Herunterladen Diese Seite drucken

Bedienung; Entretien - Graff 2195480 Montage- Und Gebrauchsanweisung

Werbung

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Manuale di Montaggio e Uso • Instrucción de Montaje y Servicio
INSTRUCCIONES DE DEBASTADO
Prepare la hendidura en la pared para el trabajo de la tuberia del cuerpo del mezclador consideran-
do la profundidad máxima y mínima permitida. Ponga el cuerpo de la válvula con protector del yaso
(A) en la hendidura de la pared. La profundidad recomendada para el cuerpo de válvula en la pared
medida del centro del enchufe de la válvula a la superficie acabada de la pared esta en el intervalo
de (35mm) - (54mm). Use el de tamańo cańeria correcto respectivamente, desde la válvula
mezcladora hasta
de control de volumen a fin de la válvula obtener un
endimiento óptimo de galones por minuto GPM.
Abrir las líneas de suministro del agua para la válvula y controlar si no hay fugas. Dejar pasar el
agua por la válvula mezcladora y por todos los elementos de la ducha y controlar si no hay fugas en
el sistema. Usar la válvula de cierre/control de flujo para controlar el flujo del agua por los cańos de
la ducha. Cerrar el agua. Terminar el acabado de la pared. Tape o conecte las solidas y verifique que
no existan fugas.Cierre los topes de las válvulas de retención que se encuentran en
la válvula mezcladora.
Haga correr agua por todas las lineas de agua.
PRECAUTIÓN: Quite el cartucho si se produce el calentamiento del cuerpo de la válvula .
INSTALLING DECORATIVE ELEMENTS AND THE LEVER
valve body. Insert the o-ring (7) into the groove of the escutcheon plate (8). Slide over the escutcheon
plate (8) on the sleeve (6), next screw on the valve cover (9). Put on the lever (10) on the valve stem.
Type of handles used with particular trims are shown on page 1.
MONTAGE DE LA ROSACE ET DU SELECTEUR ROTATIF
Après l'assèchement de la paroi de finition, enlever la protection de montage (A) Visser la douille (6)
sur la valve. Placer le joint torique (7) dans la rainure de la rosace (8). Glisser la rosace (8) sur la douille
(6), ensuite visser la protection de la valve (9). Placer le levier (10) sur la tige de la valve. Fixer
le levier en l'ajustant dans sa position correcte.
Les genres de levier destiné aux différents genres d'éléments extérieurs, sont montrés sur la page 1.
MONTAGGIO DELLA ROSETTA E DELLA LEVA
Quando la parete di finitura e asciutta rimuovere la protezione di montaggio (A). Avvitare la boccola (6)
sulla valvola. Inserire l'o-ring (7) nella scalanatura della rosetta (8). Infilare la rosetta (8) sulla boccola
(6) e poi avvitare il coperchio valvola (9). Posizionare la leva (10) sulle scanalature della valvola.
Fissare la leva, posizionandola correttamente.
I tipi di leva utilizzabili con diversi tipi di elementi esterni sono presentati nella pagina 1.

BEDIENUNG

MANEJO
Para abrir la salida y ajustar el flujo del agua sirven la palanca o la llave cruzados . La apertura total la
obtenemos girando la palanca o la llave cruzada 90° en contra del sentido de las manillas del rejol. La
regulación de la intensidad del flujo del agua sucede en las posiciones entre 0° y 90° .
IOG 5128.42
by
VÁLVULA REGULADORAS DE CIERRE • VALVOLA DI ARRESTO/REGOLAZIONE
(A). Turn the sleeve (6) onto
REGEL-ABSPERRVENTIL • VALVE D'ISOLEMENT ET DE REGLAGE
E
INSTALLAZIONE SOTTO INTONACO DELLA VALVOLA
Predisporre un vano nel muro per l'installazione del corpo della valvola, considerando la profondita
massima e minima ammissibile. Inserire il corpo della valvola con la protezione di montaggio (A)
nel foro nel muro. La profondita raccomandata di inserimento del corpo nel muro,
misurata dall'asse della valvola alla superficie della parete di finitura, e da 35 a 54 mm.
Connettere l'alimentazione dell'acqua alla valvola e controllare la tenuta dell'impianto. Far passare
l'acqua attraverso l'impianto con la valvola termostatica ed altri ricevitori. Verificare il corretto
funzionamento della valvola, regolando il flusso dell'acqua. Tappare tutti i fori di uscita e
controllare la tenuta dell'impianto completo. Chiudere la valvola di arresto.
Realizzare la parete di finitura. Far scorrere l'acqua attraverso l'impianto.
ATTENZIONE: Rimuovere il miscelatore se la valvola e brasata.
GB
ZIERELEMENTE UND HEBEL MONTIEREN
Nachdem Fertigwand austrocknet, Montageabdeckung (A) abnehmen. Hülse (6) auf Ventil drehen.
O-Ring (7) in die Rille in der Rosette (8) einlegen. Rosette (8) auf Hülse (6) schieben, dann
Ventilabdeckung (9) eindrehen. Hebel (10) auf Ventil-Keilwelle aufsetzen. Hebel befestigen, indem
dieser in entsprechender Position eingestellt wird.
F
INSTALACIÓN DE LA TAPA DECORATIVA Y DEL MANDO
Al terminar el acabado de la pared sacar y remover el protector del yaso (A). Fijar el casquillo (6) en el
cuerpo de la válvula. Colocar el anillo (o-ring) (7) en la muesca del rosetón (8). Coloque el rosetón (8)
sobre la casquillo (6) y enrosque la cubierta de la válvula (9). Poner la manecilla (10) en el vástago de
la válvula. Fijar la manecilla en posición correcta.
Los tipos de llaves que cooperan con diferentes tipos de los acabados de las válvulas están
presentados en las página 1.
IT
OPERATING
by positions between 0° ÷ 90°angle.
D

ENTRETIEN

L'ouverture et le réglage du flux se fait par le levier ou le sélecteur rotatif. Le plein écoulement est
obtenu par la rotation du levier d'un angle de 900 vers la gauche. Le réglage du flux d'eau se fait dans
la plage de positionnement 0°-90°.
E
USO
Per aprire e regolare il flusso si usa la leva o la manopola. Il flusso massimo si ottiene ruotando la leva
di 90° verso sinistra. La regolazione del flusso dell'acqua e possibile nell'intervallo di posizioni
da 0° a 90°.
4
STOP/VOLUME CONTROL VALVE
3
12
Rev. 1 February 2015
IT
2.2
D
E
GB
F
IT

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

2195490