Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kenwood KAH359GL Bedienungsanleitungen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KAH359GL:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 25
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Kenwood Ltd 2018
KAH359GL
KAH359NS
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
139442/1
2 - 8
9 - 16
17 - 24
25 - 32
33 - 40
41 - 48
49 - 56
57 - 63
64 - 70
71 - 77
78 - 84
85 - 91
92 - 98
99 - 106
107 - 114
115 - 122
123 - 130
131 - 138
139 - 145
146 - 153
154 - 160
161 - 167
168 - 174
w
´ ¸ ∂
1
0 8
1
5 7
-

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kenwood KAH359GL

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    131 - 138 Ekkgmij Slovenčina 139 - 145 146 - 153 Українська Eesti 154 - 160 Kenwood Ltd New Lane Lietuvių 161 - 167 Havant Hampshire Latviešu 168 - 174 PO9 2NH ´ ¸ ∂ kenwoodworld.com © Kenwood Ltd 2018 139442/1...
  • Seite 2: English

    KAH359GL only:The blender lid must be fitted when using the stir stick in the goblet. KAH359GL only: Only use the stir stick processing cold ingredients. DO NOT use when processing hot liquids.
  • Seite 3 Never run the blender empty. Only operate the blender with the lid and filler cap in place. Never leave the appliance unattended when it is operating. Misuse of your blender can result in injury. Never blend more than the maximum capacity stated in the recommended usage chart.
  • Seite 4 IMPORTANT: HOT BLENDING INSTRUCTIONS To minimise the possibility of scalding when blending hot ingredients keep hands and other exposed skin away from the lid to prevent possible burns. The following precautions must be observed: CAUTION: Blending very hot ingredients may result in hot liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler cap We recommend that hot...
  • Seite 5 7 Remove the high speed outlet g vents cover 3. h stir stick (KAH359GL only) 8 Place the blender over the outlet, turn clockwise and at the same time push down until the unit engages 4. Then turn further clockwise until the attachment locks into position.
  • Seite 6 (KAH359GL only) Always switch off, unplug and 1 Fit the lid to the goblet and dismantle before cleaning. remove the filler cap. DO NOT Empty the goblet before use the stir stick in the unscrewing the base.
  • Seite 7 Recommended Usage Chart Usage/Food Items Recommended Speed Blending Time Cold Liquids Max 1.6 Litres 30 – 60 secs Drinks & Cocktails Smoothies 1 litre liquid 60 secs Place the fresh fruit and liquid ingredients in first (includes yoghurt, milk and fruit juices). Then add ice or frozen ingredients (includes frozen fruit, ice or ice cream).
  • Seite 8: Service And Customer Care

    800g carrot cut into 2.5cm cubes servicing or repairs (in or out of cold chicken stock guarantee) 10-15ml (2-3tsp) ground coriander Z call Kenwood customer care on salt and pepper 023 9239 2333. spares and attachments 1 Melt the butter in a pan, add the Z call 0844 557 3653.
  • Seite 9: Nederlands

    Schroef de beker niet per ongeluk van de messeneenheid. Alleen KAH359GL: De deksel moet op de blender zijn gezet wanneer u de roerstaaf in de beker gebruikt. Alleen KAH359GL: Gebruik alleen de roerstaaf h voor het verwerken van koude ingrediënten.
  • Seite 10 KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de beker plaatst of verwerkt. Gebruik de blender nooit leeg. Schakel de blender alleen in als het deksel en de vuldop op hun plaats zitten. Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
  • Seite 11 BELANGRIJK: INSTRUCTIES VOOR HET MENGEN VAN HETE VLOEISTOFFEN Om de kans op brandwonden te verkleinen bij het mengen van hete ingrediënten, moet u uw handen en andere onbeschermde huid uit de buurt van het deksel houden om eventuele brandwonden te voorkomen. De volgende voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen: VOORZICHTIG: Het mengen van...
  • Seite 12 Was de onderdelen: zie Reiniging. levensmiddelen in contact te legenda komen. Gebruik de blender voor soepen, a vuldop dranken, patés, mayonaise, b deksel broodkruim, beschuitkruim, c beker gehakte noten en verbrijzeld ijs. d afsluitring e messeneenheid f onderstel g luchtopeningen h roerstaaf (alleen KAH359GL)
  • Seite 13 (alleen KAH359GL) 1 Zet het deksel op de beker en verwijder de vuldop. Gebruik de roerstaaf NIET in de beker als de deksel niet op de blender zit.
  • Seite 14 Tabel voor aanbevolen gebruik Gebruik/voedingsmiddelen Aanbevolen Snelheid Mengtijd hoeveelheid Koude vloeistoffen Max 1,6 liter 30 – 60 sec Dranken en cocktails Smoothies 1 liter vloeistof 60 sec Doe het verse fruit en de vloeibare ingrediënten eerst in de beker (inclusief yoghurt, melk en vruchtensappen).
  • Seite 15 reiniging wortel en koriandersoep Voordat u het apparaat reinigt, dient u het altijd uit te schakelen, 25 g boter de stekker uit het stopcontact te 1 fijngesneden ui halen en het apparaat uit elkaar te 1 knoflookteentje, geplet nemen. 800 g wortelen, in blokjes van Leeg de beker voordat u het 2,5 cm onderstel losschroeft.
  • Seite 16 Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen.
  • Seite 17: Français

    Lorsque le blender est retiré du bloc d’alimentation : attendez l’arrêt complet des lames ; Ne dévissez pas inopinément le gobelet de l’unité porte-lames. KAH359GL seulement :Le couvercle du blender doit être installé lorsque vous utilisez l’agitateur dans le gobelet.
  • Seite 18 KAH359GL seulement :Utilisez uniquement l’agitateur h pour traiter les ingrédients froids. NE N’UTILISEZ PAS lorsque vous traitez des liquides chauds. RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les verser dans le bol ou de les mixer.
  • Seite 19 de congélation. Il est préférable de casser en petits morceaux ces ingrédients congelés avant de les passer au blender. Veillez vous reportez au livret d’instructions générales de votre robot pâtissier multifonction pour les mises en garde de sécurité supplémentaires. IMPORTANT : INSTRUCTIONS POUR LES PRÉPARATIONS CHAUDES Afin de minimiser les risques de brûlure...
  • Seite 20 Commencez TOUJOURS par mixer à petite vitesse et augmentez graduellement la vitesse. Ne MÉLANGEZ jamais des liquides chauds en utilisant la commande Pulse. Les liquides qui ont tendance à mousser tels que le lait, doivent être limités à une capacité maximale de 1 000 ml / 4 tasses.
  • Seite 21 éviter ainsi toute obstruction g aérations pendant l’opération. h agitateur (KAH359GL seulement) conseils Pour éviter les fuites : utilisation de votre humidifiez le joint d’étanchéité avant de l’installer ;...
  • Seite 22 Tableau des utilisations recommandées Utilisation / Aliments Quantité Vitesse Temps de recommandée mixage 30 – 60 Liquides froids 1,6 litres max. Boissons et Cocktails secondes Smoothies 1 litre de liquide 60 secondes Insérez les fruits frais et les ingrédients liquides en premier (cela comprend le yaourt, le lait et les jus de fruit).
  • Seite 23 nettoyage soupe de carotte et coriandre Éteignez, débranchez et démontez toujours l’appareil avant de le 25 g de beurre nettoyer. 1 d’oignon haché Videz le bol avant de le dévisser de 1 gousse d’ail écrasée l’unité porte-lames. 800 g carotte coupée en cubes de unité...
  • Seite 24: Service Après-Vente

    KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays. Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni. Fabriqué en Chine.
  • Seite 25: Deutsch

    Reinigen. Beim Entfernen des Mixers von der Antriebseinheit: warten, bis die Schlagmesser völlig zum Stillstand gekommen sind; nicht versehentlich den Mixbecher von der Messereinheit abschrauben. Nur KAH359GL: Bei Verwendung des Rührstabs im Mixbecher muss der Deckel aufgesetzt sein.
  • Seite 26 Nur KAH359GL: Den Rührstab h nur zum Verarbeiten kalter Zutaten verwenden. NIEMALS zum Verarbeiten heißer Flüssigkeiten verwenden. VERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen in den Becher oder dem Verarbeiten auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Den Mixer niemals leer laufen lassen. Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel und Einfüllkappe betreiben.
  • Seite 27: Wichtig: Mix- Anleitungen Für Heisse Zutaten

    Siehe die Sicherheitswarnungen in den Gebrauchsanleitungen zu Ihrer Küchenmaschine. WICHTIG: MIX- ANLEITUNGEN FÜR HEISSE ZUTATEN Um Verbrühungen beim Mixen von heißen Zutaten zu vermeiden, Hände und bloße Haut vom Deckel fernhalten. Bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten: VORSICHT: Beim Mixen sehr heißer Zutaten kann es passieren, dass an Deckel oder Einfüllkappe 1 plötzlich heiße Flüssigkeit und Dampf austritt.
  • Seite 28: Sicherstellen, Dass Der Mixbecher Fest

    Messereinsatz Verwenden Sie den Mixer für f Sockel Suppen, Getränke, Pâtés, g Entlüftungsschlitze Mayonnaise, Paniermehl, h Rührstab (nur KAH359GL) Kekskrümel, zum Hacken von Nüssen und zum Zerstoßen von Eis. Vor erstmaligem Gebrauch Ihres Kenwood Aufsatzes Die Teile waschen: Siehe...
  • Seite 29 Verwendung Ihres Verwendung des Rührstabs (nur KAH359GL) Mixers 1 Setzen Sie den Deckel ohne Einfüllkappe fest auf den Becher. 1 Legen Sie den Dichtungsring d NICHT den Rührstab im in den Messereinsatz e ein und Mixer ohne aufgesetzten achten Sie darauf, dass der Ring Deckel verwenden.
  • Seite 30: Empfehlungstabelle

    Empfehlungstabelle Verwendung/Füllgut Empfohlene Geschw. Mischzeit Menge Kalte Flüssigkeiten Max. 1,6 Liter 30 - 60 Sek. Getränke und Cocktails Smoothies 1 Liter 60 Sek. Zuerst frische Früchte und flüssige Flüssigkeit Zutaten (wie Joghurt, Milch, Fruchtsäfte) einfüllen. Dann Eis oder gefrorene Zutaten (wie gefrorene Früchte, Eis, Eiscreme) hinzufügen.
  • Seite 31: Reinigung

    Reinigung Karotten-Koriander- Suppe Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten, vom Netz trennen 25 g Butter und auseinandernehmen. 1 Zwiebeln, gehackt Den Mixbecher vor Abnehmen des 1 Knoblauchzehe, zerdrückt Sockels leeren. 800 g Karotten, in 2,5 cm große Messereinsatz Würfel geschnitten Die Messer sind sehr scharf! Kalte Hühnerbrühe Gehen Sie sehr vorsichtig...
  • Seite 32: Kundendienst Und Service

    – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde. Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein.
  • Seite 33: Italiano

    Solo KAH359GL: Il coperchio del frullatore deve essere montato prima di utilizzare il mescolatore dentro la caraffa. Solo KAH359GL: Utilizzare il mescolatore h solo per lavorare ingredienti freddi.
  • Seite 34 RISCHIO DI BRUCIATURE: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di metterli nella caraffa o frullarli. Non far funzionare il frullatore senza ingredienti Usare il frullatore sempre con il coperchio e il tappo di riempimento installati. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
  • Seite 35 IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER FRULLARE CIBI CALDI Per ridurre la possibilità di scottarsi usando il frullatore con cibi caldi, tenere le mani e la pelle scoperta lontano dal coperchio, per evitare di bruciarsi. Occorre sempre seguire queste precauzioni: AVVERTENZA: Lavorando ingredienti estremamente caldi potrebbero fuoriuscire liquidi molto caldi e vapore dal coperchio o dal tappo riempitore...
  • Seite 36 (solo KAH359GL) prima di utilizzare l’accessorio Kenwood per la prima volta Lavare le parti: si rimanda a ‘pulizia’.
  • Seite 37 10 Una volta ottenuta la consistenza desiderata, spegnere e rimuovere il frullatore sostenendolo con entrambe le mani. per utilizzare il mescolatore (solo KAH359GL) 1 Montare il coperchio sulla caraffa e rimuovere il tappo di riempimento. NON utilizzare il mescolatore nella caraffa senza aver prima montato il coperchio.
  • Seite 38 Tabella con suggerimenti per l’uso Utilizzo/Alimenti Quantità Velocità Tempo consigliata Liquidi freddi Massimo Massima 30 – 60 Bevande e cocktail 1,6 litri secondi Smoothie 1 litro di liquidi Massima 60 secondi Inserire prima la frutta fresca e gli ingredienti liquidi (compresi yogurt, latte e succhi di frutta).
  • Seite 39 pulizia minestra di carote e coriandolo Spegnere sempre e scollegare la spina prima di pulire. 25 g di burro Svuotare la caraffa prima di svitare 1 cipolle sminuzzate la base. 1 spicchio d’aglio schiacciato gruppo lame 800 g di carote tagliate a cubetti Prestare sempre molta da 2,5 cm e mezzo attenzione nel maneggiare...
  • Seite 40: Manutenzione E Assistenza Tecnica

    Paese ove l’apparecchio è stato acquistato. In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più...
  • Seite 41: Português

    Apenas KAH359GL: A tampa da misturadora tem de estar colocada quando usar o varão misturador no copo. Apenas KAH359GL: Utilize apenas o varão misturador h para processar ingredientes frios. Não utilize quando processar líquidos quentes.
  • Seite 42 RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os ingredientes quentes até à temperatura ambiente antes de os colocar no copo ou antes de liquidificar. Nunca ponha em funcionamento se o copo misturador estiver vazio. Utilize sempre a misturadora com a tampa e a tampa de enchimento encaixadas. Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
  • Seite 43 IMPORTANTE: INSTRUÇÕES PARA MISTURAS QUENTES Para minimizar a possibilidade de se queimar quando mistura ingredientes quentes, mantenha longe da tampa as mãos e outras da pele expostas para evitar possíveis queimaduras. Deve seguir as seguintes precauções: ATENÇÃO: Misturar ingredientes muito quentes pode fazer com que o líquido quente e o vapor sejam lançados subitamente para fora da tampa ou da tampa de...
  • Seite 44 Este aparelho está conforme antes de utilizar o seu com a Directiva n.º 1935/2004 acessório Kenwood pela da Comunidade Europeia sobre primeira vez materiais concebidos para estarem Lave todos os componentes: ver em contacto com alimentos.
  • Seite 45 (Apenas KAH359GL) 1 Fixe a tampa no copo e retire a tampa de enchimento. NÃO utilize o varão misturador no copo sem a tampa colocada.
  • Seite 46 Quadro de utilização recomendada Utilização/Alimentos Quantidades Velocidade Tempo de recomendadas mistura Líquidos Frios Máx. 1,6 litros Máx. 30 a 60 seg. Bebidas e Cocktails Batidos 1 litro de líquido Máx. 60 seg. Coloque primeiro os frutos frescos e os ingredientes líquidos (iogurtes, leite e sumo de frutos).
  • Seite 47 limpeza sopa de cenoura e coentros Desligue sempre o cabo eléctrico da tomada e desmonte os 25g de manteiga acessórios antes de limpar. 1 cebola picada Esvazie o copo misturador antes 1 dente de alho esmagado de desapertar a base. 800g de cenouras cortadas em dispositivo da lâmina cubos de 2,5 cm...
  • Seite 48 Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu acessório, antes de recorrer à Assistência visite o site da Kenwood em www.kenwoodworld.com. Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as disposições legais relativas...
  • Seite 49: Español

    Tenga cuidado de no desenroscar accidentalmente el vaso de la unidad de cuchillas. KAH359GL solamente: La tapa de la mezcladora se debe colocar cuando se utilice la varilla para remover en el vaso. KAH359GL solamente: Utilice la varilla para remover h solamente para procesar ingredientes fríos.
  • Seite 50 RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los ingredientes calientes se enfríen a temperatura ambiente antes de ponerlos en el vaso o antes de mezclarlos. Nunca ponga en marcha la mezcladora vacía. Haga funcionar la mezcladora únicamente con la tapa y el tapón de llenado colocados en su sitio.
  • Seite 51 Consulte el libro principal de instrucciones de su robot de cocina para obtener más información sobre las advertencias respecto a la seguridad. IMPORTANTE: INSTRUCCIONES PARA MEZCLAR INGREDIENTES CALIENTES Para minimizar la posibilidad de escaldarse al mezclar ingredientes calientes, mantenga las manos y otras zonas de piel expuestas alejadas de la tapa para evitar posibles quemaduras.
  • Seite 52 Este dispositivo cumple con el antes de utilizar el accesorio reglamento (CE) n.º 1935/2004 Kenwood por primera vez Para lavar las piezas: consulte sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con “limpieza”.
  • Seite 53: Descripción Del Aparato

    1 Acople la tapa al vaso y quite el g salidas de vapor tapón de llenado. NO utilice la h varilla para remover (KAH359GL varilla para remover en el solamente) vaso sin que la tapa esté colocada.
  • Seite 54 Cuadro de recomendaciones para el uso Uso/alimentos Cant. Velocidad Tiempo de recomendada mezclado Líquidos fríos Máx. 1,6 litros Máx 30 – 60 seg. Bebidas y cócteles Smoothies 1 litro de líquido Máx 60 seg. Ponga primero la fruta fresca y los ingredientes líquidos (incluye yogur, leche y zumos de fruta).
  • Seite 55 limpieza crema de zanahoria y cilantro Antes de limpiar el aparato, apáguelo, desenchúfelo y 25 g de mantequilla desmóntelo. 1 cebolla picada Vacíe el vaso antes de 1 diente de ajo triturado desenroscarlo de la base. 800 g de zanahoria cortada en unidad de cuchillas dados de 2,5 cm Maneje siempre con cuidado...
  • Seite 56: Servicio Técnico Y Atención Al Cliente

    KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país. Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China.
  • Seite 57: Dansk

    Vent indtil knivenheden er helt stille; Pas på ikke at skrue glasset af knivenheden ved et uheld. Kun KAH359GL: Blenderlåget skal vær sat på, når rørepinden bruges i glasset. Kun KAH359GL: Brug kun rørepinden h til tilberedelse af kolde ingredienser.
  • Seite 58 Kør aldrig en tom blender. Blenderen må kun køre, hvis låget og midterproppen sidder på plads. Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift. Misbrug af blenderen kan forårsage læsioner. Blend aldrig mere end den maksimale mængde vist på det anbefalede hastighedsdiagram.
  • Seite 59 VIGTIGT: BLENDEANVISNINGER FOR VARME INGREDIENSER Du kan minimere risikoen for skoldning når du blender varme ingredienser ved at holde hænder og anden utildækket hud væk fra låget og således undgå forbrændinger. Følgende forholdsregler skal følges: FORSIGTIG: Hvis du blender meget varme ingredienser kan det medføre, at varm væske og damp tvinges pludseligt forbi låget eller proppen 1.
  • Seite 60 6 Anbring midterproppen i låget, og g lameller skub ned for at låse den. h rørepind (Kun KAH359GL) 7 Tag højhastighedsudtagets dæksel af 3. 8 Anbring blenderen over udtaget, drej den med uret og skub samtidig ned, indtil enheden tilkobles 4.
  • Seite 61 Vær altid forsigtigt når du (Kun KAH359GL) håndterer knivenheden og 1 Sæt låget på glasset, og tag undgå at berøre knivenes proppen ud. Rørepinde må skærekant.
  • Seite 62 oversigt over anbefalet brug Anvendelse/fødevarer Anbefalet Hastighed Blandetid mængde Kolde væsker Max 1,6 l 30 – 60 sek. Drikke og cocktails Smoothies 1 l væske 60 sek. Hæld den frisk frugt og de flydende ingredienser i først (omfatter yoghurt, mælk og frugtjuice).
  • Seite 63 4 Hæld blandingen over i en gryde, Designet og udviklet af Kenwood i kom korianderen og krydderierne Storbritannien. i, og lad suppen simre i 30-35 Fremstillet i Kina.
  • Seite 64: Svenska

    Skruva inte bort kannan oavsiktligt från bladenheten. Endast KAH359GL: Mixerlocket måste vara monterat när blandarstaven används i kannan Endast KAH359GL: Använd bara blandarstaven h för att blanda kalla ingredienser. Använd INTE för varma vätskor.
  • Seite 65: Risk För Brännskador

    RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du lägger dem i mixerkannan eller mixar dem. Kör inte mixern tom. Mixern får endast användas när locket och påfyllningstratten har monterats. Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den används. Om mixern används på...
  • Seite 66 VIKTIGT: INSTRUKTIONER FÖR MIXNING AV VARM VÄTSKA För att minimera risken för brännskador när du mixar varma ingredienser håller du händer och annan exponerad hud på avstånd från locket. Följande säkerhetsåtgärder måste vidtas: VARNING: Mixning av mycket varma ingredienser kan medför att ånga plötsligt pressas ut genom locket eller påfyllningstratten 1.
  • Seite 67 över pipen på bägaren.) f bas 6 Montera påfyllningstratten på g ventiler locket och tryck ned för att låsa h blandarstav (Endast KAH359GL) fast den. 7 Ta bort kåpan från höghastighetsuttaget 3. 8 Placera mixern över uttaget, vrid medurs och tryck samtidigt ned tills enheten låser på...
  • Seite 68 Stöd den med båda Töm bägaren innan du skruvar loss händerna. basen. använda blandarstaven knivsats (Endast KAH359GL) Var alltid försiktig när du 1 Sätt locket på kannan och ta bort hanterar knivsatsen och påfyllningslocket. Använd INTE undvik att röra vid den vassa blandstaven i kannan om eggen.
  • Seite 69 Tabell för rekommenderad användning Användning/ Typ Rek. mängd Hastighet Mixtid Kalla vätskor Max 1,6 liter 30 – 60 sek. Drycker och cocktails Smoothies 1 liter vätska 60 sek Tillsätt först färsk frukt och flytande ingredienser (yoghurt, mjölk och juice). Tillsätt sedan is eller frysta ingredienser (frysta bär, is eller glass).
  • Seite 70 1 Smält smöret i en kastrull, tillsätt Om din Kenwood-produkt inte lök och vitlök och stek tills de fungerar som den ska eller om du mjuknar. upptäcker fel ber vi dig att lämna 2 Lägg morötterna i en mixer, tillsätt...
  • Seite 71: Norsk

    Når du tar mikseren av motordelen: vent til kniven har stanset helt; ikke skru av begeret fra bladenheten utilsiktet. Kun KAH359GL: Mikserlokket må være satt på mens du bruker rørepinnen i begeret. Kun KAH359GL: Bruk bare rørepinnen h til prosessering av kalde ingredienser.
  • Seite 72 Aldri kjør hurtigmikseren når den er tom. Bruk hurtigmikseren bare når lokket og fyllhetten er på plass. Aldri la apparatet være uten tilsyn når det er i bruk. Feil bruk av mikseren kan forårsake personskader. Ikke bland mer enn maksimumskapasiteten som er oppgitt i tabellen over anbefalt hastighet.
  • Seite 73 VIKTIG: INSTRUKSJONER FOR MIKSING AV VARME INGREDIENSER For å minimere muligheten for skålding når du mikser varme ingredienser, holder du hender og annen utsatt hud unna lokket for å hindre mulige brannskader. Følgende forholdsregler bør overholdes: ADVARSEL: Blanding av veldig varme ingredienser kan føre til at varm væske og damp kommer forbi dekselet og fyllerdelen 1.
  • Seite 74 9 Bytt til ønsket hastighet (se f base tabellen for anbefalt bruk). g luftehull 10 Når ønsket konsistens er h rørepinne (Kun KAH359GL) oppnådd, slår du av og fjerner hurtigmikseren mens du støtter slik bruker du den med begge hender.
  • Seite 75 (Kun KAH359GL) Slå alltid av og koble fra før 1 Sett lokket på begeret og ta rengjøring. av fyllerdelen. IKKE bruk Tøm begeret før du skrur av rørepinnen i begeret uten at basen. lokket sitter på.
  • Seite 76 Tabell for anbefalt bruk Bruk/mattyper Anbefalt Hastighet Miksetid mengde Kalde væsker Maks. 1,6 liter Maks. 30–60 sek Drikkevarer og cocktailer Smoothier 1 liter væske Maks. 60 sek Plasser frukten og de flytende ingrediensene i begeret først (inkluderer yoghurt, melk og fruktjuice).
  • Seite 77 4 Ha blandingen over i en kjele, ha i koriander og salt og pepper, og la Designet og utviklet av Kenwood i suppen småkoke i 30–35 minutter Storbritannia. eller til den er kokt ferdig. Laget i Kina.
  • Seite 78: Suomi

    Irrotettaessa tehosekoitinta moottoriosasta odota, kunnes terät ovat pysähtyneet kokonaan; älä irrota kannua teristä. Vain KAH359GL: Sekoittimen kannen tulee olla paikallaan, jos kannussa käytetään sekoitustikkua. Vain KAH359GL: Käytä sekoitustikkua h vain kylmille aineosille. ÄLÄ käytä sitä kuumille nesteille.
  • Seite 79 PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen kulhoon asettamista tai sekoittamista. Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä. Käytä tehosekoitinta vain kannen ja täyttöaukon ollessa paikoillaan. Älä jätä laitetta toimimaan ilman valvontaa. Sekoittimen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen. Älä ylitä mainittua suurinta nopeustaulukossa mainittua kapasiteettia.
  • Seite 80 TÄRKEÄÄ: KUUMAT AINEET JA TEHOSEKOITIN Palovammojen vaaran välttämiseksi kuumia aineita sekoitettaessa pidä kädet ja muut kehonosat poissa kannen luota. Seuraaviin varotoimiin tulee ryhtyä: VAROITUS: Erittäin kuumien aineosien sekoittaminen voi aiheuttaa kuuman nesteen ja höyryn purskahtamisen kannen ohi tai täyttöaukosta 1. On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä...
  • Seite 81 7 Irrota suuren nopeuden aukon f jalusta kansi 3. g huohotusaukot 8 Aseta tehosekoitin kiinnityskohdan h sekoitustikku (Vain KAH359GL) päälle, käännä myötäpäivään ja paina alaspäin, kunnes se kiinnittyy paikalleen 4. Käännä vielä myötäpäivään, kunnes tehosekoitin lukittuu paikalleen.
  • Seite 82 Tyhjennä kannu ennen kuin kierrät sekoitustikun käyttäminen sen irti jalustasta. (Vain KAH359GL) teräyksikkö 1 Kiinnitä kansi kannuun ilman Käsittele teriä varovaisesti. täyttökantta. ÄLÄ käytä Vältä koskemasta terien sekoitustikkua, ellei kansi leikkaavaan reunaan.
  • Seite 83 Käyttösuositustaulukko Käyttö/aineosat Suositeltu Nopeus Sekoitusaika määrä Kylmät nesteet Enintään Suurin 30–60 sekuntia Juomat ja cocktailit 1,6 litraa Smoothiet 1 litra nestettä Suurin 60 sekuntia Aloita asettamalla tuoreet hedelmät ja neste kannuun (esimerkiksi jogurttia, maito ja hedelmämehut). Lisää jää tai jäädytetyt aineosat, kuten hedelmät ja jäätelö.
  • Seite 84 1,6 litraa merkkiin saakka. Aseta kansi ja täyttöaukon korkki paikalleen. Kenwood on suunnitellut ja 3 Sekoita suurimmalla nopeudella muotoillut Iso-Britanniassa. 5 sekuntia, jos haluat keitolle Valmistettu Kiinassa. karkeahkon rakenteen, tai pidempään, jos haluat rakenteesta...
  • Seite 85: Genel Güvenlik

    Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız genel güvenlik Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Keskin bıçaklara dokunmayın. Çocukları bıçak ünitesinden uzak tutun. Bıçak ünitesini tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının. Hazneyi sadece verilen bıçak ünitesi ile kullanın. Bıçak ünitesini, blender haznesi takılı değilken asla çıkışa yerleştirmeyin. Ellerinizi ve mutfak aletlerini hazne içine sokmadan önce her zaman makineyi fişten çekin. Kapatın ve fişten çekin: parçaları takmadan veya çıkartmadan önce; kullandıktan sonra; temizlemeden önce. Blenderi güç ünitesinden çıkartırken: bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin; Hazneyi bıçak ünitesinden yanlışlıkla çıkartmayın. Sadece KAH359GL için: Hazne içindeki karıştırma çubuğu kullanılırken blender kapağı takılı olmalıdır Sadece KAH359GL için: Karıştırma çubuğunu h sadece soğuk malzemeleri işlemek için kullanın. Sıcak sıvıları işlerken KULLANMAYIN.
  • Seite 86 HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye koymadan ya da blenderden geçirmeden önce oda sıcaklığına gelmelerini bekleyin. Blenderi asla boş çalıştırmayın. Blenderi sadece kapak ve doldurma kapağı yerine takılıyken çalıştırın. Çalışırken cihazın başından ayrılmayın. Blenderin hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir. Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteden fazlasını asla karıştırmayın. Blenderi asla bir dakikadan uzun çalıştırmayın – aşırı ısınmaya sebep olacaktır. Doğru yoğunluğa ulaşır ulaşmaz aleti kapatın. Kuru malzemeleri blenderi çalıştırmadan önce koymayın. Bunları küp küp doğrayın ve makine çalışırken doldurma kapağından içeri atın. Blenderi saklama kabı olarak kullanmayın. Kullanmadan önce ve kullandıktan sonar boş bırakın. Asla 1600 ml’den fazla soğuk malzeme karıştırmayın – milkshake gibi kıvamlı sıvılar için daha az. Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış malzemeleri asla karıştırmayın, blendere koymadan önce kırın. İlave güvenlik uyarıları için Mutfak Aletinizin kullanma talimatına bakın.
  • Seite 87 ÖNEMLİ: SICAK KARIŞTIRMA TALİMATLARI Sıcak malzemeleri karıştırırken haşlanma olasılığını en aza indirmek için, olası yanıklardan kaçınmak amacıyla elleri ve cildinizin açık olan diğer kısımlarını kapaktan uzak tutun. Aşağıdaki önlemlere uyulmalıdır: DİKKAT: Çok sıcak malzemelerin karıştırılması sıcak sıvı ve buharın kapaktan veya doldurma kapağından 1 aniden sıçramasına sebep olabilir. Sıcak malzemeleri karıştırılmadan önce soğumasının beklenmesini öneririz. Çorba gibi sıcak sıvıları işlerken ASLA 1200ml / 5 fincan kapasitesini aşmayın (haznenin üzerindeki işaretlere bakın). Karıştırmaya DAİMA düşük hızla başlayın ve kademeli olarak artırın. Sıcak sıvıları ASLA puls ayarını...
  • Seite 88 EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur. 1 Conta bileziğini d bıçak ünitesine Blenderi çorbalar, içkiler, pateler, e yerleştirin – contanın doğru mayonez, ekmek kırıntıları, yerleştiğinden emin olun. Eğer bisküvi kırıntıları, kıyılmış fındıklar conta zarar gördüyse veya ve kırılmış buz için kullanın. düzgün yerleşmediyse sızdırma meydana gelir. Kenwood ekinizin ilk 2 Bıçak ünitesini e tabanın içine f kullanımından önce yerleştirin. Parçaları yıkayın: bkz. 3 Sonra hazneyi tabana vidalayın ‘temizleme’. – bıçak tabanının tamamen sıkıştığından emin olun 2. parçalar 4 Malzemeleri hazneye koyun. 5 Kapağı sabitlenene kadar a doldurma kapağı...
  • Seite 89 10 İstenen kıvama ulaştığınızda, Bıçak ünitesini tutarken kapatın ve blenderi iki elinizi her zaman dikkat edin ve kullanarak çıkartın. bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının. Karıştırma çubuğunu kullanmak 1 Sızdırmazlık halkasını çıkarın ve için (Sadece KAH359GL için) yıkayın. 1 Kapağı hazneye takın ve 2 Bıçakları musluk altında fırçayla doldurma kapağını çıkartın. temizleyin. Ünitenin altını kuru Haznenin içindeki karıştırma tutun. çubuğunu kapak takılı değilken 3 Kurumaya bırakın.
  • Seite 90 Önerilen kullanım tablosu Kullanım/Gıda Maddesi Önerilen Hız Karıştırma Mikt. Süresi Soğuk Sıvılar Maks 1,6 litre Maks. 30 – 60 san. İçecekler ve Kokteyller Smoothie’ler 1 litre sıvı Maks. 60 san. Taze meyveyi ve sıvı malzemeleri yerleştirin (örn. yoğurt, süt ve meyve suyu). Sonra buz veya donmuş malzemeleri (örn. donmuş meyve suyu, buz veya dondurma). Karıştırma çubuğunu kullanın. Çorbalar Et suyuna çorbalar 1.2 litre Yavaş yavaş 30 san. Maks’a Süt ile yapılan 1 litre doğru çorbalar arttırın. Sıcak sıvıları işlerken karıştırma çubuğunu KULLANMAYIN. Sıcak sıvıların karıştırılmadan önce soğumasının beklenmesini ö neririz. Bununla birlikte sıcak sıvıları işlemek isterseniz Sıcak Karıştırma Güvenlik Talimatlarına bakın. Buz kırmak En iyi sonuç için 10 buz küpü...
  • Seite 91 1 diş ezilmiş sarımsak yardım istemeden önce 800g havuç, 2½ cm küp şeklinde www.kenwoodworld.com adresini doğranmış ziyaret edin. soğuk tavuk suyu Lütfen unutmayın, ürün ürünün 10-15ml (2-3 çay kaşığı) toz satıldığı ülkedeki mevcut tüm kişniş garanti ve tüketici hakları ile ilgili tuz ve biber yasal mevzuata uygun bir garanti 1 Bir tavada yağı eritin, soğan kapsamındadır. ve sarımsağı ekleyerek Kenwood ürününüz arızalanırsa yumuşayıncaya kadar soteleyin. veya herhangi bir kusur 2 Havucu blendere koyun, soğan bulursanız yetkili KENWOOD ve sarımsağı ekleyin. Kavanoz Servis Merkezine gönderin veya üzerindeki 1,6 litre seviyesine götürün. Size en yakın yetkili gelene kadar tavuk suyu ekleyin. KENWOOD Servis Merkezinin Sürahi kapağını ve doldurma güncel bilgilerine ulaşmak için kapağını takın. www.kenwoodworld.com adresini 3 Kalın çekilmiş çorba için 5 saniye veya ülkenize özel web sitesini daha ince sonuç elde etmek için ziyaret edin.
  • Seite 92: Ïesky

    Chcete-li mixér sejmout z motoru: počkejte, až se nože zcela zastaví; Dávejte pozor, abyste nechtěně neodšroubovali nádobu od nožové jednotky. Pouze KAH359GL: Při používání promíchávacího nástavce v nádobě musí být nasazeno víko mixéru Pouze KAH359GL: Promíchávací nástavec h používejte pouze při mixování...
  • Seite 93 NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience musíte před umístěním do nádoby nebo před mixováním nechat vychladnout na pokojovou teplotu. Nikdy mixér nespouštějte prázdný. Mixér používejte pouze s nasazeným víkem nádoby a víčkem plnicího hrdla. Pokud je spotřebič v provozu, nikdy jej nenechávejte bez dozoru. Nesprávné...
  • Seite 94 DŮLEŽITÉ: POKYNY PRO MIXOVÁNÍ HORKÉHO OBSAHU Abyste minimalizovali možnost opaření při mixování horkého obsahu, nepřibližujte k víku ruce a jiné části těla s nechráněnou kůží, abyste zabránili možnému popálení. Je nutné dodržovat následující bezpečnostní opatření: POZOR: Při mixování velmi horkých ingrediencí může kolem víka nádoby nebo plnicího víčka 1 prudce uniknout horká tekutina a pára. Doporučujeme, abyste horké ingredience před mixováním nechali vychladnout. NIKDY při mixování horkých tekutin, jako jsou polévky, nepřekračujte kapacitu 1200 ml / 5 šálků...
  • Seite 95 7 Odejměte kryt vysokorychlostní h promíchávací nástavec (pouze přípojky 3. KAH359GL) 8 Umístěte nádobu na přípojku, otočte ve směru hodinových ručiček a současně tlačte dolů, dokud se jednotka neuchytí 4. Poté otočte dále ve směru hodinových ručiček, dokud se...
  • Seite 96 Před odšroubováním základny a mixér pomocí obou rukou vyprázdněte nádobu. odejměte. nožová jednotka používání promíchávacího Při manipulaci s nožovou nástavce (pouze KAH359GL) jednotkou buďte opatrní a 1 Na nádobu nasaďte víko a nedotýkejte se ostří nožů. vyjměte víčko plnicího hrdla. 1 Sundejte a umyjte těsnicí kroužek. NEPOUŽÍVEJTE promíchávací 2 Nože vydrhněte dočista pod nástavec v nádobě, pokud není...
  • Seite 97 Tabulka doporučeného použití Použití/potraviny Doporučené Rychlost Doba množství mixování Studené tekutiny Max 1,6 litru 30–60 s Nápoje a koktejly Smoothie 1 litr tekutin 60 s Nejprve vložte čerstvé ovoce a nalijte tekutiny (zahrnuje jogurt, mléko a ovocné šťávy). Pak přidejte led nebo mražené ingredience (zahrnuje mražené...
  • Seite 98: Servis A Údržba

    10–15 ml (2–3 lžičky) mletého práv spotřebitelů v zemi, kde byl koriandru výrobek zakoupen. sůl a pepř Pokud se váš výrobek Kenwood 1 Máslo rozpusťte v hrnci, přidejte porouchá nebo u něj zjistíte cibuli a česnek a osmahněte závady, zašlete nebo odneste doměkka.
  • Seite 99: Magyar

    Magyar A használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt általános óvintézkedések Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! Soha ne érjen kézzel az éles vágókésekhez.
  • Seite 100 Csak KAH359GL: A turmixgép fedelét fel kell helyezni, amikor a keverőpohárban a keverőszárat használja. Csak KAH359GL: Csak hideg hozzávalók feldolgozásához használja a keverőszárat h. NE használja, amikor forró folyadékot turmixol. ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók esetén, mielőtt a keverőpohárba helyezné és összekeverné azokat, várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
  • Seite 101 Soha ne keverjen benne 1,6 liternél több hideg hozzávalót – illetve ennél is kevesebbet habzó folyadék, például tejturmix esetén. Smoothie receptek – ne turmixoljon összefagyott élelmiszereket, törje darabokra, mielőtt a turmixgépbe tenné őket. A további biztonsági figyelmeztetésekkel kapcsolatban nézze át a konyhagépek általános használati utasítását.
  • Seite 102 MINDIG alacsony sebességgel kezdje a turmixolást, és csak fokozatosan növelje a sebességet. SOHA ne turmixoljon forró folyadékot a rövid üzem funkcióval. Habosodó folyadékok, például tej esetén a maximális kapacitás 1000 ml/4 csésze lehet. A turmixgép kezelésekor legyen óvatos, mert a keverőpohár és annak tartalma forró...
  • Seite 103: A Készülék Részei

    A keverőszár segít abban, hogy g nyílások a keverőpohárban a hozzávalók h keverőszár (csak KAH359GL) jobban elkeveredjenek, és a feldolgozás közben ne legyen a turmixgép eltömődés. használata tanácsok A szivárgás megelőzése 1 Helyezze a tömítőgyűrűt d...
  • Seite 104 tartozék). Másik lehetőségként Jég aprításakor egyszerre mindig használja a rövid üzemmódot, kis mennyiségeket dolgozzon fel, hogy a hozzávalók elérjék a és használja a rövid üzemmód késegységet. beállítást. Működés közben tartsa a kezét a fedélen és a töltőnyílás kupakján. Felhasználási útmutató Használat/alapanyagok Ajánlott Sebesség Keverési idő...
  • Seite 105 a készülék tisztítása korianderes sárgarépaleves Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és a hálózati dugaszt 25 g vaj húzza ki a konnektorból. 1 hagyma, apróra vágva Mindig ürítse ki a keverőpoharat, 1 gerezd zúzott fokhagyma mielőtt lecsavarja az alapról. 800 g sárgarépa, 2,5 cm-es késegység kockákra vágva...
  • Seite 106 összes olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta. Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba.
  • Seite 107: Polski

    Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. Nie dotykać ostrzy. Zespół ostrzy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
  • Seite 108 Podczas Wyłącznie model KAH359GL: używania mieszadła na dzbanku musi być zamocowana pokrywa blendera. Mieszadła Wyłącznie model KAH359GL: h należy używać wyłącznie podczas miksowania zimnych składników. NIE NALEŻY go używać podczas miksowania gorących składników płynnych. RYZYKO POPARZENIA: przed umieszczeniem w dzbanku i blendowaniem gorące składniki należy...
  • Seite 109 Nie miksować więcej niż 1600 ml zimnych składników – mniej w przypadku płynnych składników pieniących się, np. składników na koktajle mleczne. Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać składników, które zbryliły się podczas zamrażania. Przed umieszczeniem ich w dzbanku należy je pokruszyć.
  • Seite 110 Należy ZAWSZE rozpoczynać miksowanie przy niskiej prędkości obrotów i stopniowo zwiększać prędkość. NIGDY nie miksować gorących składników płynnych w trybie pracy przerywanej. W przypadku składników płynnych wykazujących tendencję do pienienia się, np. mleka, ich objętość nie powinna przekraczać 1000 ml/4 szklanek. Podczas obsługi blendera należy zachować...
  • Seite 111: Obsługa Blendera

    3. g otwory odpowietrzające 8 Umieścić blender na gnieździe h mieszadło (Wyłącznie model napędu i przekręcić w kierunku KAH359GL) zgodnym z ruchem wskazówek zegara, jednocześnie wciskając, aż zaskoczy 4. Następnie dalej przekręcać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż...
  • Seite 112 (Wyłącznie model KAH359GL) Przed przystąpieniem do 1 Na dzbanek założyć pokrywę i czyszczenia blender należy wyjąć z niej zakrywkę wlewu. NIE wyłączyć, wyjąć wtyczkę UŻYWAĆ mieszadła w dzbanku z gniazda sieciowego i bez zamocowanej pokrywy. rozmontować urządzenie. 2 Włożyć mieszadło 5 do Przed odkręceniem podstawy dzbanka i przy włączonym silniku...
  • Seite 113 Tabela zaleceń Zastosowanie/rodzaj Zalecana ilość Prędkość Czas składników rozdrabniania Zimne składniki płynne Maksymalnie Maksymalna 30-60 sekund Napoje i koktajle 1,6 l Napoje typu smoothie 1 l składników Maksymalna 60 sekund W blenderze najpierw umieścić płynnych owoce i składniki płynne (włączając jogurt, mleko i soki owocowe).
  • Seite 114 2 Marchewkę umieścić w blenderze, W razie wadliwego działania dodać cebulę i czosnek. Wlać produktu marki Kenwood lub wystarczającą ilość wywaru z wykrycia wszelkich usterek kurczaka – do oznaczonego prosimy przesłać lub dostarczyć na dzbanku poziomu 1,6 l urządzenie do autoryzowanego...
  • Seite 115: Русский

    деталей; после использования; перед чисткой. При снятии блендера с силового блока: дождитесь полной остановки вращения лезвий; Следите за тем, чтобы не открутить случайно чашу от ножевого блока. Только модель KAH359GL Блендер должен быть закрыт крышкой при использовании насадки для перемешивания.
  • Seite 116 Только модель KAH359GL Палочка для перемешивания h предназначена только для холодных ингредиентов. НЕ используйте ее при обработке горячих жидкостей. РИСК ОЖОГА: Перед тем, как поместить горячие ингредиенты в чашу, или перед смешиванием им надо дать остыть до комнатной температуры. Не включайте пустой блендер.
  • Seite 117 Никогда не смешивайте более 1600 мл холодных ингредиентов –для пенистых жидкостей, таких как молочные коктейли, максимальный объем будет меньше. Фруктовые коктейли – никогда не перемешивайте замороженные ингредиенты, которые превратились в твердую массу в процессе хранения в холодильнике. Разбейте на кусочки перед...
  • Seite 118 При обработке горячих жидкостей, например, супа НИКОГДА не превышайте максимальные показатели загрузки 1200 мл/ 5 чашек (см. значки на чаше). ВСЕГДА начинайте смешивание на низкой скорости и постепенно увеличивайте ее. НИКОГДА не смешивайте горячие жидкости, используя импульсный режим. Жидкости, которые при смешивании образуют...
  • Seite 119: Основные Компоненты

    модель KAH359GL) f основа 1 Установите крышку на чашу g вентиляционные клапаны и снимите колпачок. НЕ h палочка для перемешивания ИСПОЛЬЗУЙТЕ палочку для (Только модель KAH359GL) перемешивания в чаше без крышки. Как пользоваться 2 Вставьте палочку для перемешивания 5 и медленно блендером поворачивайте ее вокруг чаши, пока...
  • Seite 120 отверстия и медленно залейте В качестве альтернативного растительное масло. варианта включите режим Плотные смеси, такие как пульсации, чтобы ингредиенты паштет, густые соусы: начали двигаться над лезвиями. используйте низкую или При измельчении льда среднюю скорость, в процессе обрабатывайте небольшие счищая продукт со стенок порции...
  • Seite 121 Использование / Рекомендованное С корость Время Продукты количество перемешивания Овощные пюре / детское 300 г Мин - 2 60 секунд питание Фруктовые пюре 300 г Макс. + 30 секунд пульсация Майонез / приправы Максимум 3 яйца Макс. 30 - 60 секунд Указанное...
  • Seite 122 сервисный центр KENWOOD. и колпачок заливочного Актуальные контактные отверстия. данные сервисных центров 3 Смешайте на максимальной KENWOOD вы найдете на сайте скорости в течение 5 секунд для www.kenwoodworld.com или на приготовления супа грубоватого сайте для вашей страны. на вкус или подольше для...
  • Seite 123: Қазақша

    салу алдында машина қуатын ажыратыңыз. Өшіріп ажыратыңыз: бөлшектерді бекіту немесе алу алдында; пайдаланғаннан кейін; тазалау алдында. Блендерді қуат бөлігінен алған кезде: алмастар толығымен тоқтағанын күтіңіз; алмас құралынан бокалды кенеттен босатуға болмайды. Тек KAH359GL: бокалда араластырғышты пайдалану кезінде блендер қақпағын бекіту керек.
  • Seite 124 Тек KAH359GL: Араластырғышты h тек ингредиенттерді өңдеуге пайдаланыңыз. Ыстық сұйықтықты өңдеу кезінде ПАЙДАЛАНУҒА БОЛМАЙДЫ. КҮЙІП ҚАЛУ ҚАУПІ: Бокалға салу немесе араластыру алдында ыстық ингредиенттерді бөлме температурасына дейін суыту рұқсат етіледі. Блендерді ешқашан бос күйінде іске қоспаңыз. Блендерді тек орнындағы қақпағымен және толтырғыш қақпағымен...
  • Seite 125 1600 мл (2 пинта 16 сқ унция) аса суық ингредиентті ешқашан араластыруға болмайды (сүт коктейльдері сияқты көбікті сұйықтықтар үшін оданда аз). Смузи рецепттері - қатыру барысында қатты массаға айналған қатырылған ингредиенттерді ешқашан араластырмай, блендерге салу алдында оны бөліңіз. Қосымша қауіпсіздік нұсқауларын асүй...
  • Seite 126 болмайды (бокалдағы белгілерді қараңыз). Араластыру әрекетін ҮНЕМІ төмен жылдамдықта бастап, одан кейін жылдамдықты бірқалыпты арттырыңыз. Ыстық сұйықтықтарды ЕШҚАШАН Пульс параметрімен араластырмаңыз. Сүт сияқты көбікке айналатын сұйықтықтар 1000 мл/4 стакан максималды сыйымдылыққа шектелуі керек. Блендерді бокал ретінде өңдеу кезінде абай болыңыз, оның құрамы өте...
  • Seite 127 рет пайдалану алдында 10 Қажетті сәйкестікке жеткеннен Бөлшектерді жуыңыз: кейін өшіріп, шағын блендерді «Тазалау» бөлімін қараңыз. екі қолмен тіреп тұрып алыңыз. араластырғышты пайдалану перне үшін (тек KAH359GL) 1 Қақпақты бокалға бекітіп, a толтырғыш қақпағы толтырғыш қақпағын алыңыз. b қақпақ Бокалдағы араластырғышты c бокал қақпағын бекітпей d бекіткіш сақина...
  • Seite 128 Мұзды ұнтақтау кезінде аз мөлшерін өңдеп, Пульс параметрін пайдаланыңыз. Пайдалану барысында қолды қақпақта және толтырғыш қақпағында ұстаған дұрыс. тазалау Тазалау алдында үнемі өшіріңіз, ажыратыңыз және бөлшектеңіз. Негізін шешу алдында бокалды босатыңыз. алмас құралы Алмас құралын қолдану кезінде абай болыңыз және алмастың кескіш шетін түртпеңіз. 1 Бекіткіш сақинаны алып жуыңыз.
  • Seite 129 Ұсынылған қолданыс сызбасы Қолданыс/тағам заттары Ұсынылған Жылдамдығы Араластыру мөлшері уақыты Салқын сұйықтықтар Макс 1,6 Макс 30 – 60 сек Сусындар және литр коктейльдер Смузилер 1 литр Макс 60 сек Алдымен, таза сұйықтық жемісті және сұйық ингредиенттерді салыңыз (оның ішінде йогурт, сүт және...
  • Seite 130 қатысты барлық заңдарға сарымсақ қосып, жұмсарғанша сәйкес кепілдемемен қуырыңыз. берілетінін ескеріңіз. 2 Сәбізді блендерге салып, Kenwood өнімі дұрыс жұмыс пияз бен сарымсақ қосыңыз. істемесе немесе қандай Бокалдағы 1,6 л деңгейіне да болмасын кемшіліктер жеткенше жеткілікті сорпа табылған болса, оны өкілетті...
  • Seite 131: Ekkgmij

    Ekkgmij Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση γενική ασφάλεια Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Φυλάσσετε τη μονάδα λεπίδων μακριά από παιδιά. Πρέπει πάντα να προσέχετε κατά το χειρισμό...
  • Seite 132 Μόνο KAH359GL: Όταν χρησιμοποιείτε τη ράβδο ανάδευσης μέσα στο κύπελλο, πρέπει να έχετε τοποθετήσει προηγουμένως το καπάκι του μπλέντερ. Μόνο KAH359GL: Να χρησιμοποιείτε τη ράβδο ανάδευσης h μόνο για την επεξεργασία κρύων συστατικών. ΜΗΝ την χρησιμοποιείτε για την επεξεργασία καυτών υλικών.
  • Seite 133 Μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ ως αποθηκευτικό δοχείο. Διατηρείτε το άδειο πριν και μετά τη χρήση. Ποτέ μην αναμειγνύετε πάνω από 1.600 ml κρύα συστατικά, ή λιγότερο όταν πρόκειται για αφρώδη υγρά όπως τα μιλκσέικ. Συνταγές για smoothie - ποτέ μην αναμειγνύετε...
  • Seite 134 ΠΟΤΕ μην υπερβαίνετε τη χωρητικότητα των 1.200 ml / 5 φλιτζανιών κατά την επεξεργασία καυτών υγρών, όπως σούπες (ελέγξτε τις ενδείξεις στο κύπελλο). ΠΑΝΤΟΤΕ να ξεκινάτε την ανάμειξη στη χαμηλή ταχύτητα και, στη συνέχεια, να αυξάνετε σταδιακά την ταχύτητα. ΠΟΤΕ μην αναμειγνύετε καυτά υγρά χρησιμοποιώντας...
  • Seite 135: Επεξήγηση Συμβόλων

    σπρώχνοντας προς τα κάτω, να θρυμματίσετε πάγο. έως ότου στερεωθεί καλά. πριν χρησιμοποιήσετε το (Βεβαιωθείτε ότι μία από τις εξάρτημα Kenwood για πρώτη προεξοχές που υπάρχουν στο φορά καπάκι εφαρμόζει επάνω στο Πλύνετε τα μέρη: βλ. ενότητα στόμιο του κυπέλλου).
  • Seite 136 καθαρισμός χρήση της ράβδου ανάδευσης (Μόνο KAH359GL) Πάντα να θέτετε τη συσκευή εκτός 1 Προσαρμόστε το καπάκι επάνω στο λειτουργίας, να αποσυνδέετε από κύπελλο χωρίς το πώμα μεζούρα. την πρίζα και να αποσυναρμολο- ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη ράβδο γείτε τη συσκευή πριν από τον...
  • Seite 137 Διάγραμμα συνιστώμενης χρήσης Χρήση/Τρόφιμα Συνιστώμενη Ταχύτητα Χρόνος ποσότητα ανάμειξης Κρύα υγρά Έως 1,6 λίτρα Μέγ. 30–60 δευτ. Ποτά και κοκτέιλ Smoothie 1 λίτρο υγρού Μέγ. 60 δευτ. Τοποθετήστε πρώτα τα φρέσκα φρούτα και τα υγρά συστατικά (συμπεριλαμβάνονται το γιαούρτι, το γάλα και οι φρουτοχυμοί).
  • Seite 138 σοτάρετε έως ότου μαλακώσουν. χώρα στην οποία αγοράστηκε το 2 Τοποθετήστε τα καρότα στο προϊόν. μπλέντερ, προσθέστε το κρεμμύδι Εάν το προϊόν Kenwood που και το σκόρδο. Προσθέστε αρκετό έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ζωμό, ώστε το μείγμα να φτάσει ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στην...
  • Seite 139: Slovenčina

    čistením. Keď skladáte mixér z pohonnej jednotky: počkajte, kým sa nože celkom nezastavia; dávajte pozor na to, aby ste neodskrutkovali mixovaciu nádobu z nožovej jednotky. Len KAH359GL: Pri používaní miešadla v mixovacej nádobe musí byť založené veko mixéra.
  • Seite 140 Len KAH359GL: Miešadlo h používajte len na spracovávanie studených zložiek. NEPOUŽÍVAJTE ho na spracovávanie horúcich tekutín. RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred vložením do nádoby alebo pred mixovaním nechať vychladnúť na izbovú teplotu. Nikdy nepúšťajte tento mixér naprázdno. Tento mixér púšťajte len so založeným vekom a založenou plniacou zátkou.
  • Seite 141 Recepty na ovocné šťavy: Nikdy nemixujte mrazené zložky, ktoré po zmrazení vytvorili pevnú hmotu. Takúto hmotu najprv rozbite na menšie kúsky a až potom pridajte do mixéra. Ďalšie bezpečnostné upozornenia si prečítajte v príručke hlavného kuchynského zariadenia. DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE: INŠTRUKCIE TÝKAJÚCE SA MIXOVANIA HORÚCICH ZLOŽIEK Pri mixovaní...
  • Seite 142 Rady (ES) č. nátierok a majonézy a na sekanie 1935/2004 o materiáloch a a drvenie suchého pečiva, predmetoch určených na styk s keksov, jadrových plodov a ľadu. potravinami. pred prvým použitím tohto nadstavca Kenwood Umyte jednotlivé súčasti. Prečítajte si časť čistenie.
  • Seite 143 NEPOUŽÍVAJTE. f základňa 2 Vložte miešadlo do otvoru 5 g výrezy a počas chodu motorčeka ním h miešadlo (len KAH359GL) pomaly robte krúživé pohyby v mixovacej nádobe. používanie mixéra Miešanie miešadlom pomáha hýbať zložkami v mixovacej nádobe počas 1 Založte tesniaci krúžok d na...
  • Seite 144 Tabuľka odporúčaného používania Používanie/potraviny a Odporúčané Rýchlosť Dĺžka nápoje množstvo mixovania Studené tekutiny maximálne maximálna 30 – 60 Nápoje a koktaily 1,6 litra sekúnd Ovocné šťavy 1 liter tekutiny maximálna 60 sekúnd Do mixovacej nádoby najprv vložte čerstvé ovocie a tekuté položky (vrátane džúsov, mlieka a jogurtu).
  • Seite 145 Nožová jednotka v krajine, v ktorej bol výrobok Tesniaci krúžok zakúpený. Miešadlo Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo mrkvovo-koriandrová odneste ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. polievka Najbližšie autorizované...
  • Seite 146: Українська

    Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками загальні заходи безпеки Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки. Не торкайтеся гострих лез. Зберігайте ножовий блок в недоступному для дітей місці. Будьте обережні з ножовим блоком, під час чищення не торкайтесь гострих лез руками.
  • Seite 147 Тільки для KAH359GL: Кришку блендеру має бути встановлено, якщо в чаші використовуватиметься лопатка. Тільки для KAH359GL: Використовувати лопатку h можна тільки при обробці холодних інгредієнтів. НЕ використовувати при обробці гарячих рідин. ВИ РИЗИКУЄТЕ ОБВАРИТИСЯ: гарячі інгредієнти слід охолодити до кімнатної температури, переш ніж класти до чаші...
  • Seite 148 Не перевищуйте вказаний об’єм - 1600 мл (2 пінти, 16 рідких унцій) для холодних інгредієнтів. Для інгредієнтів, що утворюють піну (на зразок, молочні коктейлі) об’єм має бути меншим. Фруктові коктейлі – не перемішуйте заморожені інгредієнти, що перетворилися на тверду масу під час...
  • Seite 149 НІКОЛИ не перевищуйте допустиму норму завантаження 1200 мл / 5 чашок під час обробки гарячих рідин на кшталт супів (див. позначки на чаші). ЗАВЖДИ починайте змішування на низькій швидкості і поступово збільшуйте її. НІКОЛИ не змішуйте гарячі рідини в імпульсному режимі. Не...
  • Seite 150 10 Тільки-но ви отримаєте бажану f основа консистенцію, вимкніть прилад g клапани та зніміть блендер, утримуючи h лопатка (Тільки для його обома руками. KAH359GL) як користуватися лопаткою (Тільки для KAH359GL) як користуватися 1 Встановіть кришку на чашу і блендером зніміть Ковпачок заливального отвору. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ...
  • Seite 151 чищення Корисні поради Для запобігання витоку: Перед чищенням вимкніть зволожите ущільнювальне прилад, відключіть його від кільце перед мережі електропостачання та встановленням; розберіть. переконайтеся, що чаша Випорожніть чашу перед тим, міцно заблокована на базі. як її відкрутити. Під час приготування майонезу, покладіть усі інгредієнти до Ножовий блок...
  • Seite 152 Таблиця рекомендацій з використання Використання/Види Рекомендована Швид-кість Час продуктів к-ть змішув Холодні рідини Макс. 1,6 літра Макс 30 – 60 с Напої й коктейлі Фруктові коктейлі 1 літр рідини Макс 60 с Спершу помістіть свіжі фрукти та рідкі інгредієнти (зокрема, йогурт, молоко...
  • Seite 153 заливального отвору. центр KENWOOD. Актуальні 3 Змішуйте на максимальній контактні дані сервісних центрів скорості протягом 5 секунд, KENWOOD ви знайдете на сайті щоб отримати cуп з грубо www.kenwoodworld.com або на подрібненими інгредієнтами, сайті для вашої країни. або довше для більшого...
  • Seite 154: Eesti

    Blenderit mootorilt eemaldades: oodake kuni terad on täielikult seiskunud; ärge keerake kannu kogemata lõiketera küljest lahti. Ainult KAH359GL: Kannus segamispulka kasutades peab blenderi kaas olema paigaldatud. Ainult KAH359GL: Kasutage segamispulka vaid külmade koostisosade töötlemiseks. ÄRGE kasutage seda kuumi...
  • Seite 155 PÕLETUSOHT: kuumadel koostisosadel tuleb enne kannu asetamist või segamist lasta toatemperatuurini jahtuda. Ärge kunagi laske blenderil tühjalt töötada. Kasutage blenderit vaid koos paigas oleva kaane ja täitmisava korgiga. Ärge jätke seadet kunagi töötamise ajal valveta. Teie blenderi väärkasutuse tulemuseks võib olla vigastus.
  • Seite 156 ohutus OLULINE: KUUMALT SEGAMISE JUHEND Vähendamaks põletusohtu kuumade koostisosade segamisel hoidke võimalike põletuste vältimiseks käed ja muu katmata nahk kaanest eemal. Jälgida tuleb järgmisi ettevaatusabinõusid: ETTEVAATUST: väga kuumade koostisosade segamise tulemuseks võib olla kuuma vedeliku ja auru ootamatu kaanest või täitmisava korgist mööda surumine.
  • Seite 157 9 Lülitage nõutud kiirusele (vaadake alus soovitusliku kasutuse tabelit). õhuavad 10 Soovitud konsistentsi saavutamisel segamispulk (ainult KAH359GL) lülitage välja ja eemaldage blender oma blenderi seda mõlema käega toetades. kasutamiseks 1 Paigutage rõngastihend lõiketerasse - veendudes, et tihend on õigesti paigas.
  • Seite 158 (ainult KAH359GL) Enne puhastamist lülitage seade 1 Paigaldage kaas kannule ja alati välja, võtke juhe seinast ja eemaldage täitmisava kork. ÄRGE seade koost lahti. kasutage segamispulka kannus Tühjendage kann enne aluse lahti ilma paigas oleva kaaneta. keeramist.
  • Seite 159 Soovitusliku kasutuse tabel Kasutus/toiduained Soovituslik Kiirus Töötlemise kogus Külmad vedelikud Max 1,6 liitrit 30–60 sek Joogid ja kokteilid Smuutid 1 liiter vedelikku 60 sek Esmalt pange sisse värsked puuviljad ja vedelad koostisosad (sh jogurt, piim ja puuviljamahlad). Seejärel lisage jää või külmutatud koostisosad (sealhulgas külmutatud puuviljad, jää...
  • Seite 160 1 Sulatage või pannil, lisage sibul ja küüslauk ning praadige kuni need Kui Teie Kenwood’i seadmel on pehmed. esineb rikkeid või kui Te leiate 2 Asetage porgand blenderisse seadmelt kahjustuse, palun ja lisage sibul ning küüslauk.
  • Seite 161: Lietuvių

    Nuimdami plaktuvą nuo galios bloko: palaukite, kol ašmenys visiškai sustos; atsitiktinai neatsukite taurės nuo ašmenų bloko. Tik KAH359GL: Plaktuvo dangtis turi būti uždengtas naudojant maišymo priedą inde. Tik KAH359GL: Naudokite maišymo priedą tik šaltų ingredientų apdorojimui. NEnaudokite karštiems skysčiams.
  • Seite 162 NUSIPLIKYMO PAVOJUS: prieš dedant karštus ingredientus į taurę ar prieš juos plakant reikia palaukti, kol jie atauš iki kambario temperatūros. Niekada neįjunkite tuščio plaktuvo. Plaktuvą įjunkite tik uždėję dangtelį ir pildymo angos gaubtelį. Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros. Netinkamai naudodami plaktuvą galite susižeisti.
  • Seite 163 SAUGA SVARBU: KARŠTŲ INGREDIENTŲ PLAKIMO INSTRUKCIJA Norėdami sumažinti nusiplikymo tikimybę plakdami karštus ingredientus rankas ir atidengtą odą laikykite toliau nuo dangtelio, kad išvengtumėte nudegimų. Reikia laikytis šių atsargumo priemonių: ĮSPĖJIMAS! Plakant labai karštus ingredientus atidengus dangtelį ar pildymo gaubtelį gali staiga išsiveržti karštas skystis arba garai Rekomenduojame prieš...
  • Seite 164 Ašmenų blokas rodyklę, kol priedas užsifiksuos. Pagrindas 9 Įjunkite reikiamą greitį Angos (rekomenduojamą greitį Maišymo priedas (tik KAH359GL) pasižiūrėkite lentelėje). 10 Pasiekę reikiamą konsistenciją Plaktuvo naudojimas išjunkite prietaisą ir laikydami abiem rankomis nuimkite plaktuvą. 1 Ant ašmenų bloko tinkamai uždėkite sandarinimo žiedą...
  • Seite 165 Maišymo priedo naudojimas (tik Ašmenų blokas Dirbdami su ašmenų bloku KAH359GL) visada būkite atsargūs ir 1 Uždėkite dangtį ant indo ir nuimkite nelieskite pjaunančios ašmenų užpildymo dangtelį. NEnaudokite briaunos. maišymo priedo inde neuždėję 1 Išimkite ir išplaukite sandarinimo dangčio. žiedą.
  • Seite 166 Rekomenduojamų naudojimo būdų lentelė Naudojimo būdas / Rekomenduojamas Greitis Plakimo patiekalas kiekis laikas Šalti skysčiai Ne daugiau Didžiausias 30–60 s Gėrimai ir kokteiliai 1,6 litro Tiršti kokteiliai 1 litras skysčio Maks. 60 sek. Pirmiausiai sudėkite šviežius vaisius ir skystus ingredientus (jogurtą, pieną...
  • Seite 167 2 Supilkite morkas į plaktuvą, gaminiui arba pastebėjus sudėkite svogūnus ir česnakus. defektą, prašome išsiųsti jį arba Įpilkite pakankamai sultinio, kad pristatyti į įgaliotą KENWOOD pasiektų 1,6 l lygį inde. Uždėkite aptarnavimo centrą. Norėdami dangtį ir užpildymo dangtelį. rasti naujausius duomenis apie 3 Maišykite didžiausiu greičiu...
  • Seite 168: Latviešu

    Noņemot blenderi no barošanas bloka: nogaidiet, līdz asmeņi ir pilnībā apstājušies; rīkojieties uzmanīgi, lai nejauši nenoskrūvētu kausu no asmeņu bloka. Tikai KAH359GL: Blendera vākam jābūt uzliktam, ja lietojat maisīšanas kātu kausā. Tikai KAH359GL: Lietojiet maisīšanas kātu tikai aukstu dzērienu pārstrādei.
  • Seite 169 APPLAUCĒŠANĀS RISKS: pirms ieliekat tos kausā vai blendējat, karstiem produktiem jāļauj atdzist līdz istabas temperatūrai. Nekādā gadījumā nedarbiniet tukšu blenderi. Darbiniet blenderi tikai tad, ja tam ir uzlikts vāks un uzpildes vāciņš. Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā darbojas. Blendera nepareiza lietošana var izraisīt traumas.
  • Seite 170 Drošība SVARĪGI: NORĀDĪJUMI KARSTU PRODUKTU BLENDĒŠANAI Lai mazinātu applaucēšanās risku, blendējot karstas sastāvdaļas, netuviniet rokas un kailu ādu vākam, lai neapdedzinātos. Jāievēro šādi piesardzības pasākumi: UZMANĪBU: blendējot ļoti karstas sastāvdaļas, karsts šķidrums un tvaiks var pēkšņi izplūst caur vāku vai uzpildes vāciņu Mēs iesakām pirms blendēšanas atdzesēt karstas sastāvdaļas.
  • Seite 171 2 Uzstādiet asmeņu bloku riekstu malšanai un ledus pamatnes smalcināšanai. 3 Tad uzskrūvējiet kausu uz Pirms Kenwood pamatnes, gādājot, lai asmeņu pamatne būtu cieši pievilkta papildpiederuma pirmās 4 Ievietojiet sastāvdaļas kausā. lietošanas reizes 5 Uzlieciet vāku, piespiežot to, līdz Nomazgājiet detaļas (skatiet sadaļu...
  • Seite 172 Tīrīšana Maisīšanas kāta lietošana (Tikai KAH359GL) Pirms tīrīšanas vienmēr izslēdziet 1 Uzlieciet vāku uz kausa un ierīci, atvienojiet no elektrotīkla un noņemiet uzpildes vāciņu. izjauciet. NELIETOJIET maisīšanas kātu Iztukšojiet kausu, pirms noskrūvējat kausā, ja nav uzlikts vāks. pamatni. 2 Ievietojiet maisīšanas kātu Asmeņu bloks...
  • Seite 173 Ieteikto lietojumu tabula Lietojums/pārtikas produkti Ieteicamais Ātrums Blendēšanas daudzums laiks Auksti šķidrumi Maks. 1,6 litri Max (maks.) 30-60 s Dzērieni un kokteiļi Smūtiji 1 litrs šķidruma Max (maks.) 60 s Ielieciet svaigus augļus un šķidrās sastāvdaļas vispirms (tostarp jogurtu, pienu un augļu sulas).
  • Seite 174 Sāls un pipari un patērētāju tiesībām valstī, kurā 1 Izkausējiet katliņā sviestu, izstrādājums ir nopirkts. pievienojiet sīpolus un ķiplokus un Ja jūsu Kenwood izstrādājums cepiet, līdz tie paliek mīksti. darbojas nepareizi vai jūs atrodat 2 Ielieciet burkānus blenderī, kādus defektus, lūdzu, aiznesiet pievienojiet sīpolus un ķiplokus.
  • Seite 175 W ° Å ª U « ∞ « ∞ I .‫مت رشاء املنتج مهنا‬ .‫1 أزييل حلقة اإلحاكم واغسلهيا‬ ‫ عن‬Kenwood ‫يف حالة تعطل منتج‬ ± U ¡ ∫ … ¢ ® U ‹ ° d « « ∞...
  • Seite 176 ‫متوسطة مع كشط الجوانب إذا لزم‬ … G O d Å U ‹ Ø L O « ∞ ∏ K ‘ § d ´ M b ‫األمر. في حالة مواجهة صعوبة في‬ œ ´ b « w ≈ b ± ∑...
  • Seite 177 « ∞ b ∑ I K U « ∞ ´ b « Â ∑ ª « ß ‫حلقة اإلحكام‬ )‫ فقط‬KAH359GL ‫(املوديل‬ ‫وحدة الشفرات‬ ¥ K w Ë √ “ ¸ ‚ ∞ b Ë v « ´ K u Í...
  • Seite 178 ‹ ≤ U « ∞ L ª K W ° Å î U ‹ ¢ F Â : ≥ U î M º U « ∞ b Í « ° F ª K ¡ « ∞ √ £ M U b ¥...
  • Seite 179 ¥ U ‹ . J u ≤ Ê ± œ Ë ¨ U Î ≠ U ¸ ö ◊ « ∞ ª ¸ ¢ ∫ c ¥ u Í « ∞ F K D U ¡ « ∞ G ¢ d Ø ±...
  • Seite 180 ô ¢ ‫املوديل‬ D U ¡ ∞ G V « d Ø O V ¢ ¥ π :‫فقط‬ KAH359GL ≠ w ∑ I K O U « ∞ ´ b « Â ∑ ª « ß ´ M b ö ◊...

Diese Anleitung auch für:

Kah359ns

Inhaltsverzeichnis