele hoes installeren ........................20 De optionele hoes verwijderen ......................21 De elastische zuurstoffleshouder installeren...................21 Accessoires en onderdelen ........................22 Reiniging..............................23 Het reinigen van het trackframe ......................23 Aanbevolen reinigingsmiddelen......................24 Preventief onderhoud ...........................24 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 246 • Verontreinigde onderdelen van de stoel moeten altijd worden gereinigd of afgevoerd, om kans op blootstelling aan via bloed overdraagbare pathogenen en letsel bij de patiënt of de bediener te voorkomen. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 247 • De elastische zuurstoffleshouder mag enkel gebruikt worden voor evacuatiestoelen en S S t t a a i i r r - - P P R R O O ®-trapstoelen van Stryker. De elastische zuurstoffleshouder mag enkel gebruikt worden voor zuurstofflessen van maat D.
  • Seite 248 I I n n l l e e i i d d i i n n g g Deze handleiding help u met het gebruik of het onderhoud van uw product van Stryker. Lees deze handleiding alvorens het product te gebruiken of te onderhouden. Voer methoden en procedures in om uw personeel op te leiden en te oefenen in het veilige gebruik of onderhoud van dit product.
  • Seite 249 Diepteafmetingen worden gemeten met de uitschuifbare handgrepen ingeschoven. Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. O O m m g g e e v v i i n n g g s s o o m m s s t t a a n n d d i i g g h h e e d d e e n n...
  • Seite 250 C C o o n n t t a a c c t t g g e e g g e e v v e e n n s s Neem contact op met de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker op: 1-800-327-0770.
  • Seite 251 Zorg dat u het serienummer (A) van uw Stryker-product bij de hand hebt wanneer u de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker belt. Vermeld het serienummer in al uw correspondentie. L L o o c c a a t t i i e e v v a a n n s s e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r F F a a b b r r i i c c a a g g e e d d a a t t u u m m De eerste 2 cijfers van het serienummer staan voor het fabricagejaar.
  • Seite 252 5. Houd de kantelhoek onveranderd en stuur de stoel over de rand van de trap, zodat het S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -systeem met de eerste trede in aanraking komt. 6. Laat het systeem langs de trap naar beneden schuiven totdat de loopvlakken recht over de randen van twee of drie treden heen liggen. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 253 D D e e s s t t o o e e l l o o p p k k l l a a p p p p e e n n De stoel opklappen: 1. Activeer de wielvergrendelingen. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 254 W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Gebruik altijd alle veiligheidsriemen om de patiënt goed aan het product vast te maken. Een patiënt die niet is vastgemaakt, kan van het af product vallen. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 255 2. Trek de riem over de borst van de patiënt. Maak de riem langer indien nodig. 3. Gesp de riem vast. 4. Trek aan het losse einde van de riem om hem strak te trekken rond de patiënt. 5. Herhaal voor de tweede riem en de heupgordel. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 256 Trek met de ene hand aan de rode loszetkabel en trek met de andere hand de bedieningshandgreep omhoog om het bovenste bedieningshandgreep uit te schuiven. Laat de kabel los om de handgreep in de tussenstand of de volledig uitgeschoven stand te vergrendelen. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 257 3. Bediener hoofdeinde: Trek met de ene hand aan de rode bovenste loszetkabel (B) van de bedieningshandgreep (Afbeelding 7). Trek met de andere hand de handgreep omhoog tot hij volledig is uitgeschoven. Laat de kabel los en verzeker u ervan dat de handgreep aan beide kanten vergrendeld is in de volledig uitgeschoven stand. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 258 9. Bediener hoofdeinde: Oefen een lichte neerwaartse druk uit op de uitschuifbare bovenste bedieningshandgreep terwijl de bediener aan het voeteneinde lichte opwaartse druk uitoefent op de hefstangen aan het voeteneinde om te voorkomen dat de stoel naar voren kantelt terwijl hij langs de trap naar beneden schuift. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 259 O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Als er meer mensen nodig zijn om de stoel op veilige wijze te gebruiken, dient u Bedieners en helpers op de juiste plaats zetten (pagina 18) te raadplegen om de juiste plaats van elke helper te bepalen. 1. Verrijd de stoel naar onderaan de trap met de rug van de patiënt naar de trap gericht. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 260 Om een wielvergrendeling (C) uit te schakelen drukt u de bovenkant van het pedaal met uw voet omlaag of tilt u het pedaal op met uw teen (Afbeelding 18). De bovenkant van het pedaal rust tegen het zwenkwielframe aan wanneer u de wielvergrendeling loszet. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 261 8. Breng de hoofdsteun aan om het hoofd van de passagier. Laat de riemeinden elkaar overlappen voor de gewenste strakheid om het hoofd vast te zetten. Wanneer de hoofdsteun niet in gebruik is, wikkelt u de riemeinden om de handgreep en bevestigt u de riem aan de achterkant van de hoofdsteun. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 262 D D e e o o p p t t i i o o n n e e l l e e o o p p b b e e r r g g b b e e u u g g e e l l v v o o o o r r w w a a n n d d m m o o n n t t a a g g e e i i n n s s t t a a l l l l e e r r e e n n O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - De voetsteunoptie (6254-029-000) is niet verenigbaar met de optionele opbergbeugel voor wandmontage (6254-050-000).
  • Seite 263 12 inch (30,5 cm) van de vloer bevinden. 2. Gebruik (niet-meegeleverde) bevestigingsmiddelen die geschikt zijn voor het soort wand, en gebruik minstens vier bevestigingsopeningen om de kast te installeren. 3. Hang de stoel met het bovenste bedieningshandgreep aan de beugel. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 264 O O p p m m e e r r k k i i n n g g • Hang de stoel op aan de opbergbeugel voordat u de hoes installeert om de installatie te vergemakkelijken. • De voetsteunoptie (6254-029-000) is niet verenigbaar met de optionele hoes (6254-055-000). De optionele vinylhoes installeren: 1.
  • Seite 265 • De elastische zuurstoffleshouder mag enkel gebruikt worden voor evacuatiestoelen en S S t t a a i i r r - - P P R R O O ®-trapstoelen van Stryker. De elastische zuurstoffleshouder mag enkel gebruikt worden voor zuurstofflessen van maat D.
  • Seite 266 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e n n o o n n d d e e r r d d e e l l e e n n Deze accessoires zijn mogelijk verkrijgbaar voor gebruik bij uw product. Vraag na of ze verkrijgbaar zijn voor uw configuratie of regio. Bel de klantenservice van Stryker: +1-800-327-0770. N N a a a a m m...
  • Seite 267 • Volg de aanbevelingen van de fabrikant betreffende verdunning van de reinigingsvloeistof nauwkeurig op. • Stryker Medical adviseert om voor hogedrukreiniging van het product het standaard reinigingstoestel voor ziekenhuistrolleys of een handlans te gebruiken. • Reinig Klittenband na elk gebruik. Doordrenk Klittenband met desinfectiemiddel en laat het desinfectiemiddel verdampen.
  • Seite 268 Stel het product buiten gebruik voordat u de preventieve onderhoudsinspectie uitvoert. Controleer bij het jaarlijkse preventieve onderhoud alle vermelde punten voor alle producten van Stryker Medical. Afhankelijk van de intensiteit van het gebruik van het product kan het nodig zijn vaker preventieve onderhoudscontroles uit te voeren. Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend door bevoegd personeel worden uitgevoerd.
  • Seite 269 Geen smeermiddelen aanwezig op de banden of de trackframeoppervlakken van het S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -systeem Kabel voor bovenste loszethendel is niet versleten of gerafeld, vervang deze zo nodig Optionele accessoires en onderdelen zijn intact en werken zoals het hoort Serienummer product: Ingevuld door: Datum: 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 271 P P o o d d r r ę ę c c z z n n i i k k u u ż ż y y t t k k o o w w a a n n i i a a 6254 6254-109-005 Rev B.3 2019/11...
  • Seite 273 S S y y m m b b o o l l e e Instrukcje obsługi/sprawdzić w instrukcji obsługi Oznaczenie CE Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej Europejski wyrób medyczny Ogólne ostrzeżenie Przestroga Numer katalogowy Numer seryjny Patenty amerykańskie: www.stryker.com/patents Producent Data produkcji Nie smarować Bezpieczne obciążenie robocze 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 275 Instalowanie opcjonalnego wspornika do przechowywania na ścianie ............18 Instalowanie opcjonalnej szafki ......................19 Instalowanie opcjonalnej osłony ......................20 Zdejmowanie opcjonalnej osłony ......................21 Instalowanie elastycznego uchwytu na butlę z tlenem ................21 Akcesoria i części..........................22 Czyszczenie ...............................23 Czyszczenie ramy gąsienic ........................23 Sugerowane środki czyszczące......................24 Konserwacja zapobiegawcza ........................24 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 276 • Należy zawsze dbać o prawidłowe czyszczenie lub utylizację zanieczyszczonych elementów krzesła w celu uniknięcia ryzyka narażenia na patogeny przenoszone przez krew i obrażeń ciała pacjenta lub operatora. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 277 • Elastyczny uchwyt na butlę z tlenem jest przeznaczony do użycia wyłącznie z krzesłami ewakuacyjnymi i krzesłami transportowymi S S t t a a i i r r - - P P R R O O ® firmy Stryker. Z elastycznym uchwytem na butlę z tlenem należy używać wyłącznie butli z tlenem o rozmiarze D.
  • Seite 278 W W s s k k a a z z a a n n i i a a d d o o s s t t o o s s o o w w a a n n i i a a Krzesło ewakuacyjne Model 6254 firmy Stryker to urządzenie przenoszone ręcznie, które składa się z lekkiej ramy umożliwiającej transportowanie pacjenta.
  • Seite 279 Głębokość mierzona ze schowanymi uchwytami. Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. C C z z y y n n n n o o ś ś ć ć...
  • Seite 280 D D a a n n e e k k o o n n t t a a k k t t o o w w e e Należy się kontaktować z Działem Obsługi Klienta lub Działem Pomocy Technicznej firmy Stryker pod numerem: 1-800- 327-0770.
  • Seite 281 Dostęp online do podręcznika obsługi lub konserwacji produktu można uzyskać na stronie https://techweb.stryker.com/. Telefonując do Działu Obsługi Klienta lub Działu Pomocy Technicznej firmy Stryker należy mieć w zasięgu ręki numer seryjny (A) danego produktu Stryker. Należy powoływać się na numer seryjny we wszelkiej korespondencji.
  • Seite 282 S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D z pierwszym stopniem. 6. Prowadź krzesło po schodach do momentu, kiedy gąsienice znajdą się na jednym poziomie z krawędziami dwóch lub trzech stopni. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 283 S S k k ł ł a a d d a a n n i i e e k k r r z z e e s s ł ł a a W celu złożenia krzesła: 1. Włączyć blokady kółek. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 284 O O S S T T R R Z Z E E Ż Ż E E N N I I E E - - Należy zawsze używać wszystkich pasów unieruchamiających w celu unieruchomienia pacjenta na produkcie. Nieunieruchomiony pacjent może spaść z produktu. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 285 2. Przeciągnij pas w poprzek klatki piersiowej pacjenta. Wydłuż pas zgodnie z potrzebami. 3. Zapnij pas. 4. Pociągnij wolny koniec pasa, żeby go zaciągnąć na ciele pacjenta. 5. Powtórz tę czynność dla drugiego pasa oraz pasa udowego. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 286 U U w w a a g g a a - - Rozsuwanego górnego uchwytu sterowania można używać w dowolnej pozycji do przetaczania i prowadzenia krzesła. Jedną ręką pociągnij czerwony kabel zwalniający, a drugą ręką pociągnij w górę uchwyt sterowania, aby rozsunąć górny uchwyt sterowania. Zwolnij kabel, aby zablokować uchwyt w pozycji rozsunięcia do połowy lub rozsunięcia całkowitego. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 287 3. Operator po stronie głowy pacjenta: Jedną ręką pociągnij czerwony kabel zwalniający górnego uchwytu sterowania (B) (Rysunek 7). Drugą ręką podciągnij i całkowicie rozsuń uchwyt. Puść kabel i upewnij się, że uchwyt zablokowano po obu stronach w całkowicie rozsuniętej pozycji. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 288 9. Operator po stronie głowy pacjenta: Delikatnie naciśnij do dołu rozsuwany górny uchwyt sterowania, podczas gdy operator po stronie stóp pacjenta delikatnie podnosi uchwyty do podnoszenia końca po stronie stóp pacjenta, aby uniemożliwić bujanie krzesła do przodu podczas zjeżdżania po schodach. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 289 U U w w a a g g a a - - Jeśli bezpieczne kontrolowanie krzesła wymaga udziału większej liczby pomocników, powinni się oni ustawić w sposób przedstawiony w sekcji Pozycje operatorów i pomocników (stronie 18). 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 290 • Nie wolno instalować ani włączać blokady kół w produkcie ze zużytymi kołami o średnicy mniejszej niż 5 cali (12,7 cm). Aby włączyć blokadę kół (C), należy nacisnąć przełącznik nożny do oporu i ustawienia go w kontakcie z powierzchnią koła (Rysunek 18). 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 291 7. W przypadku pacjentów nieprzytomnych lub półprzytomnych unieruchom głowę, używając pozostałych dwóch części pasa. 8. Owiń zagłówek wokół głowy pacjenta. Zaciągnij na siebie końce pasa, aby uzyskać unieruchomienie i żądane dociągnięcie. Kiedy pas nie jest używany, owiń go wokół uchwytu i przymocuj do tylnej części zagłówka. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 292 I I n n s s t t a a l l o o w w a a n n i i e e o o p p c c j j o o n n a a l l n n e e g g o o w w s s p p o o r r n n i i k k a a d d o o p p r r z z e e c c h h o o w w y y w w a a n n i i a a n n a a ś ś c c i i a a n n i i e e U U w w a a g g a a - - Opcja podnóżka (6254-029-000) nie jest kompatybilna z opcjonalnym wspornikiem do przechowywania na ścianie (6254-050-000).
  • Seite 293 Przybliżona wysokość dolnej powierzchni szafki nad podłogą powinna wynosić co najmniej 12 cali (30,5 cm). 2. Zainstaluj szafkę przy pomocy elementów mocujących (niedostarczonych) odpowiednich do rodzaju ściany, używając co najmniej czterech otworów montażowych. 3. Zawieś krzesło na wsporniku, używając górnego uchwytu sterowania. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 294 U U w w a a g g a a • Aby ułatwić instalację, przed zainstalowaniem osłony należy powiesić krzesło na wsporniku do przechowywania. • Opcja podnóżka (6254-029-000) nie jest zgodna z opcjonalną osłoną (6254-055-000). Aby zainstalować opcjonalną osłonę winylową: 1.
  • Seite 295 • Elastyczny uchwyt na butlę z tlenem jest przeznaczony do użycia wyłącznie z krzesłami ewakuacyjnymi i krzesłami transportowymi S S t t a a i i r r - - P P R R O O ® firmy Stryker. Z elastycznym uchwytem na butlę z tlenem należy używać wyłącznie butli z tlenem o rozmiarze D.
  • Seite 296 A A k k c c e e s s o o r r i i a a i i c c z z ę ę ś ś c c i i Te akcesoria mogą być dostępne do stosowania z danym produktem. Należy potwierdzić dostępność dla danej konfiguracji lub regionu. Skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klienta firmy Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z w w a a N N u u m m e e r r Pas gąsienic, opcja standardowa...
  • Seite 297 • Należy dokładnie stosować się do zaleceń producenta roztworu czyszczącego dotyczących rozcieńczania. • Preferowaną metodą mycia mechanicznego produktu, zalecaną przez firmę Stryker Medical, jest standardowy szpitalny aparat myjący wózki chirurgiczne lub podręczne urządzenie myjące. • Paski rzepowe V V e e l l c c r r o o ® należy myć po każdym użyciu. Nasączyć paski rzepowe V V e e l l c c r r o o ® środkiem dezynfekującym i odczekać...
  • Seite 298 K K o o n n s s e e r r w w a a c c j j a a z z a a p p o o b b i i e e g g a a w w c c z z a a Przed przystąpieniem do wykonywania inspekcji konserwacji zapobiegawczej należy wycofać produkt z eksploatacji. Podczas corocznej konserwacji zapobiegawczej wszystkich produktów firmy Stryker Medical należy sprawdzić wszystkie wymienione pozycje. Może wystąpić konieczność częstszego wykonywania kontroli konserwacji zapobiegawczej w zależności od poziomu użytkowania produktu.
  • Seite 299 Na powierzchniach pasów systemu S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D i ramy gąsienicy nie ma żadnych smarów Kabel górnego uchwytu zwalniającego nie jest zużyty ani wystrzępiony; wymienić w razie potrzeby Opcjonalne akcesoria i części są nienaruszone i pracują prawidłowo Numer seryjny produktu: Wypełnił: Data: 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 301 M M a a n n u u a a l l d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o 6254 6254-109-005 Rev B.3 2019/11...
  • Seite 303 Instruções de funcionamento/Consultar as instruções de utilização Marcação CE Representante autorizado na Comunidade Europeia Dispositivo médico europeu Advertência geral Precaução Número de catálogo Número de série Para patentes dos EUA, consulte www.stryker.com/patents Fabricante Data de fabrico Não lubrificar Carga de trabalho segura 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 305 Instalar a capa opcional ........................20 Remover a capa opcional ........................21 Instalar o suporte elástico da botija de oxigénio ..................21 Acessórios e peças ..........................22 Limpeza ..............................23 Limpar a estrutura de rodagem......................23 Produtos de limpeza sugeridos ......................24 Manutenção preventiva ........................24 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 306 • Utilize sempre equipamento de proteção individual adequado durante a lavagem com água sob pressão para evitar a inalação de produtos contagiosos. O equipamento de lavagem com água sob pressão pode propagar contaminantes por via aérea. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 307 • Utilize sempre precaução quando utilizar os rodízios. Os rodízios não são apropriados para todas as superfícies. • O suporte elástico da botija de oxigénio destina-se a ser utilizado unicamente com as cadeiras de evacuação Stryker e com cadeiras de escadas S S t t a a i i r r - - P P R R O O ®. Utilize apenas garrafas de oxigénio tamanho D com o suporte elástico da botija de oxigénio.
  • Seite 308 I I n n d d i i c c a a ç ç õ õ e e s s d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o A cadeira de evacuação Stryker modelo 6254 é um dispositivo portátil que consiste numa estrutura leve na qual o ocupante pode ser transportado.
  • Seite 309 As dimensões de profundidade são medidas com as pegas extensíveis retraídas. A Stryker reserva-se o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. C C o o n n d d i i ç ç õ õ e e s s a a m m b b i i e e n n t t a a i i s s...
  • Seite 310 I I n n f f o o r r m m a a ç ç õ õ e e s s p p a a r r a a c c o o n n t t a a c c t t o o Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente ou a Assistência Técnica da Stryker, através do número: 1-800-327-0770.
  • Seite 311 Para consultar o manual de operações ou manutenção online, vá a https://techweb.stryker.com/. Tenha o número de série (A) do seu produto da Stryker à mão quando telefonar para o Serviço de Apoio ao Cliente ou Assistência Técnica da Stryker. Inclua o número de série em toda a comunicação escrita.
  • Seite 312 5. Mantendo o ângulo, guie a cadeira ao longo do rebordo das escadas, permitindo que o sistema S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D entre em contacto com o primeiro degrau. 6. Deslize escadas abaixo até que as bandas de rodagem estejam niveladas com os rebordos de dois ou três degraus. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 313 1. Acione os travões das rodas. 2. Aperte as correias de contenção. Dobre as correias de contenção para evitar que interfiram. Fixe a correia do apoio de cabeça atrás da estrutura da cadeira. 3. Permaneça ao lado da cadeira. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 314 A A D D V V E E R R T T Ê Ê N N C C I I A A - - Utilize sempre todas as correias de contenção para segurar o ocupante no produto. Um ocupante pode cair do produto se não estiver bem preso. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 315 2. Puxe a correia transversalmente pelo tórax do ocupante. Se necessário, alongue a correia. 3. Aperte a correia na fivela. 4. Puxe a ponta solta da correia para a apertar à volta do ocupante. 5. Repita o procedimento para a segunda correia e para o cinto ventral. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 316 Puxe o cabo de libertação vermelho com uma mão e puxe para cima a pega de controlo com a outra para estender a pega de controlo superior. Solte o cabo para bloquear a pega na posição intermédia ou na posição totalmente estendida. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 317 (B) (Figura 7). Utilize a outra mão para puxar a pega para cima e a estender na totalidade. Solte o cabo e certifique-se de que a pega ficou bloqueada de ambos os lados, na posição totalmente estendida. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 318 à medida que vai descendo as escadas. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 319 • Bloqueie sempre as pegas de elevação na devida posição, antes de as utilizar para levantar a cadeira. N N o o t t a a - - Se necessitar de mais pessoas para controlar a cadeira de forma segura, consulte Posicionar operadores e ajudantes (página 18) para o posicionamento adequado de cada ajudante. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 320 Para libertar um travão de rodas (C), pressione a parte superior do pedal com o pé ou levante o pedal com o dedo do pé (Figura 18). A parte superior do pedal fica contra a estrutura do rodízio quando solta o travão de rodas. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 321 8. Envolva o suporte de cabeça à volta da cabeça do ocupante. Sobreponha as extremidades da correia de acordo com o aperto desejado para segurar. Quando não estiver em utilização, enrole as extremidades da correia à volta da pega e prenda a correia à parte de trás do suporte de cabeça. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 322 I I n n s s t t a a l l a a r r o o s s u u p p o o r r t t e e o o p p c c i i o o n n a a l l d d e e a a r r m m a a z z e e n n a a m m e e n n t t o o n n a a p p a a r r e e d d e e N N o o t t a a - - A opção de apoio de pés (6254-029-000) não é compatível com o suporte opcional de armazenamento na parede (6254-050-000).
  • Seite 323 12 polegadas (30,5 cm). 2. Ao utilizar fixadores (não fornecidos) apropriados para o tipo de parede, utilize pelo menos quatro orifícios de montagem para instalar o armário. 3. Suspenda a cadeira no suporte utilizado a pega de controlo superior. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 324 N N o o t t a a • Para instalação fácil, suspensa a cadeira no suporte de armazenamento antes de instalar a capa. • A opção de apoio de pés (6254-029-000) não é compatível com a capa opcional (6254-055-000). Para instalar a capa opcional de vinil: 1.
  • Seite 325 P P R R E E C C A A U U Ç Ç Ã Ã O O • O suporte elástico da botija de oxigénio destina-se a ser utilizado unicamente com as cadeiras de evacuação Stryker e com cadeiras de escadas S S t t a a i i r r - - P P R R O O ®. Utilize apenas garrafas de oxigénio tamanho D com o suporte elástico da botija de oxigénio.
  • Seite 326 A A c c e e s s s s ó ó r r i i o o s s e e p p e e ç ç a a s s Estes acessórios podem estar disponíveis para utilização com o seu produto. Confirme a disponibilidade para a sua configuração ou região. Contacte a assistência ao cliente da Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m e e N N ú...
  • Seite 327 Cumpra exatamente as recomendações de diluição do fabricante da solução de limpeza. • O método preferido recomendado pela Stryker Medical para a lavagem do produto com aparelhos de lavagem automática é o dispositivo de lavagem padrão dos carrinhos cirúrgicos ou a unidade de lavagem manual.
  • Seite 328 Retire o produto de utilização antes da realização da inspeção de manutenção preventiva. Verifique todos os itens indicados durante a manutenção preventiva anual para todos os produtos da Stryker Medical. Poderá ter de realizar verificações da manutenção preventiva mais frequentemente, com base no nível de utilização do produto. A assistência deve ser feita apenas por pessoal qualificado.
  • Seite 329 Sem a presença de lubrificantes nos cintos do sistema ou nas superfícies da estrutura de rodagem da S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D Cabo da pega de libertação superior não desgastado ou puído; substituir se necessário Acessórios e peças opcionais intactos e a funcionar corretamente Número de série do produto: Preenchido por: Data: 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 331 E E v v a a k k u u e e r r i i n n g g s s s s t t o o l l A A n n v v ä ä n n d d a a r r h h a a n n d d b b o o k k 6254 6254-109-005 Rev B.3 2019/11...
  • Seite 333 S S y y m m b b o o l l e e r r Bruksanvisning/Läs bruksanvisningen CE-märke Auktoriserad representant inom EG Europeisk medicinsk produkt Allmän varning Var försiktig! Katalognummer Serienummer Information om patent i USA finns på www.stryker.com/patents Tillverkare Tillverkningsdatum Ska inte smörjas Säker arbetsbelastning 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 335 Positionering av bärare och medhjälpare ....................17 Installera väggförvaringshållaren (tillval) ....................18 Installera skåpet (tillval) ........................19 Installera överdraget (tillval) ........................20 Ta bort överdraget (tillval) ........................21 Installera den elastiska syrgastubhållaren ....................21 Tillbehör och delar..........................22 Rengöring ..............................23 Rengöra bandramen ..........................23 Föreslagna rengöringsmedel.........................24 Förebyggande underhåll ........................24 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 336 • Torka alltid av produkten med rent vatten och torka av efter rengöringen. Vissa rengöringsprodukter har naturligt frätande egenskaper och kan orsaka skador på produkten. Om du inte sköljer och torkar av produkten korrekt kan en korrosiv rest lämnas kvar på produktens yta, vilket kan orsaka förtida korrosion på kritiska komponenter. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 337 • Iakttag alltid försiktighet när du använder svänghjulen. Svänghjulen lämpar sig inte för alla ytor. • Den elastiska syrgastubhållaren är endast för användning med Stryker-evakueringsstolar och S S t t a a i i r r - - P P R R O O ®-bärstolar.
  • Seite 338 A A n n v v ä ä n n d d n n i i n n g g s s o o m m r r å å d d e e Stryker evakueringsstol modell 6254 är en handburen enhet som består av en lättviktad ram på vilken en patient kan bäras.
  • Seite 339 Djupdimensioner mäts med de utdragbara handtagen indragna. Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan föregående meddelande. O O m m g g i i v v n n i i n n g g s s f f ö ö r r h h å å l l l l a a n n d d e e n n A A n n v v ä...
  • Seite 340 O O b b s s ! ! - - Användaren och/eller patienten ska alltid rapportera alla allvarliga produktrelaterade incidenter till både tillverkaren och den behöriga myndigheten i det europeiska medlemsland där användaren och/eller patienten bor. Om du vill läsa användar- eller underhållshandboken online, besök https://techweb.stryker.com/. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 341 Ha Stryker-produktens serienummer (A) tillgängligt när du ringer Stryker kundtjänst eller teknisk support. Uppge serienumret i all skriftlig kommunikation. S S e e r r i i e e n n u u m m r r e e t t s s p p l l a a c c e e r r i i n n g g T T i i l l l l v v e e r r k k n n i i n n g g s s d d a a t t u u m m Tillverkningsåret är de två...
  • Seite 342 5. Bibehåll vinkeln, styr stolen över trappkanten och låt S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -systemet komma i kontakt med det första steget. 6. Glid ner för trapporna tills framdrivningen är i nivå med kanterna på två eller tre trappsteg. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 343 2. Spänn fast fästremmarna. Vik ihop fästremmarna så att de inte utgör ett hinder. Säkra huvudstödsremmen bakom stolramen. 3. Stå på sidan om stolen. 4. Dra upp stolens (röda) viklåsstång (A) på stolens baksida (Figur 2). 5. Tippa stolen framåt. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 344 V V A A R R N N I I N N G G - - Använd alltid samtliga fästremmar för att spänna fast patienten på produkten. En patient som inte är fastspänd kan falla av produkten. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 345 2. Dra remmen över patientens bröstkorg. Anpassa remmen efter behov. 3. Spänn fast remmen. 4. Dra i den lösa änden på remmen för att spänna den runt patienten. 5. Gör på samma sätt med den andra remmen och säkerhetsbältet. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 346 O O b b s s ! ! - - Det utdragbara övre styrhandtaget kan användas i alla lägen för att rulla eller styra stolen. Dra den röda frigöringskabeln med ena handen och dra upp styrhandtaget med den andra för att dra ut det övre styrhandtaget. Frigör kabeln för att låsa handtaget antingen i det mellersta eller fullständigt utdragna läget. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 347 3. Huvudändens bärare: Dra i det röda övre styrhandtagets frigöringskabel (B) med en hand (Figur 7). Använd den andra handen för att dra upp och dra ut handtaget helt. Släpp kabeln och se till att handtaget är låst på båda sidorna i helt utdraget läge. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 348 8. Båda bärarna: Glid ner för trapporna tills framdrivningen är i nivå med kanterna på två eller tre trappsteg (Figur 11). 9. Huvudändens bärare: Applicera lätt tryck nedåt på det utdragbara övre styrhandtaget medan fotändans bärare trycker lätt uppåt på fotändans lyfthandtag för att förhindra att stolen gungar framåt medan den glider ner för trapporna. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 349 1. Rulla stolen till bottensatsen av trappan med patientens rygg vänd mot trappan. 2. Fotändens bärare: Tryck på de röda frigöringsknapparna för att dra ut fotändans lyfthandtag och dra ut handtagen tills det tar stopp. Släpp knapparna för att låsa fast handtaget. 3. Huvudändens bärare: Dra ut huvudändens lyfthandtag. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 350 övre delen av pedalen kommer att vila mot svänghjulsramen när du släpper hjullåset. O O b b s s ! ! - - Hjullåsen förhindrar produkten från att rulla då den är obevakad. Hjullåsen kanske inte ger tillräckligt motstånd på alla sorts ytor eller under belastning. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 351 V V A A R R N N I I N N G G - - En patient som väger mer än 200 pund (91 kg) som bärs i trappor ska alltid bäras av minst två utbildade bärare. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 352 I I n n s s t t a a l l l l e e r r a a v v ä ä g g g g f f ö ö r r v v a a r r i i n n g g s s h h å å l l l l a a r r e e n n ( ( t t i i l l l l v v a a l l ) ) O O b b s s ! ! - - Tillvalet fotstöd (6254-029-000) är inte kompatibelt med tillvalet väggförvaringshållare (6254-050-000).
  • Seite 353 Beakta skåpets dimensioner när du väljer och markerar platsen. Den ungefärliga höjden från nederdelen av skåpet till golvet ska vara minst 12 tum (30,5 cm). 2. Använd fästen (tillhandahålls inte) lämpliga för väggtypen, använd minst fyra monteringshål för att installera skåpet. 3. Häng stolen på hållaren med hjälp av det övre styrhandtaget. 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 354 O O b b s s ! ! • För enkel installation, häng stolen på förvaringshållaren innan du installerar överdraget. • Tillvalet fotstöd (6254-029-000) är inte kompatibelt med tillvalet överdrag (6254-055-000). Installera överdraget i vinyl: 1. Låt den nedre fickan glida över hjulen.
  • Seite 355 V V A A R R F F Ö Ö R R S S I I K K T T I I G G ! ! • Den elastiska syrgastubhållaren är endast för användning med Stryker-evakueringsstolar och S S t t a a i i r r - - P P R R O O ®-bärstolar.
  • Seite 356 T T i i l l l l b b e e h h ö ö r r o o c c h h d d e e l l a a r r Dessa tillbehör kan finnas tillgängliga för användning tillsammans med din produkt. Bekräfta tillgängligheten för din konfiguration eller region. Ring Stryker kundtjänst: 1-800-327-0770. N N a a m m n n N N u u m m m m e e r r Bälte, stöd (standard) tillval...
  • Seite 357 • Följ noggrant spädningsrekommendationerna från rengöringslösningens tillverkare. • Den föredragna metoden som Stryker Medical rekommenderar vid högtryckstvätt av produkten är standardmässig desinfektionsapparatur för sjukhus eller en handhållen stavenhet. • Rengör V V e e l l c c r r o o ®-bandet efter varje användning. Mätta V V e e l l c c r r o o ®-bandet med desinfektionsmedel och låt desinfektionsmedlet avdunsta.
  • Seite 358 Ta produkten ur drift innan du utför förebyggande underhållskontroll. Kontrollera alla punkter som är upptagna i förteckningen över årligt förebyggande underhåll avseende produkter från Stryker Medical. Det kan vara nödvändigt att utföra förebyggande underhållskontroller oftare beroende på din grad av användning av produkten. Service får utföras endast av behörig personal.
  • Seite 359 Att det inte finns smörjmedel på S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -systemets band eller på bandramens ytor Att frigöringshandtagets kabel inte är utsliten eller fransad. Byt ut vid behov Att tillvalstillbehör och delar är intakta och fungerar som de ska Produktens serienummer: Genomfört av: Datum: 6254-109-005 Rev B.3...
  • Seite 360 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 6254-109-005 Rev B.3 2019/11 WCR: AA.3...

Inhaltsverzeichnis