Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
USER GUIDE
12 V Lead acid batteries 1-150 Ah
GB

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Exide 12/7

  • Seite 1 USER GUIDE 12 V Lead acid batteries 1-150 Ah...
  • Seite 2 Read the safety instructions and user guide carefully. If you follow the instructions, you will benefit from a high-performance charger that will give excellent service for many years to come. For more information about Exide and our products, please visit: www.exide.com Best regards...
  • Seite 3: Getting Started

    GETTING STARTED 1. Connect the charger’s mains plug to a power socket. 2. Connect the charger’s red cable clamp to the battery’s positive ter- minal post (+), and the black cable clamp to the battery’s negative terminal post (-). 3. Select the correct mode, battery size (Ah) and battery technology (AGM/GEL or standard battery), or 13.7 V Supply.
  • Seite 4 USER GUIDE (Read through the instructions before use): 1. Read the safety notes and take the stated precautions. 2. Connect the charger’s mains plug to a power socket. The lamp on the front of the charger shine. 3. Connect the charger’s red cable clamp to the battery’s positive terminal post (+), and the black cable clamp to the battery’s negative terminal post (-).
  • Seite 5: Safety Notes

    SAFETY NOTES • The charger has been constructed to charge 12 V lead acid batteries or to act as a power supply for 12 V equipment. Do not use the charger for other purposes. • Do not use the charger if its cables, terminal clamps or casing are damaged.
  • Seite 6: Description Of Functions

    DESCRIPTION OF FUNCTIONS The charger is fully automatic and programmed for advanced charging of lead-acid batteries between 1 and 150 Ah. The integrated safety functions that are intended to limit overcharging could interrupt the charge process when charging larger batteries. This applies especially when charging batteries that are larger than approx.
  • Seite 7 type of battery, the charger is equipped with a cut-out function that interrupts charging, at the same time as the fault is shown by the LED lighting constantly red. NOTE: This fault alarm can be trig- gered during charging of batteries that have capacities above the recommended battery size, or in connection with other equipment drawing current (parallel loads) being connected to the battery during charging.
  • Seite 8: Maintenance/Accessories

    Probable cause 2: Parallel load. If a piece of equipment that drains current is connected to the battery, there is a risk that the capacity of the charger is not sufficient to charge the battery within the time constraints that are built into the charger for safety reasons. Action: If possible, disconnect the parallel load and repeat charg- ing, or purchase a larger charger suitable for both charge and drain.
  • Seite 9: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS Model: EXIDE 12/7 EXIDE 12/7 is a primary-switched computer-controlled charger Input voltage 220-240 VAC +/-10% Input current 1,5 A Back current ≤1mA Charging current 13,7 – 15,5 VDC at 25ºC Charging current Supply 13,7 VDC Charging current Max 7 A...
  • Seite 10: Warranty

    The warranty will no longer be valid if the charger has not been handled correctly, or opened or repaired by any other than Exide Technologies or its authorized representatives. Exide Technologies is not responsible for other costs than those stated above, i.e.
  • Seite 11: Зарядно Устройство

    ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА 12 V оловна акумулаторна батерия 1-150 Ah...
  • Seite 12 да бъде в полза на Вас - потребителите. Внимателно прочетете инструкциите за безопасност и ръководството за употреба. Спазвайки инструкциите, Вие получавате висококачествено зарядно, което ще Ви служи години наред. За повече информация за EXIDE и продуктите, които предлагаме, посетете: www.exide.com С Уважение Exide Technologies...
  • Seite 13 ДА ЗАПОЧВАМЕ 1. Свържете щепсела на зарядното към захранващата мрежа. 2. Свържете клемата с червения кабел към положителния полюс (+), а клемата с черния кабел към отрицателния полюс (-) на акумулаторната батерия. 3. Изберете правилния режим на работа, съобразен с технологията (AGM / GEL или...
  • Seite 14 РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА (преди употреба прочетете инструкциите): 1. Прочетете указанията за безопасна употреба и спазвайте определените предпазни мерки. 2. Свържете щепсела на зарядното към захранващата мрежа. Лампата, намираща се в предната му част, ще светне. 3. Свържете клемата с червения кабел към положителния полюс (+), а клемата...
  • Seite 15: Инструкции За Безопасност

    ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • Зарядното е създадено за зареждане на 12 V оловни акумулаторни батерии или за захранване на оборудване, работещо при 12 V. Да не се използва за други цели. • Не използвайте зарядното в случаите, когато кабелите му, клемите му...
  • Seite 16: Описание На Функциите

    ОПИСАНИЕ НА ФУНКЦИИТЕ Зарядното е напълно автоматизирано и програмирано за модернизирано зареждане на оловни акумулаторни батерии в диапазона между 1 и 150 Ah. Прекомерните функции за безопасност, проектирани с цел предотвратяване презареждането, могат да прекъснат процеса на зареждане при по-големи акумулаторни батерии от...
  • Seite 17 вид акумулаторна батерия, зарядното е оборудвано с прекъсвач, който прекратява зареждането в момента, в който светодиодът индикира проблем, светейки непрекъснато в червен цвят. ЗАБЕЛЕЖКА: Проблемът може да е предизвикан при зареждането на акумулаторни батерии с капацитет по-висок от препоръчания размер или...
  • Seite 18 Проблем: Зареждането стартира нормално, но не успява да приключи. Светодиодът започва да свети с постоянна червена светлина и процесът на зареждане на акумулаторната батерия спира. Вероятна причина 1: Дефектирала акумулаторна батерия. Акумулаторната батерия има проблем, възпрепятстващ зареждането й, като например – късо съединение. Действие: Заменете...
  • Seite 19 само, когато зарядното не е включено към захранващата мрежа. Свързващите кабели и накрайниците са приложени в кутията. ТЕХНИЧЕСК СПЕЦИФИКАЦИЯ Модел: EXIDE 12/7 EXIDE 12/7 e компютърно контролирано зарядно устройство. Входащо напрежение 220-240 VAC +/-10 % Входящ ел. ток 1,5 A Обратен...
  • Seite 20 гаранционни права. Гаранцията отпада в случаите, в които зарядното устройство не е съхранявано правилно или е отваряно и ремонтирано от лица, които не са оторизирани представители на Exide Technologies. Exide Technologies не са отговорни за други разходи, различни от тези, посочени по-горе. Exide Technologies също така не...
  • Seite 21 NÁVOD NA POUŽITÍ 12 V Olovo-kyselinové baterie 1-150 Ah...
  • Seite 22 Pečlivě si prostudujte Bezpečnostní pokyny a Návod na použití. V případě, že budete postupovat dle instrukcí, budete těžit z vy- sokého výkonu nabíječky a bude Vám výjimečně sloužit dlouhá léta. Pro víc informací o Exide a našich produktech navštivte: www.exide.com S pozdravem Exide Technologies...
  • Seite 23 ZAČÍNÁME 1. Připojte hlavní napájecí kabel nabíječky do el. sítě. 2. Připojte svorku červeného vodiče nabíječky na kladný pól (+) a svorku černého vodiče na záporný pól (-) baterie. 3. Zvolte správný režim, rozsah baterie (Ah) a její technologii (AGM/ GEL nebo standardní...
  • Seite 24: Návod Na Použití

    NÁVOD NA POUŽITÍ (Přečtěte si instrukce před použitím) 1. Přečtěte si bezpečnostní pokyny a přijměte stanovená opatření. 2. Připojte hlavní napájecí kabel nabíječky do sítě el. proudu. Lampa na předním panelu nabíječky svítí. 3. Připojte svorku červeného vodiče nabíječky na kladný pól (+) a svorku černého vodiče na záporný...
  • Seite 25: Bezpečnostní Pokyny

    BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Nabíječka je uzpůsobená k nabíjení 12 V olovo-kyselinových baterií anebo sloužit jako zdroj napětí pro 12 V zařízení. Nepoužívejte nabíječku pro jiné účely. • Nepoužívejte nabíječku, pokud jsou její kabely, svorky anebo kryt poškozené. Nabíjené akumulátory tvoří výbušné plyny. Z toho důvodu je •...
  • Seite 26 OPIS FUNKCÍ Nabíječka je plně automatická a naprogramována pro pokročilé nabíjení olovo-kyselinových baterií, s rozsahem kapacit mezi 1-150 Ah. V případě, že jsou nabíjené větší baterie, integrované bezpečnostní funkce, které zamezují přebíjení, by mohli proces nabíjení přerušit. Stane se tak zejména v případě, že se nabíjejí baterie větší...
  • Seite 27 je nabíječka vybavená přerušovací funkci, která přeruší proces nabíjení a současně indikuje chybu nepřetržitou červenou LED sig- nalizací. POZNÁMKA: Tato výstraha může být spuštěna i v případě nabíjení baterie, jejíž kapacita přesahuje doporučenou velikost akumulátoru, anebo v případě, že v průběhu procesu nabíjení do- jde k připojení...
  • Seite 28 Pravděpodobná příčina 2: Paralelná zátěž. V případě, že je k baterii připojené nějaké zařízení, které odebírá proud, hrozí, že kapacita nabíječky je pro nabíjení baterie, v rámci časového omezení, inte- grovaného do nabíječky z bezpečnostních důvodů, nedostatečná. Akce: Jestli je to možné, odpojte paralelní zátěž a opakujte nabíjení, anebo si obstarejte silnější...
  • Seite 29 TECHNICKÉ DATA Model: EXIDE 12/7 EXIDE 12/7 je přednastavená, procesorem řízená nabíječka Vstupní napětí 220-240 VAC +/-10% Vstupní proud 1,5 A Zpětný odběr ≤1mA Nabíjecí napětí 13,7 – 15,5 VDC at 25ºC Napájecí napětí 13,7 VDC Nabíjecí proud Max 7 A Zvlnění...
  • Seite 30 Záruka neplatí a nevztahuje se na případy, když byla vada výrobku způsobená nesprávným použitím, anebo otevřením, anebo opra- vou jinde, než u Exide Technologies, anebo jejího autorizovaného zástupce. Exide Technologies nenese odpovědnost za další náklady, než které jsou uvedené výš, tzn. žádná možnost dalších následných nákladů.
  • Seite 31 BENUTZERHANDBUCH 12 V Bleibatterien 1-150 Ah...
  • Seite 32 Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen und die Benutzeranleitung genau durch. Wenn Sie den Anweisungen folgen, können Sie von einem leistungsstarken Ladegerät profitieren, das Ihnen viele Jahre lang gute Dienste leisten wird. Weitere Informationen zu Exide und unseren Produkten finden Sie unter: www.exide.com Mit freundlichen Grüßen Exide Technologies...
  • Seite 33: Erste Schritte

    ERSTE SCHRITTE 1. Hauptstecker des Ladegerätes in eine Steckdose stecken. 2. Rote Kabelklemme des Ladegeräts am Pluspol der Batterie anschließen (+), schwarze Kabelklemme am Minuspol der Batterie (-). 3. Korrekten Modus, Batteriegröße (Ah) und Batterietechnologe (AGM/ GEL oder Standardbatterie) oder 13,7 V-Versorgung wählen.
  • Seite 34 BENUTZERHANDBUCH (Anweisungen vor der Verwendung lesen): 1. Sicherheitshinweise lesen und angegebene Vorkehrungen treffen 2. Hauptstecker des Ladegerätes in eine Steckdose stecken. Die Lampe vorne am Ladegerät leuchtet. 3. Rote Kabelklemme des Ladegeräts am Pluspol der Batterie anschließen (+), schwarze Kabelklemme am Minuspol der Batterie (-).
  • Seite 35: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE • Das Ladegerät wurde für das Laden einer 12 V Blei-Säure-Batterie oder als Netzteil für 12-V-Geräte. Verwenden Sie das Ladegerät nicht zu anderen Zwecken. • Ladegeräte nicht verwenden, wenn seine Kabel, Anschlussklem- men oder sein Gehäuse beschädigt sind. • Batterien setzen explosive Gase frei, wenn sie laden. Daher ist es wichtig gute Belüftung sicherzustellen und Funken und offenes Feuer in der Nähe der Batterie zu vermeiden.
  • Seite 36: Funktionsbeschreibung

    FUNKTIONSBESCHREIBUNG Das Ladegerät ist vollautomatisch und für fortgeschrittene Lade- funktion von Bleisäurebatterien zwischen 1 und 150 Ah gedacht. Die integrierten Sicherheitsfunktionen, die eine Überladung einschränken können, können den Ladevorgang unterbrechen, wenn größere Batterien geladen werden sollen. Dies gilt vor allem bei Laden von Batterien über ca.
  • Seite 37: Fehleranzeigen Und Problemlösung

    ist das Ladegerät mit einer Abschaltungsfunktion ausgestattet, die den Vorgang unterbricht, während der Fehler durch ein rotes Dauerlicht an der LED angezeigt wird. HINWEIS: Dieser Alarm kann ausgelöst werden, wenn Batterien geladen werden, deren Ka- pazität die empfohlene Batteriegröße übersteigt oder wenn andere Geräte im stand-by-Modus Strom ziehen.
  • Seite 38: Wartung/Zubehör

    Wahrscheinliche Ursache 2: Parallelladung. Ist ein Gerät an der Batterie angeschlossen, das Strom verbraucht, besteht das Risiko, dass die Kapazität des Ladegeräts nicht ausreicht, um die Batterie in dem Zeitraum zu laden, mit dem das Ladegerät aus Sicherheits- gründen ausgestattet ist. Abhilfe: Wenn möglich, parallele Gerät abtrennen und Ladevorgang wiederholen oder Ladegerät mit höherer Kapazität kaufen, dass sich für Ladung und Verbrauch eignet...
  • Seite 39: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Modell: EXIDE 12/7 EXIDE 12/7 ist ein primär geschaltetes computergesteuertes Ladegerät Eingangsspannung 220-240 VAC +/-10% Eingangsstrom 1,5 A Rückstrom ≤1mA Ladestrom 13,7 – 15,5 VDC at 25ºC Ladestromversorgung 13,7 VDC Ladestrom Max 7 A Brummspannung Max 70 mV Umgebungstemperatur - 40 –...
  • Seite 40: Garantie

    Schaden durch Herstellung oder Vertrieb, gelten die gesetzlichen Garantiebestimmungen. Die Garantie verfällt, wenn das Ladegerät nicht korrekt verwendet, oder von jemand anderem als Exide Technologies oder deren autorisierten Vertretern geöffnet oder repariert wurde. Exide Technologies ist nicht verantwortlich für andere Kosten als die oben angegebenen, d.h keine potentiellen Folgekosten.
  • Seite 41 BETJENINGSVEJLEDNING 12 V Blybatterier 1­150 Ah...
  • Seite 42 Læs sikkerhedsinstruktionerne og betjeningsvejledningen grundigt. Følg instruktionerne, så får du en velfungerende batterioplader, som du har stor nytte af i mange år. Se www.exide.com for at få mere information om Exide og vores produkter. Med venlig hilsen Exide Technologies...
  • Seite 43 HURTIGGUIDE 1. Tilslut batteriopladerens netledning til vægudtaget. 2. Tilslut batteriopladerens røde kabel til batteriets pluspol, og det sorte til batteriets minuspol. 3. Vælg den rigtige indstilling, batteri­ størrelse (Ah) og batteriteknologi (AGM/ GEL eller standardbatteri). Alternativt 13,7 V Supply. 4. Når det grønne lys tændes i den valgte indstilling, er batteriet opladet.
  • Seite 44 BETJENINGSVEJLEDNING (Læs hele instruktionen før ibrugtagning): 1. Læs sikkerhedsanvisningerne og følg de sikkerhedsforanstalt- ninger, som bliver anvises. 2. Tilslut batteriopladerens netledning til vægudtaget. Lampen på batteriopladerens top bliver tændt. 3. Tilslut batteriopladerens røde kabel til batteriets pluspol, og det sorte til batteriets minuspol. Ved korrekt tilslutning blinker den gule lysdiode på...
  • Seite 45: Sikkerhedsanvisninger

    SIKKERHEDSANVISNINGER • Batteriopladeren er konstrueret til opladning af 12 V blybatterier eller som strømforsyning til 12 V udstyr. Batteriopladeren må ikke anvendes til andre formål. • Anvend ikke batteriopladeren, hvis der er skader på kabler, polklemmer eller afskærmning. • Batterier afgiver eksplosive gasser under opladning. Derfor er det vigtigt at sørge for god ventilation samt undgå...
  • Seite 46 FUNKTIONSBESKRIVELSE Batteriopladeren er fuldautomatisk og programmeret til avanceret opladning af blybatterier i størrelser mellem 1 og 150 Ah. Laderens indbyggede sikkerhedsfunktioner, som har til formål at begrænse overladning, kan afbryde ladningsforløbet ved opladning af større batterier. Det gælder navnlig opladning af batterier, som er større end cirka 180 Ah.
  • Seite 47 så længe batteriet er tilsluttet. For at mindske risikoen for overlad- ning af forkerte batterier, har batteriopladeren en afbryderfunktion, som afbryder opladningen, samtidig med at fejlen bliver indikeret ved at den røde lysdiode tændes. BEMÆRK! Denne fejlalarm kan aktiveres ved opladning af batterier med kapaciteter over den an- befalede batteristørrelse eller i forbindelse med, at strømforbruger (parallel belastning) er tilsluttet til batteriet under opladningen.
  • Seite 48 Mulig fejlårsag 2: Parallel belastning. Hvis udstyr, som trækker strøm, er tilsluttet til batteriet, er der en risiko for, at batteriopla- derens kapacitet ikke rækker til at oplade batteriet inden for de tids- kriterier, som af sikkerhedsårsager er indbygget i batteriopladeren. Udbedring: Hvis muligt skal parallelbelastningen afbrydes og opladningen genoptages.
  • Seite 49: Tekniske Specifikationer

    TEKNISKE SPECIFIKATIONER Modell: EXIDE 12/7 EXIDE 12/7 er en primærswitchet batterioplader med processorstyring. Nettilslutning 220-240 VAC +/-10 % Ladestrøm 1,5 A Modstrøm ≤1mA Ladespænding 13,7 – 15,5 VDC ved 25 ºC Ladespænding Supply 13,7 VDC Ladestrøm Maks. 7 A Rippel spænding Maks.
  • Seite 50 åbnet eller repareret af andre end Exide Technologies eller firmaets autoriserede repræsentanter. Exide Technologies er ikke ansvarlig for andre omkostninger, end hvad der er nævnt, dvs. ingen følgeomkostninger. Exide Technologies er heller ikke bundet af anden garanti ud over denne.
  • Seite 51 GUÍA DEL USUARIO Baterías de plomo-ácido de 12 V y 1-150Ah...
  • Seite 52: Para Empezar

    Lea detenidamente las instrucciones de seguridad y la guía del usuario. Si sigue estas instrucciones, disfrutará de un cargador de alto rendimiento que le prestará un excelente servicio durante muchos años. Si desea más información sobre Exide o nuestros productos, visite: www.exide.com Atentamente Exide Technologies PARA EMPEZAR 1.
  • Seite 53 3. Seleccione el modo , la capacidad de la batería (Ah) y la tecnología de la batería (batería AGM/GEL o están- dar) correspondiente, o la función de alimentación constante de 13,7 V. 4. Cuando se enciende el piloto verde del modo seleccionado, la batería está...
  • Seite 54 3. Conecte la pinza del cable rojo del cargador al borne positivo de la batería (+) y la pinza del cable negro al borne negativo de la batería (-). Si el cargador se ha conectado correctamente, el piloto LED amarillo (En caso de estar en modo de alimentación constante de 13,7 V se encenderá...
  • Seite 55: Notas De Seguridad

    NOTAS DE SEGURIDAD • El cargador está diseñado para cargar baterías de ácido plomo de 12 V o para servir como fuente de alimentación de aparatos de 12 V. No lo utilice para ningún otro fin. • No utilice el cargador si sus cables, pinzas de conexión o car- casa están dañados.
  • Seite 56: Descripción De Las Funciones

    DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES El cargador es totalmente automático y está programado para la carga avanzada de baterías de plomo-acido de 1 a 150 Ah. Las funciones de seguridad integradas que están concebidas para limitar las sobrecargas pueden interrumpir el proceso de carga de baterías de mayor tamaño.
  • Seite 57 de desactivación que interrumpe el proceso y muestra el fallo mediante un piloto LED rojo que se enciende de forma continua. NOTA: Esta alarma puede activarse al cargar baterías con capaci- dad superior a la capacidad de la batería recomendada, o cuando hay otros aparatos que consumen corriente (cargas paralelas) conectados a la batería durante la carga.
  • Seite 58: Mantenimiento / Accesorios

    MANTENIMIENTO / ACCESORIOS En caso de averia o si el cable de alimentación presentase algun daño, debe se reparado en un centro autorizado de Exide. De lo contrario la garantia del cargador perdera su validez. No utilice el cargador si sus cables, pinzas de conexión o carcasa están dañados.
  • Seite 59: Especificaciones Técnicas

    ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Modelo: EXIDE 12/7 EXIDE 12/7 es un cargador de conmutación primaria controlado por procesador. Tensión de entrada 220-240 VAC +/-10% Corriente de entrada 1,5 A Contracorriente ≤1mA Corriente de carga 13,7 – 15,5 VDC a 25ºC Suministro de corriente de carga...
  • Seite 60 La garantía quedará anulada si el cargador se utiliza de forma incorrecta o si alguien ajeno a Exide Technologies o sus distribui- dores autorizados abre el aparato o efectúa tareas de reparación en el mismo.
  • Seite 61 OHJEKIRJA 12 V Lyijyakuille 1-150 Ah...
  • Seite 62 KIITOS KUN OLET VALINNUT EXIDE TECHNOLOGIES-VARAAJAN Uusi varaajasi auttaa sinua pitämään akkusi täyteen varattuna ja pidentää sen käyttöikää. Varaajasi on kehitetty helppokäyttöiseksi ja se sisältää uusimman varaustekniikan. Perehdy huolella turvaohjeisiin ja käyttöohjeeseen. Noudattamalla ohjeita saat hyvin toimivan varaajan, josta sinulle on hyötyä monta vuotta eteenpäin.
  • Seite 63 PIKAOPAS 1. Liitä varaajan verkkojohto pistorasiaan. 2. Liitä varaajan punainen kaapeli akun (+)-napaan ja musta akun (-)-napaan. 3. Valitse oikea asento, akkukoko (Ah) ja akkuteknologia (AGM/GEL tai vakioakku) Vaihtoehtoisesti 13,7 V Supply. 4. Kun valitun asennon vihreä valo syttyy, akku on täyteen varattu. Varaajaa voidaan käyttää...
  • Seite 64 KÄYTTÖOHJEET (Lue huolella koko ohjekirja ennen kuin käytät laitetta) 1. Perehdy turvaohjeisiin ja noudata annettuja varotoimia. 2. Liitä varaajan verkkojohto pistorasiaan. Varaajan lamppu syttyy. 3. Liitä varaajan punainen kaapeli akun (+)-napaan ja musta akun (-)-napaan. Oikein kytkettynä varaajan keltainen merkkivalo (asennossa 13,7 V Supply vihreä...
  • Seite 65 TURVAOHJEET • Varaaja on suunniteltu 12 V lyijyakkujen varaamista ja virtalähteeksi 12 V laitteita varten. Älä käytä varaajaa muihin tarkoituksiin. • Älä käytä varaajaa jos kaapeleissa, varauspuristimissa tai kotelossa on vaurioita. • Akuissa muodostuu varattaessa räjähdysherkkiä kaasuja. Siksi on tärkeää huolehtia hyvästä ilmanvaihdosta ja välttää kipinöintiä...
  • Seite 66 TOIMINTAKUVAUS Varaaja on täysautomaattinen ja on ohjelmoitu optimaaliseen 1 - 150 Ah lyijyakkujen varaamiseen. Sisäänrakennetut varotoi- minnot, joiden tehtävänä on rajoittaa ylivaraamista, saattavat kes- keyttää varaamisen jos varataan liian isoja akkuja. Tämä koskee erityisesti yli 180 Ah akkujen varaamista. Varaajaa voidaan käyttää sekä akkuvaraajana että virtalähteenä. Virtalähdetoiminto aktivoidaan valitsemalla asento ”13,7 V Supply”, jossa laite tuottaa 13,7 V vakiojännitteen ja maks.
  • Seite 67 joka katkaisee varaamisen, ja samalla häiriö ilmaistaan merkki- valon vaihtumisella kiinteäksi punaiseksi valoksi. HUOM! Tämä vikailmoitus voi aktivoitua varattaessa suositeltua kokoa suurempia akkuja tai jos virrankuluttajia (rinnakkaiskuormia) on liitettynä akkuun varaamisen aikana. Akut vahingoittuvat jos niitä varataan korkeassa lämpötilassa; siksi varaaja on turvallisuussyistä...
  • Seite 68 Todennäköinen vian syy 2: Rinnakkaiskuorma. Jos akkuun on liitetty laite joka kuluttaa virtaa, on olemassa vaara että varaajan kapasiteetti ei riitä akun varaamiseen varaajaan turvallisuussyistä sisäänrakennettujen aikakriteerien puitteissa. Toimenpide: Jos mahdollista, kytke irti rinnakkaiskuorma ja jatka varaamista. Todennäköinen vian syy 3: Liian iso akku. Akku on isompi kuin mihin varaajaa suositellaan ja siksi varaamista ei voitu suorittaa loppuun varaajaan turvallisuussyistä...
  • Seite 69: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT Malli: EXIDE 12/7 EXIDE 12/7 on prosessoriohjattu, ensiökytketty varaaja. Verkkojännite 220-240 VAC +/-10 % Kuormitusvirta (verkko-) 1,5 A Vuotovirta ≤1mA Varausjännite 13,7 – 15,5 VDC at 25 ºC Varausjännite ”Supply” 13,7 VDC Varausvirta maks. 7 A Aaltoisuus maks. 70 mV Ympäristön lämpötila...
  • Seite 70 Reklamointioikeus raukeaa jos varaajaa on käsitelty varomatto- masti tai sen on avannut tai sitä on korjannut joku muu kuin Exide Technologies tai sen valtuutettu edustaja. Exide Technologies ei vastaa muista kuin mainituista kustannuk- sista, eli ei mistään mahdollisista seurannaiskustannuksista.
  • Seite 71 MODE D’EMPLOI Chargeur pour batteries plomb-acide 12V de 1 à 150Ah...
  • Seite 72 Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre chargeur. En suivant les instructions, vous bénéficierez pleinement des performances de ce chargeur pour de nombreuses années. Pour plus d’information sur Exide Technologies et nos produits, connectez-vous à www.exide.com Cordialement, Exide Technologies...
  • Seite 73 UTILISATION 1. Connectez le chargeur au secteur. 2. Branchez la pince rouge du chargeur sur la borne positive (+) de la batterie, puis la pince noire sur la borne négative (-) de la batterie. 3. Sélectionnez le mode souhaité, la bonne capacité...
  • Seite 74 MODE D’EMPLOI 1. Lisez attentivement les instructions avant utilisation. 2. Connectez le chargeur au secteur. La lampe d’éclairage située à l’avant du chargeur s’allume. 3. Connectez la pince rouge du chargeur sur la borne positive (+) de la batterie, puis la pince noire sur la borne négative (-) de la batterie.
  • Seite 75: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE • Ce chargeur a été développé pour charger des batteries plomb- acide de 12V. Ne pas utiliser le chargeur à d’autres fins. • Ne pas utiliser le chargeur si les câbles, pinces ou le boîtier est endommagé. •...
  • Seite 76: Description Des Fonctions

    DESCRIPTION DES FONCTIONS Ce chargeur de batteries est automatique et est conçu pour charg- er les batteries plomb-acide d’une capacité de 1 à 150 Ah. Les fonctions de sécurité intégrées qui visent à limiter la surchauffe pourraient interrompre le processus de charge lors de la recharge de batteries avec une capacité...
  • Seite 77: Messages D'erreur Et Solutions

    Le chargeur est équipé avec une protection contre le risque de surcharge d’un type de batterie non-compatible avec le chargeur. Quand le processus de charge est interrompu, la LED s’allume en rouge et reste allumé. Attention! Ceci peut se passer avec des batteries dont la capacité...
  • Seite 78 Problème: la procédure de charge commence normalement, mais est interrompue. La LED s’allume en rouge. Cause probable (1) : batterie défectueuse ou usée. La batterie à un défaut qui empêche de la charger à 100% (par exemple un court-circuit). Solution: remplacez la batterie. Cause probable (2) : charge parallèle - un consommateur élec- trique est encore branché...
  • Seite 79: Entretien / Accessoires

    Débranchez toujours le chargeur avant le nettoyage! Le chargeur est livré avec des câbles à pinces. Câbles avec cosses à œillets pour connexion permanente inclus. SPECIFICATIONS TECHNIQUES Modèle: EXIDE 12/7 EXIDE 12/7 est un chargeur de batteries électronique Tension d’entrée: 220-240 VAC +/-10% Courant d’entrée: 1,5 A Courant de retour: ≤1mA...
  • Seite 80: Garantie

    La garantie n’est pas valable en cas d’un mauvais usage de l’appareil, ni après l’ouverture ou la réparation par un distributeur non agréé. Exide Technologies n’est pas responsable pour tout autre défaut que ceux décrits ci-dessus. Nous déclinons toute responsabilité pour des éventuels dommages à d’autres appareils éventuellement...
  • Seite 81: Használati Útmutató

    Akkumulátor töltő HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 12 Volt-os 1-150 Ah-s ólom-savas akkumulátorokhoz...
  • Seite 82 útmutatónkat! Rendeltetésszerű használat esetén hosszú éveken át élvezheti a készülék által nyújtott kiváló szolgáltatást. A töltővel, vagy bármely másik Exide termékkel kapcsolatos további információért kérjük, forduljon az EXIDE Technologies Magyarországi Fióktelepéhez a lenti elérhetőségek egyikén! Cím: 1134 Budapest, Róbert Károly krt. 59.
  • Seite 83 4. A töltést folyamatos sárga fény jelzi, ha a LED zöldre vált, az akkumulátor feltöltött. Az EXIDE Technologies hőmérséklet-kiegyenlítővel felszerelt akku- mulátor töltője optimális választás az Ön számára, hiszen a beren- dezés amellett, hogy kiválóan alkalmas a különböző akkumulátorok (mind a hagyományos ólom-savas -, mind pedig a legkorszerűbb AGM -, vagy zselés 1-150 Ah kapacitású...
  • Seite 84 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (Kérjük, hogy használat előtt figyelmesen olvassa el!) 1. Olvassa el a biztonsági útmutatásokat és tegye meg a szük- séges óvintézkedéseket! 2. Csatlakoztassa a töltő vezetékét egy hálózati dugaszaljhoz! A töltő elején levő lámpa felgyullad. 3. Csatlakoztassa a töltő pozitív kimenetét (piros kábel) az ak- kumulátor pozitív (piros) pólusához, míg a negatív kimenetét (fekete kábel) az akkumulátor negatív (fekete) pólusához a kábelek végén levő...
  • Seite 85: Biztonsági Előírások

    BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • A töltőt 12 Volt-os ólom-savas akkumulátorok töltésére és 12 Volt-tal működő készülékek áramellátására tervezték. Kérjük, kizárólag e célokra használja a berendezést! • Ne használja a készüléket, ha az, vagy bármely tartozéka sérült! • Mivel az akkumulátorokból robbanásveszélyes gázok távozhatnak a töltés alatt, mindig gondoskodjon a megfelelő...
  • Seite 86 A TÖLTŐKÉSZÜLÉK ISMERTETÉSE Az EXIDE Technologies teljesen automata akkumulátor töltőjét 1-150 Ah kapacitású ólom-savas akkumulátorok töltésére tervez- ték. Az integrált biztonsági funkciók megakadályozzák a túltöltést, továbbá felbészakíthatják a töltési folyamatot, ha olyan akkumulát- ort próbálunk tölteni, amelynek kapacitása meghaladja a fent jelzett határértéket.
  • Seite 87 a lehető legkisebb legyen a túltöltés kockázata, amikor egy nem megfelelő kapacitású akkumulátort próbálunk feltölteni, a töltő ren- delkezik azzal a képességgel, hogy ilyen esetben automatikusan félbeszakítja a töltési folyamatot, és ezzel egyidejűleg a LED piros fénye is jelzi a hibát. Figyelem: Ezt a jelzést láthatjuk akkor is ha a töltés alatt az ak- kumulátorhoz egy másik eszközt kapcsolunk, amely áramot vesz fel (párhuzamos töltés).
  • Seite 88 Teendő (2.): Lehetőség szerint, szüntesse meg a csatlakozást az akkumulátor és a csatlakoztatott berendezés között, és ismételje meg a töltést, vagy vásároljon egy nagyobb kapacitású EXIDE ak- kumulátor töltőt! Lehetséges ok (3.): Az akkumulátor kapacitása meghaladja a használati útmutatóban jelzett maximálisan tölthető...
  • Seite 89: M Szaki Adatok

    MŰSZAKI ADATOK Model: EXIDE 12/7 Az EXIDE 12/7 egy számítógép-vezérelt akkumulátor töltő. Bemenő feszültség: 220-240 VAC +/-10 % Bemenő áram: 1,5 A Visszafolyó áram: ≤1mA Töltő feszültség: 13,7 – 15,5 VDC (25 Celsius fok esetén) Feszültség Tápegység funkció esetén: 13,7 VDC Töltőáram:...
  • Seite 90 A garancia érvényét veszti, amennyiben helytelenül, nem a használati útmutatónak megfelelően használja a készüléket, illetve, ha az EXIDE Technologies szakemeberein vagy a cég arra jogosult képviselőin kívül más szereli a berendezést. A jelen garancia vállaláson kívül az EXIDE Technologies jogi...
  • Seite 91 MANUALE D’USO Batterie piombo-acido 12V 1-150Ah...
  • Seite 92 Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza e il manuale d’uso. Seguendo le istruzioni, il caricabatterie ad alte prestazioni darà un servizio eccellente per molti anni. Per maggiori informazioni su Exide, visiti il sito www.exide.com Un cordiale saluto Exide Technologies...
  • Seite 93: Per Cominciare

    PER COMINCIARE 1. Collegare la spina del carica- batterie ad una presa di corrente. 2. Collegare il morsetto del cavo rosso del caricabatterie al polo po- sitivo della batteria (+) e il morsetto del cavo nero al polo negativo della batteria (-).
  • Seite 94 MANUALE D’USO (Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso): 1. 1. Leggere le note di sicurezza e le precauzioni indica 2. Collegare la spina del caricabatterie ad una presa di corrente. La spia sulla parte anteriore del caricatore si accende. 3. Collegare il morsetto del cavo rosso del caricabatterie al polo positivo della batteria (+) e il morsetto del cavo nero al polo negativo della batteria (-).
  • Seite 95: Note Di Sicurezza

    NOTE DI SICUREZZA • Il caricabatteria è stato progettato per caricare batterie piom- bo-acido a 12V o per alimentari sistemi a 12 V. Non utilizzare per altri scopi • Non usare il caricabatterie se cavi, morsetti o altro materiale è danneggiato •...
  • Seite 96: Descrizione Delle Funzioni

    DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI Il caricatore è completamente automatico e programmato per la ricarica avanzata di batterie al piombo-acido, con capacità com- presa tra 1 e 150 Ah. Le funzioni di sicurezza integrate che hanno lo scopo di limitare sovraccariche potrebbero interrompere il processo di carica durante la ricarica di batterie più...
  • Seite 97 interrompe il processo ed allo stesso tempo segnala l’errore tram- ite un LED rosso a luce fissa. Nota : questo allarme può essere av- viato quando si caricano le batterie che hanno capacità eccedente rispetto a quella raccomandata per la grandezza della batteria stessa oppure in collegamento con altri apparecchi che producono corrente (carichi paralleli) collegati alla batteria durante la ricarica.
  • Seite 98 Possibile causa 2 : Carico parallelo. Se il carico parallelo che assorbe la corrente è collegato alla batteria, c’è il rischio che la capacità del caricatore non sia sufficiente per caricare la batteria nei limiti di tempo impostati nel caricatore per ragioni di sicurezza Azione : se possibile, scollegare il carico parallelo e ricominciare la carica o acquistare una caricatore più...
  • Seite 99: Specifiche Tecniche

    SPECIFICHE TECNICHE Modello: EXIDE 12/7 EXIDE 12/7 è un caricabatterie automatico Voltaggio in ingresso 220-240 VAC +/-10% Corrente 1,5 A Corrente di ritorno ≤1mA Corrente di carica 13,7 – 15,5 VDC at 25ºC Corrente di carica 13,7 VDC Corrente di carica...
  • Seite 100: Garanzia

    GARANZIA Exide garantisce che questo prodotto è costruito secondo le più elevate specifiche di qualità e prodotto secondo i migliori stand- ards industriali. Se il prodotto dovesse risultare difettoso o avere dei difetti imputabili alla produzione o alla distribuzione, saranno applicate le norme di garanzia obbligatorie..
  • Seite 101: Gebruiksaanwijzing

    GEBRUIKSAANWIJZING voor 12V lood-zuur accu’s van 1 tot 150Ah...
  • Seite 102 Het resultaat heeft u in handen: een gebruiksvriendelijke, efficiënte acculader. Lees steeds de gebruiksaanwijzing alvorens de acculader te gebruiken. Als u alle aanwijzingen respecteert, dan kunt u van dit product nog jarenlang genieten. Meer informatie over Exide en onze producten vindt u op: www.exide.com Exide Technologies...
  • Seite 103: Aan De Slag

    AAN DE SLAG 1. Stop de lader in het stopcontact 2. Verbind eerst de rode klem met de positieve (+) pool van de accu en daarna de zwarte klem met de negatieve (-) pool 3. Selecteer de gewenste modus, de juiste capaciteit (Ah) en de juiste technologie (AGM/Gel/standaard) of power supply modus (13.7V)
  • Seite 104 GEBRUIKSAANWIJZING 1. Lees eerst deze gebruiksaanwijzing volledig door alvorens de lader te gebruiken volg nauwlettend de instructies. 2. Stop de lader in het stopcontact. Het lampje op de voorkant van de lader gaat branden. 3. Verbind eerst de rode klem met de positieve pool (+) en dan de zwarte klem met de negatieve (-).
  • Seite 105: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Deze acculader is ontwikkeld voor het laden van 12V lood-zuur accu’s of als stroombron voor 12V apparaten. Gebruik hem niet voor andere doeleinden! • Gebruik de acculader niet als de lader, de kabels of de klem- men beschadigd zijn. •...
  • Seite 106 BESCHRIJVING VAN DE LAADFUNCTIE Deze acculader werkt volledig automatisch en werd geprogram- meerd voor het laden van lood-zuur accu’s van 1 tot 150Ah. Indien u krachtigere accu’s met deze lader probeert te laden (vooral vanaf 180Ah!) kan het zijn dat de geïntegreerde veiligheidsfuncties die oververhitting moeten tegengaan het laadproces onderbreken.
  • Seite 107: Foutmeldingen En Oplossingen

    Opgelet: dit kan gebeuren bij het laden van accu’s met een te hoge capaciteit of wanneer de accu nog verbonden is met apparaten die tijdens het laden stroom gaan afnemen. Omdat accu’s beschadigd kunnen worden als ze bij een te hoge temperatuur geladen worden, werd de acculader uitgerust met een veiligheidssysteem dat het laadproces stopt bij te hoge temperaturen (+/- 50°C) FOUTMELDINGEN EN OPLOSSINGEN...
  • Seite 108 Mogelijke oorzaak (2) : parallelle lading - een elektrische verbrui- ker is nog aangesloten op de accu en verbruikt de laadstroom. Het risico bestaat dat de capaciteit van de acculader niet volstaat om de accu te laden in de hiervoor voorziene tijd (beperkt om veiligheids- redenen) Oplossing: koppel indien mogelijk de verbruiker af of tracht de accu (met aangekoppelde verbruiker) te laden met een acculader met een...
  • Seite 109: Technische Specificatiess

    TECHNISCHE SPECIFICATIESS Model: EXIDE 12/7 De EXIDE 12/7 is een volledig elektronisch gestuurde 5-fase acculader met volautomatische schakelmodus Ingangsspanning: 220-240 V (AC) +10% Ingangsstroom: Max 1,5A Drainlekstroom: ≤1mA Laadspanning: 13,7 - 15,5 V (DC) bij 25°C Constante power supply: 13,7 V DC...
  • Seite 110 De garantie vervalt bij een verkeerd gebruik van de lader, bij opening of bij reparatie door een niet erkende verdeler. Exide Technologies is niet verantwoordelijk voor andere kosten of schade dan deze die hierboven vermeld werd. Mogelijke schade aan apparaten valt eveneens buiten de verantwoordelijkheid van...
  • Seite 111 BRUKSANVISNING...
  • Seite 112 Les sikkerhetsinstruksjonene og bruksanvisningen nøye. Følg instruksjonene slik at du får en lader som fungerer godt, og som du kan ha stor nytte av i mange år fremover. For mer informasjon om Exide og våre produkter, se: www.exide.com Med vennlig hilsen,...
  • Seite 113 HURTIGGUIDE 1. Sett laderens nettkabel inn i vegguttaket. 2. Koble laderens røde kabel til batteriets plusspol og laderens svarte kabel til batteriets minuspol. 3. Velg riktig innstilling, batteristør- relse (Ah) og batteriteknologi (AGM/GEL eller standardbatteri). Alternativt ”13,7 V Supply”. 4. Når grønt lys tennes i valgt innstilling, er batteriet ferdigladet.
  • Seite 114 BRUKERINSTRUKSJONER (Les alle instruksjonene før bruk): 1. Les sikkerhetsanvisningene, og følg instruksjonene som angis. 2. Sett laderens nettkabel inn i vegguttaket. Lampen foran på laderen tennes. 3. Koble laderens røde kabel til batteriets plusspol og laderens svarte kabel til batteriets minuspol. Ved riktig tilkobling, blinker den gule lysdioden (grønn diode ved 13,7 V Supply) i ca.
  • Seite 115 SIKKERHETSANVISNINGER • Laderen er konstruert for å lade 12­volts blybatterier eller for å fungere som strømforsyningsenhet for 12­volts utstyr. Laderen skal ikke brukes til andre formål. • Ikke bruk laderen dersom det er skade på kabler, polklemmer eller lader. • Batterier avgir eksplosive gasser under lading. Derfor er det viktig å...
  • Seite 116 FUNKSJONSBESKRIVELSE Laderen er helautomatisk og programmert for avansert lading av blybatterier i størrelser mellom 1 og 150 Ah. Innebygde sikkerhets­ funksjoner som har som formål å begrense overlading, kan komme til å avbryte ladeforløpet ved lading av større batterier. Dette gjel­ der spesielt ved lading av batterier som er større enn ca.
  • Seite 117 med batterifeil, er laderen utstyrt med en avbruddsfunksjon som avbryter ladingen. Samtidig indikeres feilen av at den røde lysdio­ den tennes. OBS! Denne feilalarmen kan aktiveres ved lading av batterier med kapasitet over de anbefalte batteristørrelsene, eller i forbindelse med at et strømforbrukende element (utstyr som gir parallell belastning) er tilkoblet batteriet under lading.
  • Seite 118 Sannsynlig feilårsak 2: Parallell belastning. Hvis batteriet er tilkoblet utstyr som trekker strøm, er det en risiko for at laderens kapasitet ikke er tilstrekkelig til å lade batteriet innenfor de tids­ rammene som av sikkerhetshensyn er innebygd i laderen. Tiltak: Koble om mulig fra den parallelle belastningen, og gjenta ladingen.
  • Seite 119: Tekniske Spesifikasjoner

    TEKNISKE SPESIFIKASJONER Modell: EXIDE 12/7 EXIDE 12/7 er en primærsvitsjet lader med prosessorstyring. Spenning inn 220­240 VAC +/­10 % Strøm inn 1,5 A Returstrøm ≤1mA Ladespenning 13,7 – 15,5 VDC vid 25 ºC Ladespenning Supply 13,7 VDC Ladestrøm Maks. 7 A Rippel Maks.
  • Seite 120 å ha feil eller skader som kan knyttes til produksjon eller distribusjon, gjelder reklamasjonsretten i henhold til lovgivningen. Reklamasjonsretten opphører hvis laderen er uforsiktig håndtert, åpnet eller reparert av andre enn Exide Technologies eller en auto­ risert representant for denne. Exide Technologies påtar seg ikke noe ansvar for andre kostnader enn ovennevnte, dvs.
  • Seite 121: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI Akumulatory kwasowo-ołowiowe 12 V 1-150 Ah...
  • Seite 122 Prostownik opracowany z myślą o prostocie obsługi zawiera najnowsze osiągnięcia w technologii ładowania. Należy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Przestrzeganie instrukcji zapewni długotrwałą i wydajną eksploatację prostownika. Więcej informacji na temat produktów Exide można znaleźć pod adresem: www.exide.com Exide Technologies...
  • Seite 123 URUCHOMIENIE 1. Podłączyć wtyk sieciowy prostownika do gniazda. 2. Podłączyć czerwony przewód prostownika do dodatniego (+) bieguna akumulatora, a czarny do ujemnego (-). 3. Wybrać odpowiedni tryb, pojemność (Ah) oraz rodzaj akumulatora (AGM/GEL lub standardowy), lub zasilanie 13.7 V. 4. Zapalenie zielonej kontrolki dla wybranego trybu oznacza pełne naładowanie akumulatora.
  • Seite 124 INSTRUKCJA OBSŁUGI (Przed użyciem zapoznać się z instrukcją): 1. Przeczytać ostrzeżenia i stosować zalecane środki bezpieczeństwa. 2. Podłączyć wtyk sieciowy prostownika do gniazda. Kontrolka z przodu prostownika zapali się. 3. Podłączyć czerwony przewód prostownika do dodat- niego (+) bieguna akumulatora, a czarny do ujemnego (-). Po prawidłowym podłączeniu prostownika żółta dioda (zielona podczas pracy w trybie zasilacza 13,7 V) miga przez około 3 sekundy.
  • Seite 125: Uwagi Dotyczące Bezpieczeństwa

    UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • Prostownik służy do ładowania akumulatorów kwasowo ołowiowych 12 V, lub zasilania urządzeń na napięcie 12 V. Nie wolno ich używać do innych celów. • Nie używać prostownika, jeżeli jego przewody, zaciski lub obudowa są uszkodzone. • Podczas ładowania akumulatory uwalniają wybuchowe gazy. Dlatego też...
  • Seite 126: Opis Funkcji

    OPIS FUNKCJI Prostownik jest w pełni automatyczny i zaprogramowany do ładowania akumulatorów kwasowo-ołowiowych o pojemności od 1 do 150 Ah. Zintegrowane funkcje bezpieczeństwa ograniczające możliwość przeładowania mogą przerwać ładowanie w przypadku większych akumulatorów. Dotyczy to w szczególności akumula- torów powyżej 180 Ah. Urządzenie służy jako prostownik i zasilacz.
  • Seite 127 przerywające ładowanie z chwilą zasygnalizowania usterki przez ciągłe świecenie diody na czerwono. UWAGA: Zabezpieczenie to może zostać uruchomione podczas ładowania akumulatorów o pojemności przekraczającej dopuszczalną wartość, lub przy dołączeniu innych urządzeń pobierających prąd (obciążenia równoległe). Ładowanie w wysokich temperaturach grozi uszkodzeniem akumu- latora, dlatego też...
  • Seite 128 Możliwa przyczyna 2: Obciążenie równoległe. W przypadku dołączenia do akumulatora urządzenia pobierającego prąd istnieje możliwość, że wydajność prostownika nie pozwala naładować akumulatora w czasie zaprogramowanym ze względów bezpieczeństwa. Działanie: Jeżeli to możliwe, odłączyć obciążenie i ponowić ładowanie, lub zakupić większą ładowarkę, która może równocześnie zasilać...
  • Seite 129: Dane Techniczne

    Wymiary (DxSxW) 225x50x50 mm Klasa ochrony IP54 Waga 0,5 kg DEKLARACJA PRODUCENTA Producent: EXIDE Technologies, Kungälv, Szwecja i Primepower AB, Växjö, Szwecja Produkt: Prostownik do akumulatorów EXIDE 12/7 Producent gwarantuje, że urządzenie spełnia odpowiednie wymagania. Sprawdzone i zatwierdzone przez Intertek Semko.
  • Seite 130 Nieprawidłowa eksploatacja, otwieranie lub wykonywanie napraw przez osoby inne niżserwis Exide Technologies lub upoważnieni przedstawiciele, powoduje utratę gwarancji. Niniejsza gwarancja jest jedynym zobowiązaniem gwarancyjnym Exide Technologies.
  • Seite 131: Carregador De Baterias

    CARREGADOR DE BATERIAS CARREGADOR DE BATERIAS 12 V Baterias de chumbo ácido 1-150 Ah...
  • Seite 132 OBRIGADO POR ESCOLHER OS CARREGADORES DA EXIDE TECHNOLOGIES O seu novo carregador vai permitir-lhe manter sempre a sua bate- ria carregada e perlongar o seu tempo de vida útil. Este carregador foi desenvolvido para ser fácil de usar e com as tecnologias de carga mais recentes.
  • Seite 133: Colocar Em Funcionamento

    COLOCAR EM FUNCIONAMENTO 1. Ligar a tomada do carregador a uma fi cha eléctrica. 2. Ligar a garra do cabo vermelho do carregador no terminal positivo da bateria (+), depois ligar a garra com o cabo preto no terminal negativo da bateria (-). 3.
  • Seite 134: Guia Do Utilizador

    GUIA DO UTILIZADOR (Leia atentamente as instrucções antes de utilizar.) 1. Leia as notas de segurança e tome as devidas precauções. 2. Ligue a tomada do carregador a uma ficha eléctrica. A lampada frontal do carregador vai acender. 3. Ligue a garra do cabo vermelho do carregador no terminal positivo da bateria (+), depois ligue a garra com o cabo preto no terminal negativo da bateria (-).
  • Seite 135 CONCELHOS DE SEGURANÇA • O carregador foi construido para carregar baterias de 12V chumbo ácido. Ou para ser utilizado como fonte de alimentação de equipa- mentos de 12V. Não use o carregador para outros fins. • Não utilizar o carregador se detectar anomalias como cabos danifi- cados garras partidas ou desportegidas, falta de isolamento.
  • Seite 136: Descrição Das Funções

    DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES O carregador é totalmente automático e programado para os proces- sos de carga mais avançados das baterias de chumbo-ácido entre 1 a 150Ah. As funções integradas de segurança que visam limitar sobre- cargas, podem fazer com que o carregador interrompa o processo de carga quando utilizado para carregar bateria de maiores capacidades que as programadas.
  • Seite 137 da bateria, o carregador está equipado com uma função de corte, que interrompe o processo de carga, ao mesmo tempo que a falha é mostrada pelo LED que fica vermelho brilhante de forma constante. NOTA: Este alarme também pode acontecer se carregar baterias de capacidade superior às recomendádas, ou em ligação com outros equipamentos de caracteristicas similares (cargas em paralelo) ou que sejam ligadas à...
  • Seite 138 Causa Provável 2: Carga Paralela. Se uma parte do equipamento que drena corrente é ligado à bateria, há o risco de que a capacidade do carregador, por razões de segurança, não seja suficiente para carregar a bateria dentro das limitações de tempo pré-estabelcidas. Acção: Se possível, desligue a carga paralela e repita o processo de carga só...
  • Seite 139: Especificações Técnicas

    ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Modelo: EXIDE 12/7 EXIDE 12/7 é o primeiro carregador que incorpora um micro- computador para controle de carga Tensão de entrada 220-240 VAC +/-10% Corrente de entrada 1,5 A Retorno de corrente ≤1mA Tensão de carga 13,7 – 15,5 VDC at 25ºC Fonte de alimentação...
  • Seite 140 Exide Technologies ou seus representates autorizados. Exide Technologies não é responsável por outros custos que não os acima mencionados, ou seja, sem custos daí decorrentes. Nem é a Exide Technologies responsável, por qualquer outra garantia...
  • Seite 141: Ghid De Utilizare

    GHID DE UTILIZARE Acumulatori Plumb-Acid 12V / 1-150 Ah...
  • Seite 142 şi conţine ultimele inovaţii in domeniu. Citeşte cu atenţie instrucţiunile de folosire. Dacă respecţi instrucţiunile vei avea un redresor performant care te va ajuta mulţi ani. Pentru mai multe informaţii despre EXIDE şi produsele noastre vizitaţi: www.exide.com Cu respect, Exide Technologies...
  • Seite 143 FOLOSIRE 1. Conectează redresorul la reţeaua de curent electric. 2. Conectează cablul roşu la borna pozitivă (+) şi cablul negru la borna negativă (-). 3. Selectează corect mărimea bateriei (Ah), tehnologia şi modul de funcţionare. 4. Bateria este complet încărcată atunci când ledul verde este aprins.
  • Seite 144 INSTRUCŢIUNI (citeşte înainte de folosire): 1. Citeşte regulile de siguranţă şi ia măsurile necesare. 2. Conectează cablul la reţeaua electrică. Becul din capătul redresorului se va aprinde. 3. Conectează cablul roşu la terminalul pozitiv (+), şi cablul negru la terminalul negativ (-). Daca conectarea este corecta ledul galben se va aprinde timp de 3 secunde (ledul verde pentru sursa de tensiune 13,7V).
  • Seite 145: Măsuri De Siguranţă

    MĂSURI DE SIGURANŢĂ • Redresorul a fost construit pentru a încărca baterii plumb-acid de 12V sau pentru utilizarea ca sursă de tensiune pentru echi- pamente de 12V. Nu folosi redresorul în alte scopuri. • Nu folosi redresorul dacă are cabluri, terminale sau carcasă avariate.
  • Seite 146: Descrierea Funcţiilor

    DESCRIEREA FUNCŢIILOR Redresorul funcţionează în regim automat şi este progamat pentru încărcarea bateriilor plumb-acid cu capacitatea de la 1 la 150 Ah. Funcţiile de securitate instalate cu scopul protejării la supraîncărcare pot întrerupe procesul de încărcare atunci când bateriile sunt prea mari. Acest lucru se întâmplă în mod special la baterii mai mari de 180 Ah.
  • Seite 147 acţiune imediat ce aprinderea ledului roşu semnalează acest lucru. ATENŢIE: Această protecţie se poate autodeclanşa atunci când se încarcă baterii care au capacităţi care depăşesc dimensiunea recomandată, sau când există alte echipamente care absorb curent (sarcini paralele) conectate la baterie în timpul încărcării. Bateriile se deteriorează...
  • Seite 148 Cauza probabilă 2: Sarcină paralelă. Dacă bateria este conectată la un consumator există riscul ca puterea redresorului să nu fie suficientă pentru încărcarea împreună cu în parallel. Acţiune: Dacă este posibil, deconectează consumatorul şi repetă încărcarea sau foloseşte un redresor mai puternic. charger suitable. Cauza probabilă...
  • Seite 149: Specificaţii Tehnice

    SPECIFICAŢII TEHNICE Model: EXIDE 12/7 EXIDE 12/7 este un redresor programat şi controlat prin procesor. Tensiune de alimentare 220-240 VAC +/-10 % Curent de alimentare 1,5 A Curent invers ≤1mA Tensiune de încărcare 13,7 – 15,5 VDC la 25 ºC Tensiune de sursă...
  • Seite 150 înlocuieşte conform proce- durilor de garanţie. Garanţia se pierde dacă redresorul nu a fost folosit correct, a fost deschis sau reparat de o persoană neautorizată de către Exide Technologies sau reprezentantul său. Exide Technologies nu este responsabil de acoperirea altor costuri, de exemplu daune ce ar putea rezulta din folosirea acestui produs.
  • Seite 151: Руководство По Эксплуатации

    Зарядное устройство РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ для свинцово-кислотных аккумуляторных батарей 12В 1-150Ач...
  • Seite 152 с учетом простоты обслуживания и вобрало в себя самые передовые технологии зарядки. Следует внимательно ознакомиться с руководством по эксплуатации. Соблюдение инструкции обеспечит длительную и эффективную эксплуатацию зарядного устройства. Больше информации о продуктах Exide можно найти по адресу в интернете: www.exide.com Exide Technologies...
  • Seite 153: Порядок Работы

    ПОРЯДОК РАБОТЫ 1. Подключить сетевой разъем зарядного устройства к розетке. 2. Подключить красный провод зарядного устройства к положительному (+) полюсу аккумулятора, а черный к отрицательному (-). 3. Выбрать соответствующий режим, емкость (А·час.), а также тип аккумулятора (AGM/GEL либо стандартный), либо питание...
  • Seite 154 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перед использованием ознакомьтесь с инструкцией) 1. Прочитайте предостережения и соблюдайте рекомендованные меры безопасности. 2. Подключить сетевой разъем зарядного устройства к розетке. Загорится контрольная лампочка на передней части зарядного устройства. 3. Подключить красный провод зарядного устройства к положительному (+) полюсу аккумулятора, а черный к отрицательному...
  • Seite 155: Указания По Технике Безопасности

    УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ • Зарядное устройство служит для зарядки свинцово- кислотных аккумуляторных батарей напряжением 12 В, либо для питания оборудования напряжением 12 В. Запрещается их использование для других целей. • Не использовать зарядное устройство, если его провода, зажимы или корпус повреждены. •...
  • Seite 156: Описание Функций

    ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ Зарядное устройство полностью автоматическое и запрограм- мировано для зарядки свинцово-кислотных аккумуляторных батарей емкостью от 1 до 150 А·час. Встроенные функции безопасности, не допускающие возможности чрезмерной зарядки, могут прервать зарядку в случае батарей большей емкости. Это относится в частности к аккумуляторам с емкостью...
  • Seite 157 аккумулятора, в зарядном устройстве предусмотрена отсекающая защита, прекращающая зарядку с немедленным извещением об ошибке постоянным свечением красного светодиода. ВНИМАНИЕ: Эта защита может сработать во время зарядки аккумуляторов с емкостью, превышающей допустимое значение, либо при подключении другого оборудования, потребляющего ток (параллельная нагрузка). Зарядка...
  • Seite 158 Возможная причина 2: Параллельная нагрузка. В случае под- ключения к батарее оборудования, потребляющего ток, существует возможность, что производительность зарядного устройства не позволит зарядить батарею в запрогр- аммированное период времени по причинам безопасности. Действие: Если это так, отключить нагрузку и возобновить заряд, либо...
  • Seite 159: Технические Характеристики

    Размеры (ДxШxВ) 225x50x50 мм Класс защиты IP54 Вес 0,5 кг ДЕКЛАРАЦИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ Изготовитель: EXIDE Technologies, Kungälv, Швеция и Primepower AB, Växjö, Швеция Продукт: Зарядное устройство для аккумуляторов EXIDE 12/7 Производитель гарантирует, что оборудование соответствует требованиям. Проверено и утверждено Intertek Semko.
  • Seite 160 Неправильная эксплуатация, вскрытие или ремонт иными лицами, кроме работников сервисного предприятия Exide Technologies или их представителей, приводит к потере гарантии. Exide Technologies не несет ответственности за любой косвенный потенциальный ущерб (утраченная прибыль). Настоящая гарантия является единственным гарантийным обязательством Exide Technologies.
  • Seite 161 ANVÄNDARMANUAL 12 V Blybatterier 1-150 Ah...
  • Seite 162 Läs säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen noga. Följ instruktionerna så får du en väl fungerande laddare som du har stor nytta av i många år framöver. För mer information om Exide och våra produkter se www.exide.com Vänliga hälsningar Exide Technologies...
  • Seite 163 SNABBGUIDE 1. Anslut laddarens nätkabel till vägguttaget. 2. Anslut laddarens röda kabel till batteriets pluspol, och den svarta till batteriets minuspol. 3. Välj rätt läge, batteristorlek (Ah) och batteriteknologi (AGM/GEL eller standardbatteri). Alternativt 13,7 V Supply. 4. När grönt ljus tänds på det valda läget är batteriet färdigladdat.
  • Seite 164 ANVÄNDARINSTRUKTION (Läs hela instruktionen innan användning): 1. Läs säkerhetsanvisningarna och iakttag de försiktighets­ åtgärder som anvisas. 2. Anslut laddarens nätkabel till vägguttaget. Lampan på laddarens front tänds. 3. Anslut laddarens röda kabel till batteriets pluspol, och den svarta till batteriets minuspol. Vid korrekt inkoppling blinkar den gula lysdioden (grön diod vid 13,7 V Supply) i cirka 3 sekunder.
  • Seite 165: Säkerhetsanvisningar

    SÄKERHETSANVISNINGAR • Laddaren är konstruerad för att ladda 12 V blybatterier eller som strömförsörjning för 12 V utrustning. Använd inte laddaren för andra ändamål. • Använd inte laddaren om det finns skador på kablar, pol klämmor eller hölje. • Batterier avger explosiva gaser under laddning. Det är därför viktigt att sörja för en god ventilation och att undvika gnistor och öppen eld i omedelbar närhet av batteriet.
  • Seite 166 FUNKTIONSBESKRIVNING Laddaren är helautomatisk och programmerad för avancerad laddning av blybatterier i storlekar mellan 1 och 150 Ah. Inbyggda säkerhetsfunktioner som har till uppgift att begränsa överladdning kan komma att avbryta laddningsförloppet vid laddning av större batterier. Särskilt gäller detta vid laddning av batterier som är större än cirka 180 Ah.
  • Seite 167 För att minska risken för överladdning av felaktiga batterier är laddaren försedd med en avbrottsfunktion som bryter laddnin­ gen, samtidigt som felet indikeras genom att den röda lysdioden tänds. OBS! Detta fellarm kan aktiveras vid laddning av batterier med kapaciteter över den rekommenderade batteristorleken eller i samband med att strömförbrukare (parallellaster) är anslutna till batteriet under laddningen.
  • Seite 168 Sannolik felorsak 2: Parallellast. Om utrustning som drar ström är ansluten till batteriet finns det risk att laddarens kapacitet inte räcker till för att ladda batteriet inom de tidskriterier som av säker­ hetsskäl finns inbyggda i laddaren. Åtgärd: Om möjligt koppla bort parallellasten och upprepa laddningen.
  • Seite 169: Tekniska Specifikationer

    TEKNISKA SPECIFIKATIONER Modell: EXIDE 12/7 EXIDE 12/7 är en primärswitchad laddare med processorstyrning. Spänning in 220­240 VAC +/­10 % Ström in 1,5 A Backström ≤1mA Laddspänning 13,7 – 15,5 VDC vid 25 ºC Laddspänning Supply 13,7 VDC Laddström Max 7 A Rippel spänning...
  • Seite 170 öppnad eller reparerad av annan än Exide Technologies eller dess auktoriserade representanter. Exide Technologies ansvarar ej för andra kostnader än för vad som nämnts, d.v.s inga eventuella följdkostnader. Exide Technologies är ej heller bunden av någon annan garantiutfästelse utöver denna.
  • Seite 171: Návod Na Použitie

    NÁVOD NA POUŽITIE 12 V Olovo-kyselinové batérie 1-150 Ah...
  • Seite 172 Pozorne si prečítajte Bezpečnostné pokyny a Návod na použitie. Ak budete postupovať podľa inštrukcií, budete mať úžitok z vysokého výkonu nabíjačky a bude Vám výnimočne slúžiť mnoho rokov. Pre viac informácií o Exide a našich produktoch navštívte: www.exide.com S pozdravom Exide Technologies...
  • Seite 173 ZAČÍNAME 1. Pripojte hlavný napájací kábel nabíjačky do el. siete. 2. Pripojte svorku červeného vodiča nabíjačky na kladný pól akumulátora (+) a svorku čierneho vodiča na záporný pól (-). 3. Zvolte správny režim, rozsah batérie (Ah) a jej technológiu (AGM/ GEL alebo štandardná...
  • Seite 174 NÁVOD NA POUŽITIE (Pred použitím si prečítajte inštrukcie): 1. Prečítajte si bezpečnostné pokyny a prijmite stanovené opatrenia. 2. Pripojte hlavný napájací kábel nabíjačky do siete el. prúdu. Lampa na prednom paneli nabíjačky svieti. 3. Pripojte svorku červeného vodiča nabíjačky na kladný pól akumulátora (+) a svorku čierneho vodiča na záporný...
  • Seite 175: Bezpečnostné Pokyny

    BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Nabíjačka je prispôsobená nabíjať 12 V olovo-kyselinové akumulátory alebo slúžiť ako zdroj napätia pre 12 V zariadenia. Nepoužívajte nabíjačku na iné účely. • Nepoužívajte nabíjačku, pokiaľ jej vodiče, svorky alebo kryt sú poškodené. • Nabíjané akumulátory tvoria výbušné plyny. Z toho dôvodu je nevyhnutné...
  • Seite 176: Opis Funkcií

    OPIS FUNKCIÍ Nabíjačka je plne automatická a naprogramovaná pre pokročilé nabíjanie olovo-kyselinových akumulátorov, v rozsahu kapacít medzi 1 až 150 Ah. V prípade, že sa nabíjajú väčšie batérie, integrované bezpečnostné funkcie, ktoré zamedzujú prebíjaniu, by mohli proces nabíjania prerušiť. Stane sa tak najmä vtedy, ak sa nabíjajú...
  • Seite 177 je nabíjačka vybavená prerušovacou funkciou, ktorá preruší proces nabíjania a súčasne indikuje chybu nepretržitou, červenou LED signalizáciou. POZNÁMKA: Táto výstraha môže byť spustená v prípade nabíjania batérie, ktorej kapacita presahuje odporúčanú veľkosť akumulátora, alebo v prípade, že v procese nabíjania dôjde k pripojeniu iných zariadení, odoberajúcich prúd (paralelná...
  • Seite 178 Pravdepodobná príčina 2: Paralelná záťaž. V prípade, že je k batérii pripojené nejaké zariadenie, ktoré odoberá prúd hrozí, že kapacita nabíjačky je pre nabíjanie batérie v rámci časového obmedze- nia, integrovaného do nabíjačky z bezpečnostných dôvodov, nedostatočná. Činnosť: Ak je to možné, odpojte paralelnú záťaž a opakujte nabíja- nie alebo si zaobstarajte silnejšiu nabíjačku pre súčasné...
  • Seite 179 TECHNICKÉ ÚDAJ Model: EXIDE 12/7 EXIDE 12/7 je prednastavená, procesorom riadená nabíjačka Vstupné napätie 220-240 VAC +/-10% Vstupný prúd 1,5 A Spätný odber ≤1mA Nabíjacie napätie 13,7 – 15,5 VDC at 25ºC Napájacie napätie 13,7 VDC Nabíjací prúd Max 7 A...
  • Seite 180 Záruka neplatí a nevzťahuje sa na prípady, keď bola chyba výrobku spôsobená nesprávnym použitím alebo otvorený, či opravovaný niekým iným, než Exide Technologies, alebo jej autorizovaným zástupcom. Exide Technologies nenesie zodpovednosť za ďalšie náklady, než ktoré sú uvedené vyššie, tzn. žiadna možnosť ďalších následných nákladov.
  • Seite 181: Navodila Za Uporabo

    Polnilec akumulatorja NAVODILA ZA UPORABO 12 V svinčena baterija 1-150 Ah...
  • Seite 182 Navodila za uporabo shranite. Embalažo lahko reciklirate. Pozorno preberite navodila za uporabo in varnostne smernice. Če sledite navodilom vam bo polnilec dobro služil še vrsto let. Za več informacij se obrnite na Exide. Obiščite: www.exide.com Lep pozdrav Exide Technologies...
  • Seite 183 ZAČETEK 1. Priklopite polnilec, vtikač v vtičnico. 2. Priklopite rdečo spojko polnilca na akumulatorjev pozitivni terminal (+) in črno spojko na negativni terminal (-). 3. Izberite pravi model, jakost akumulatorja (Ah) in tehnologijo akumulatorja (AGM/GEL ali stan- dardni akumulator), ali 13.7 V 4.
  • Seite 184: Navodilo Za Uporabo

    NAVODILO ZA UPORABO (Preberi navodila še pred uporabo.) 1. Preberi varnostne smernic. 2. Priklopite polnilni glavni kabel v vtičnico. Luč spredaj polnilca bo svetila. 3. Priklopite rdečo spojko polnilca na akumulatorjev pozitivni ter- minal (+) in črno spojko na negativni terminal (-). Če je polnilec pravilno priklopljen, zasveti rumena lučka (zelena lučka med 13.7V napetostjo) utripa 3 sekunde.
  • Seite 185: Varnostna Navodila

    VARNOSTNA NAVODILA • Polnilec je narejen za polnjenje 12V svinčene baterije. Ter da napaja 12V opremo. Ne uporabljal polnilca za druge namene. • Ne uporabljaj polnilca če so kabli, spojke polnilca ali ohišje poškodovani. • Akumulator proizvaja eksplozivne pline medtem ko se polni. Zato zagotovite da se bo polnjenje izvajalo v zračenm prostoru in da v bližini ne bo iskrenja, odprtega ognja.
  • Seite 186: Opis Funkcij

    OPIS FUNKCIJ Polnilec je avtomatski in je programiran za napredno polnjenje svinčenih akumulatorjev med 1 in 150Ah. Vgrajena varovalna funk- cija ima nalogo da omeji prepolnjenje lahko tudi prekini polnitveni proces med polnjenjem večjih baterij. To se nanaša predvsem na akumulatorje z kapaciteto večjo kot 180Ah.
  • Seite 187 lučko, ki sveti konstantno rdeče. OPOZORILO: Alarm je lahko sprožen, ko polnjenje baterije, katere kapacitete presežejo priporočljivo velikost baterije ali v povezavi z drugim orodjem, ki je vzporedno priklopljen na baterijo med polnjenjem. Akumulatorji so uničeni, če so polnjenji pri visoki temperaturi. Za ta razlog, ima polnilec posebno varovanje, ki onemogoča polnjenje pri visokih temperaturah, cca 50°C.
  • Seite 188 Verjetni vzrok 2: Vporedno breme. Če je oprema priklopljen ana akumulator, ki ga črpa, obstaja rizik da kapaciteta polnilca ni zadostna da napolni akumulator v omejenem času, ki je vgrajena v polnilec zaradi varnostnih razlogov. Rešitev: Če je mogoče, izklopi vzporedno vezavo in ponovi polnjenje ali uporabi močnejši večji polnilec primeren za dvojno polnjenje.
  • Seite 189: Tehnične Specifikacije

    TEHNIČNE SPECIFIKACIJE Model: EXIDE 12/7 EXIDE 12/7 je računalniško reguliran polnilec. Vhodna napetost 220-240 VAC +/-10 % Trenutni izhod 1,5 A Trenutna rezerva ≤1mA Trenutno polnjenje 13,7 – 15,5 VDC la 25 ºC Trenutno napajanje 13,7 VDC Trenutno polnjenje Max 7A...
  • Seite 190 Garancija ne bo veljavna če se polnilec ni prvilno uporabljal, če se odpre in če ga popravi kdorkoli drug kot Exide Technologies ali njihov pooblaščeni. Exide Technologies ne odgovarja za druge stroške kot za tiste, ki...

Inhaltsverzeichnis