Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
boso medisol compact
DE Inhalator
Bedienungsanleitung .........................................................3
EN Nebuliser
Instructions for use ........................................................... 24
FR Inhalateur
Mode d'emploi ................................................................... 43
IT Inalatore
Istruzioni per l'uso ............................................................ 63
ES Inhalador
Instrucciones de uso ........................................................ 83

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für boso medisol compact

  • Seite 1 DE Inhalator Bedienungsanleitung ............3 EN Nebuliser Instructions for use ............24 FR Inhalateur Mode d’emploi ..............43 IT Inalatore Istruzioni per l’uso ............63 ES Inhalador Instrucciones de uso ............83...
  • Seite 2 FIG. A / Abb. A...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH Inhalt 1. GERÄTEBESCHREIBUNG ..............3 2. ZWECKBESTIMMUNG ................ 4 3. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ..........4 4. BEDIENUNG ..................9 5. REINIGUNG UND WARTUNG ............14 6. MÖGLICHE PROBLEME UND IHRE LÖSUNG ......17 7. WARTUNG UND REPARATUR ............17 8. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ............18 9.
  • Seite 4: Zweckbestimmung

    Bronchitis und zur unterstützenden Behand- lung bei Erkältung und anderen Erkrankungen der Atemwege. 3. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE boso medisol compact ist ein System zur Aerosoltherapie für den häuslichen Gebrauch. HINWEISE Verwenden Sie das Gerät nur als System zur Aerosolthera- pie, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
  • Seite 5 ten, beeinträchtigt werden. Sollte das Gerät mit anderen elektrischen Geräten interferieren, stellen Sie das Gerät an einem anderen Ort auf und schließen es dort an eine andere Steckdose an. Bei Störungen des Geräts, lesen Sie das Kapitel «MÖGLICHE PROBLEME UND IHRE LÖSUNG». Manipulieren oder öffnen Sie niemals das Gehäuse des Geräts.
  • Seite 6 • Ziehen Sie nicht am Versorgungskabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen. Das Gerät kann im Akku- oder Netzbetrieb verwendet wer- den. • Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme. Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen. •...
  • Seite 7 und keinesfalls die maximalen Werte überschreiten, die auf den Adaptern und Verlängerungskabeln aufgeführt sind. 11. Ist das Gerät nicht in Betrieb oder der Ladevorgang des Akkus abgeschlossen, ziehen Sie das USB-Netzteil aus der Steckdose. 12. Die Installation muss entsprechend den Herstellerangaben erfolgen.
  • Seite 8 • Verwenden Sie das «Nasenstück» nur dann, wenn es ausdrücklich vom Arzt angewiesen wurde. Führen Sie die Gabelung des Nasenstücks NIEMALS in die Nase ein. Halten Sie die Gabelung des Nasenstücks nur so nah wie möglich vor die Nase. Achtung Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösungen zum Gur- geln, Tropfen zum Einreiben oder für Dampfbäder sind grund- sätzlich ungeeignet für die Inhalation mit Inhalatoren.
  • Seite 9: Bedienung

    4. BEDIENUNG Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch, um eventuelle Funktionsstörungen bzw. Beschädigungen durch den Transport oder die Lagerung feststellen zu können. Achten Sie darauf, dass Sie während des Inhalierens aufrecht und entspannt sitzen, damit sich die Atemwege nicht zusammendrücken und die Wirksamkeit der Behandlung beeinträchtigen.
  • Seite 10 Vergewissern Sie sich, dass im In- neren des Zerstäubers der Kegel für die Medikamentenführung gut auf dem Kegel für die Luftleitung aufsitzt. Füllen Sie eine isotonische Koch- salzlösung oder das Medikament direkt in den Zerstäuber. Vermei- den Sie eine Überfüllung! Die maxi- mal empfohlene Füllmenge beträgt 8 ml (oberer Skalenstrich).
  • Seite 11 Um den Zerstäuber zu verschlie- ßen, drehen Sie den oberen Teil im Uhrzeiger bis er fest verschlossen ist. Verbinden Sie ein Ende des Luft- schlauchs mit der Unterseite des Zerstäubers (Abb. F). Verbinden Sie das andere Ende des Luftschlauchs mit dem Luftaustritt am Gerät. (Abb.
  • Seite 12 Um mit der Behandlung zu begin- nen, drücken Sie die On/Off-Taste. Vergewissern Sie sich, dass die rote LED über der On/Off-Taste dauer- haft leuchtet. 10. Der aktuelle Akkustand des Geräts wird Ihnen durch blaue LEDs unter dem Batteriesymbol angezeigt. 11. Wenn der Akku des Geräts entladen ist, leuchten die blauen LEDs nicht mehr und die rote LED über der On/ Off-Taste beginnt zu blinken.
  • Seite 13 13. Während des Ladevorgangs blin- ken die blauen LEDs unter dem Bat- teriesymbol. 14. Bei längerer Nichtbenutzung empfehlen wir Ihnen den Akku alle 3 Monate vollständig aufzuladen, um eine maximale Ef- fizienz des Akkus zu gewährleisten. ACHTUNG! Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet, nach 30 Minuten Betrieb muss es 30 Minu- ten ausgeschaltet werden.
  • Seite 14: Reinigung Und Wartung

    17. Reinigen Sie nach jeder Behandlung den Zerstäuber und das Zubehör wie in dem Kapitel "REINIGUNG UND WAR- TUNG" beschrieben. 18. Das Gerät bedarf keiner Kalibrierung. 19. Eingriffe oder Manipulationen am Gerät sind absolut verbo- ten. 20. Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiedereinsatz geei- gnet.
  • Seite 15 1. Vor der Erstanwendung und nach jeder Anwendung: • Um den Zerstäuber zu öffnen, drehen Sie den oberen Teil des Zerstäubers gegen den Uhrzeiger. • Entnehmen Sie den Kegel für die Medikamentenführung. • Reinigen Sie den Zerstäuber, den Kegel für die Medika- mentenführung, das Mundstück und das Nasenstück un- ter fließendem Wasser.
  • Seite 16: Austausch Des Zerstäubers

    Wir empfehlen Ihnen den Zerstäuber, je nach Verwendungshäu- figkeit, alle 6 bis 12 Monate auszutauschen. Verwenden Sie ausschließlich den Original-Zerstäuber. Das Gerät ist nur mit dem Original-Zubehör von boso medisol compact kompatibel. AUSTAUSCH DES LUFTFILTERS Unter normalen Verwendungsbedingungen muss der Luftflter spätestens alle 100 Betriebsstunden oder alle 12 Monate ausge-...
  • Seite 17: Mögliche Probleme Und Ihre Lösung

    • Sicherstellen, dass der Luftfilter korrekt montiert ist. Sollte das Gerät nicht wieder einwandfrei funktionieren, wen- den Sie sich bitte an den boso Kundenservice (siehe 8. Garan- tiebedingungen). 7. WARTUNG UND REPARATUR Bei einem Schadensfall wenden Sie sich bitte an den boso Kun- denservice (siehe 8.
  • Seite 18: Technische Eigenschaften

    8. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Modell: boso medisol compact Stromversorgung: Interne Lithium-Polymer-Batterie (Li-Pol) 3,7 V; 2570 mAh USB-Netzteil: Input: 100-240 V AC; 50-60 Hz; 0,5 A Output: 5V DC; 2A Mindest-Füllvolumen: 2 ml Maximal-Füllvolumen: 6 ml Zerstäubungs- geschwindigkeit: 0,25 ml/min Betriebsdruck: 0,25 ~ 0,5 bar...
  • Seite 19: Diagramm Partikelgrößen

    • Das Gerät ist nicht für den Gebrauch in Gegenwart entflamm- barer anästhetischer Gemische mit Sauerstoff oder Distick- stoffmonoxid geeignet. Die technischen Spezifikationen können ohne Vorankündigung jederzeit geändert werden. Der Akku kann nicht durch den Benutzer ausgetauscht werden. CHARAKTERISTIKEN DES AEROSOL GEMÄSS DER RICHTLINIE EN 13544-1 ANHANG CC Aerosolabgabe: 0,15 ml...
  • Seite 20: Umgebungsbedingungen

    europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz. Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit • Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig- net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. • Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein.
  • Seite 21: Betrieb

    Betrieb Temperatur: MIN +10 °C - MAX +40 °C Luftfeuchtigkeit: MIN 10% RH - MAX 95% RH Luftdruck: 700 hPa - 1060 hPa Symbole auf dem Gerät und der Verpackung TYP BF Gerät der Schutzklasse 2 WECHSELSTROM ACHTUNG BESTELLNUMMER SERIENNUMMER HERSTELLER GEBRAUCHSANWEISUNG BEACHTEN Konform mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft...
  • Seite 22: Garantiebedingungen

    Verpackung umweltgerecht entsorgen Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luftfeuch- Storage / Transport tigkeit Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit Operating ORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTES (Elektro- und Elektronik-Altgerätei) (Anwendbar in den Ländern der Europäischen Gemeinschaft und in de- nen mit Mülltrennungsbestimmungen). Das auf dem Produkt oder auf der Dokumentation abgebildete Symbol weist darauf hin, dass das Produkt konform ist mit den Richtlinien zu den Elektro- und Elektronikgeräten und nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
  • Seite 23 keine Schadenersatzansprüche gegen uns begründet. Die gesetzli- chen Mängelansprüche des Käufers gemäß § 437 BGB werden nicht eingeschränkt. Im Falle der Inanspruchnahme der Garantie ist das Gerät zusammen mit dem Original- Kaufbeleg zu senden an: BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG Bahnhofstr.
  • Seite 24: Getting To Know Your Device

    ENGLISH Contents 1. GETTING TO KNOW YOUR DEVICE ..........24 2. WARNINGS AND SAFETY NOTES ..........25 3. INSTRUCTIONS FOR USE ..............29 4. CLEANING AND MAINTENANCE ..........34 5. POSSIBLE PROBLEMS AND HOW TO SOLVE THEM ....36 6. MAINTENANCE AND REPAIRS ............36 7. TECHNICAL SPECIFICATIONS ............36 8.
  • Seite 25: Warnings And Safety Notes

    2. WARNINGS AND SAFETY NOTES boso medisol compact is an aerosol therapy system indicated for home use. WARNINGS Use the device only as described in this manual, therefore as an aerosol therapy system, and follow the directions provided by your physician. Any use different from the intended one is to be considered improper and hence dangerous;...
  • Seite 26 of original spare parts. Failure to comply with the above mentioned indications can compromise the safety of the device. Comply with the safety regulations concerning the elec- trical devices and in particular: • use only original accessories and components; • never immerse the device in water;...
  • Seite 27 • Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the manufacturer and the specifica- tions in these instructions for use regarding correct charging must be observed at all times. • Fully charge the battery prior to initial use. •...
  • Seite 28 have them replaced by a service centre authorised by the manufacturer. 14. It is recommended to fully extend the power cord, through- out its entire length, to avoid dangerous overheating. 15. Before performing any cleaning and/or maintenance op- eration, switch off the device and unplug it. 16.
  • Seite 29: Instructions For Use

    may under certain conditions cause an acute bronchos- pasm (a sudden cramp-like restriction of the bronchi with shortness of breath). Consult your doctor or pharmacist in relation to this matter. 19. Check in the medicine package leaflet for any contrain- dications for use with common aerosol therapy systems.
  • Seite 30 Before using the device, proceed with the cleaning opera- tions as described in the chapter «CLEANING AND MAINTE- NANCE». Open the nebulizer by turning counterclockwise the top. Make sure that the medicine con- duction cone is properly fitted on the air conduction cone inside the nebulizer.
  • Seite 31 Close the nebulizer by turning clockwise the two parts making sure that they are properly sealed. Connect one end of the air tube to the dedicated outlet at the bot- tom of the nebulizer (Pic. F) and the other end to the air outlet (Pic. G) on the device.
  • Seite 32 To start treatment, press the "I/O" switch and make sure the orange LED above the power button is steadily lit. 10. The battery inside the device is indicated by the blue LED below the battery icon. 11. If the battery is empty, the blue LEDs are not lit and the orange LED above the "I/O"...
  • Seite 33 13. While charging, the blue LED flashes. 14. In case of prolonged non-use, we recommend that you charge the battery completely every 3 months to ensure maximum performance of the same. CAUTION! The device is not suitable for continuous opera- tion;...
  • Seite 34: Cleaning And Maintenance

    20. Once it has been properly prepared, the device can be used again. Preparation involves replacing all the accessories, in- cluding the atomiser and air filter, and disinfecting the sur- face of the device using a standard disinfectant. Please note that all accessories should be replaced if the device is used by more than one person.
  • Seite 35: Filter Replacement

    6 months and 1 year, depending on the usage. Use original nebulizers only. The device is only compatible with the boso medisol compact Accessories kit. FILTER REPLACEMENT Under normal usage conditions the air filter must be replaced every 100 operating hours or every 12 months at the latest.
  • Seite 36: Possible Problems And How To Solve Them

    If the device is not able to function properly again, please con- tact boso Customer Services (see 8. Warranty). 6. MAINTENANCE AND REPAIRS In case of damage, please contact boso Customer Services (see 8. Warranty). Never open the device. The device has no user-serviceable parts within and does not need internal maintenance or lubrication.
  • Seite 37 Electrical power supply: Internal lithium polymer (Li-Pol) battery 3.7 V; 2570 mAh Power supply adapter: Input: 100-240 V AC; 50-60 Hz; 0.5 A Output: 5V DC; 2A Minimum filling volume: 2 ml Maximum filling volume: 6 ml Nebulization rate: 0.25 ml/min Operating Pressure: 0.25 ~ 0.5 bar Weight:...
  • Seite 38: Standards Applied

    AEROSOL CHARACTERISTICS IN ACCORDANCE WITH REGU- LATION EN 13544-1 APPENDIX CC Aerosol output: 0.15 ml Aerosol output rate: 0.03 ml/min Particle size (MMAD): 4.12 µm Particle size diagram y = 1.4337ln(x) - 2.0789 R = 0.99817 -0.5 -1.0 -1.5 -2.0 1.00 10.00 Aerodynamic Diameter ( m)
  • Seite 39: Environmental Conditions

    Notes on electromagnetic compatibility • The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environ- ments. • The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device.
  • Seite 40 SYMBOLS ON THE DEVICE AND PACKAGING TYPE BF CLASS II ALTERNATING CURRENT ATTENTION ORDER NUMBER SERIAL NUMBER MANUFACTURER READ THE INSTRUCTIONS FOR USE European Community Directive 93/42/EEC Protected against solid foreign objects 12.5 mm in diameter and IP 21 larger, and against drops of water European Authorised Representative EC REP Dispose of packaging in an environmentally friendly manner...
  • Seite 41: Warranty

    Permissible operating temperature and humidity Operating ORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical & electronic equipment) (Applicable in the European Union and countries with separate collection systems). The symbol on the product/ documents indicates that the prod- uct complies with legislation on electrical and electronic equipment and it must not be disposed of as household waste.The user is responsible for taking the device to an appropriate waste disposal centre at the end of its service life, subject to administrative penalties and fines, provided for by...
  • Seite 42 In the event of a warranty claim, the device must be sent to- gether with the original proof of purchase to: BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG Bahnhofstr. 64, 72417 Jungingen, GERMANY.
  • Seite 43: Présentation

    FRANÇAIS Contenu 1. PRÉSENTATION ..................43 2. CONSIGNES DÀVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE ..44 3. INSTRUCTIONS D’UTILISATION ............48 4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............53 5. PROBLÈMES POSSIBLES ET SOLUTIONS ........55 6. ENTRETIEN ET RÉPARATION ............56 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..........56 8. GARANTIE ...................61 1.
  • Seite 44: Consignes Dàvertissement Et De Mise En Garde

    2. CONSIGNES DÀVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE boso medisol compact est un système pour l'aérosolthérapie in- diqué pour être utilisé chez soi. MISES EN GARDE Utiliser l'appareil uniquement selon les descriptions fournies dans le présent manuel et comme système d'aérosolthérapie, en suivant les indications de son médecin.
  • Seite 45 demander des pièces détachées originales. Le non-respect de ces indications ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil. Respecter les normes de sécurité indiquées pour les appa- reils électriques et en particulier : • utiliser uniquement des accessoires et des composants originaux ;...
  • Seite 46 • Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries. • N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’em- ploi. • Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour charger l’appareil, respectez toujours les instructions du fabricant ou les informa- tions contenues dans ce mode d’emploi.
  • Seite 47 12. L'installation doit être effectuée selon les instructions four- nies par le fabriquant. Une mauvaise installation peut causer des dommages aux personnes, animaux ou biens, pour les- quels le fabriquant ne peut pas être tenu responsable. 13. Le câble USB et l'alimentateur de cet appareil ne doivent pas être remplacés par l'utilisateur.
  • Seite 48: Instructions D'utilisation

    cutanée ou pour des bains à vapeur ne sont par principe pas adaptés à l’inhalation par inhalateur. Ces additifs sont sou- vent de nature visqueuse et risquent de nuire durablement au bon fonctionnement de l’appareil ainsi qu’à l’efficacité du traitement. En cas d’hypersensibilité des bronches, des mé- dicaments à...
  • Seite 49 ment d’atteindre les bronches fines situées en profondeur. Expirez normalement. Après avoir enlevé l’appareil de l’emballage, contrôler l’ab- sence de dommages visibles ; faire très attention aux fissures sur le plastique pouvant laisser découverts certains compo- sants électriques. Vérifier que tous les accessoires soient en bon état.
  • Seite 50 Verser la dose de médicament pres- crite par votre médecin dans le né- buliseur (Im. D). Refermer le nébuliseur en vissant ses deux parties dans le sens ho- raire et en s’assurant qu’il soit bien serré. Raccorder une extrémité du tube d'air à...
  • Seite 51 Relier le nébuliseur à l’accessoire souhaité (embout buccal, masque pour adulte, masque pour enfant ou embout nasal). Pour commencer le traitement, ap- puyer sur l'interrupteur I/O et s'as- surer que la LED rouge sur la touche d'allumage soit allumée de façon permanente.
  • Seite 52 12. Quand l'appareil est déchargé, le brancher à l'alimentation et at- tendre quelques minutes avant de rallumer le dispositif. 13. Pendant le chargement, les LEDS bleues clignotent. 14. En cas d'inutilisation prolongée, il est conseillé d'effectuer un chargement complet de la batterie tous les 3 mois, afin de garantir l'efficacité...
  • Seite 53: Nettoyage Et Entretien

    vous inhalez dans le masque, assurez-vous que celui-ci est bien positionné et que vos yeux ne sont pas couverts. 16. Après avoir terminé le traitement, éteindre l'appareil en ap- puyant sur l’interrupteur "I/O". 17. Nettoyer le nébuliseur et ses accessoires tel que décrit dans le chapitre «...
  • Seite 54 Le nébuliseur doit être remplacé en cas de période prolongée de non-utilisation, en cas de déformations ou de ruptures, ou s’il est obstrué par des médicaments secs, des poussières, etc. boso recommande de remplacer le nébuliseur après une période com- prise entre 6 mois et 1 an en fonction de l’utilisation de l’appareil.
  • Seite 55: Remplacement Du Filtre

    Dans des conditions normales d’utilisation, le filtre à air doit être remplacé au plus tard toutes les 100 heures de fonctionnement ou 12 mois. boso conseille de contrôler périodiquement le filtre à air (toutes les 10 à 12 nébulisations) et si ce dernier présente une coloration grise ou marron ou bien s'il s'avère humide au tou-...
  • Seite 56: Entretien Et Réparation

    (voir 8. Garantie). 6. ENTRETIEN ET RÉPARATION En cas de dommage, veuillez contacter le service client de boso (voir 8. Garantie). N'ouvrir en aucun cas l'appareil. L'appareil n'est équipé d'aucune partie interne pouvant être réparée par du personnel non qualifié...
  • Seite 57 Matière : nébuliseur (PP), embout buccal (PP), embout nasal (PP), masques (PVC) Volume résiduel : env. 0,7 ml • Appareil de Classe II en matière de protection contre les chocs électriques. • Le nébuliseur, l’embout buccal, les masques et la fourche sont des pièces appliquées de type BF. •...
  • Seite 58 Diagramme sur la taille des particules y = 1.4337ln(x) - 2.0789 R = 0.99817 -0.5 -1.0 -1.5 -2.0 1.00 10.00 Aerodynamic Diameter ( m) Normes appliquées : Cet appareil et les accessoires correspondants satisfont aux normes européennes EN60601-1 et EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, EC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) ainsi que EN13544-1 et doivent...
  • Seite 59: Conditions Environnementales

    • Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas pos- sible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres ap- pareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correc- tement.
  • Seite 60 CLASSE II COURANT ALTERNATIF ATTENTION NUMÉRO DE COMMANDE NUMÉRO DE SÉRIE FABRICANT LA NOTICE D`UTILISATION Conformes à la Directive Communautaire Européenne 93/42/EEC Protection contre les corps solides, diamètre 12,5 mm ou plus, IP 21 et contre les gouttes d’eau Représentant UE agréé EC REP Emballage à...
  • Seite 61: Garantie

    MISE AU REBUT CORRECTE DU PRODUIT (déchets électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l'Union européenne et dans les pays ayant mis en place des systèmes de tri sélectif ). Le symbole utilisé sur le produit ou sur la documentation indique que le produit est conforme à la norme sur les équipements électriques et électroniques et qu'il ne doit pas être mis au rebut avec les déchets domestiques.
  • Seite 62 Pour toute demande de garantie, l’appareil doit être envoyé avec la preuve d’achat originale à : BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG Bahnhofstr. 64, 72417 Jungingen, ALLEMAGNE...
  • Seite 63 ITALIANO Indice 1. INTRODUZIONE .................63 2. SEGNALAZIONI DI RISCHI E INDICAZIONI DI SICUREZZA ...64 3. ISTRUZIONI PER L’USO ..............68 4. PULIZIA E MANUTENZIONE ............73 5. POSSIBILI PROBLEMI E LORO SOLUZIONE .......75 6. MANUTENZIONE E RIPARAZIONI ..........76 7. SPECIFICHE TECNICHE ..............76 8.
  • Seite 64: Segnalazioni Di Rischi E Indicazioni Di Sicurezza

    2. SEGNALAZIONI DI RISCHI E INDICAZIONI DI SICUREZZA boso medisol compact è un sistema per aerosolterapia indica- to per uso domiciliare. AVVERTENZE Utilizzare l’apparecchio solo come descritto nel presente ma- nuale e quindi come sistema per aerosolterapia, seguendo le indicazioni del proprio medico. Ogni uso diverso da quello cui l’apparecchio è...
  • Seite 65 Per operazioni di riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costrut- tore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Rispettare le norme di sicurezza indicate per le apparec- chiature elettriche ed in particolare: •...
  • Seite 66 dell’apparecchio, siano corrispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. • Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo. Rischio di esplosione! Non gettare le batterie ri- • caricabili nel fuoco. • Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricari- cabili. •...
  • Seite 67 11. Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito: staccare la spina dalla rete di alimentazione quando l’apparecchio non è utilizzato oppure ha completato la carica. 12. L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del costruttore. Un’ errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costrut- tore non può...
  • Seite 68 non introdurre MAI nel naso le biforcazioni, limitan- dosi ad avvicinarle il più possibile. Attenzione Oli essenziali di piante, sciroppi per la tosse, soluzioni per i gargarismi o oli per massaggi o per bagno turco non sono assolutamente adatti all'inalazione. La loro viscosità può compromettere il funzionamento dell'apparecchio e di conseguenza l'efficacia del trattamento.
  • Seite 69 trasporto e/o immagazzinamento. Durante l’inalazione, sedere in posizione eretta e rilassata, per evitare di comprimere le vie respiratorie e di compromettere così l’efficacia del trattamento. Procedere all'inalazione con calma e in modo rilassato e respirare lentamente e profondamente in modo che il medicinale possa raggiungere i bronchi in profondità.
  • Seite 70 Versare la quantità di farmaco in- dicata dal proprio medico nel ne- bulizzatore. Richiudere il nebulizzatore riavvi- tando in senso orario le due parti facendo attenzione che sia ben serrato. Collegare un’estremità del tubo dell’aria all’apposita uscita sul fondo del nebulizzatore (Fig. F) e l’altra estremità...
  • Seite 71 Collegare il nebulizzatore all’ac- cessorio desiderato (boccaglio, mascherina per adulti, masche- rina per bambini o elemento per il naso). Per iniziare il trattamento, preme- re l’interruttore "I/O" e accertarsi che il LED arancio sopra il tasto di accensione sia acceso con luce fissa.
  • Seite 72 12. Quando l' apprecchio risulta scari- co, collegarlo all' alimentazione e attendere alcuni minuti prima di riaccendere il dispositivo. 13. Durante la carica, i LED azzurri lampeggiano. 14. In caso di prolungato inutilizzo, si consiglia di effettuare una carica completa della batteria ogni 3 mesi, per garantire la massima efficienza della batteria.
  • Seite 73: Pulizia E Manutenzione

    di inalare attraverso il boccaglio). Durante l'inalazione me- diante mascherina, fare in modo che la mascherina aderisca bene e che gli occhi rimangano liberi. 16. Terminato il trattamento, spegnere l’apparecchio premen- dol’interruttore "I/O". 17. Pulire il nebulizzatore ed i suoi accessori come descritto nel capitolo «PULIZIA E MANUTENZIONE».
  • Seite 74 6 mesi ed 1 anno a se-...
  • Seite 75: Sostituzione Del Filtro

    Utilizzare solo nebulizzatori originali. L' apparecchio è compatibile solo con il kit Accessori boso me- disol compact. SOSTITUZIONE DEL FILTRO In condizioni di utilizzo normali il filtro dell'aria deve essere sosti- tuito al massimo ogni 100 ore di funzionamento o ogni 12 mesi.
  • Seite 76: Manutenzione E Riparazioni

    Servizio clienti boso (vedere 8. Garanzia). 6. MANUTENZIONE E RIPARAZIONI In caso di danni rivolgersi al Servizio clienti boso (vedere 8. Garan- zia). Non aprire in alcun caso l’apparecchio. L’apparecchio non ha alcuna parte al suo interno che possa essere riparata da perso- nale non qualificato e non necessita di manutenzione interna e/o di lubrificazione.
  • Seite 77 Volume riempimento massimo: 6 ml Velocità nebulizzazione: 0,25 ml/min Pressione operativa: 0,25 ~ 0,5 bar Peso: 200 g Dimensioni: 45 x 53 x 98 mm (LxHxP) Livello sonoro: 45 dBA Vita utile dell’apparecchio: 400 ore Materiale: nebulizzatore (PP), boccaglio (PP), erogatore nasale (PP), maschere (PVC) Volume residuo:...
  • Seite 78: Caratteristiche Dell'aerosol In Base Alla Normativa

    CARATTERISTICHE DELL’AEROSOL IN BASE ALLA NORMATIVA EN 13544-1 APPENDICE CC Erogazione dell’aerosol: 0,15 ml Tasso di erogazione: 0,03 ml/min Dimensione particelle (MMAD): 4,12 µm Diagramma dimensioni particelle y = 1.4337ln(x) - 2.0789 R = 0.99817 -0.5 -1.0 -1.5 -2.0 1.00 10.00 Aerodynamic Diameter ( m) Norme applicate:...
  • Seite 79: Condizioni Ambientali

    Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica • L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l’uso, incluso l’ambi- ente domestico. • In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettro- magnetici, l’apparecchio può essere utilizzato solo limita- tamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio.
  • Seite 80 Funzionamento Temperatura: MIN +10 °C - MAX +40 °C Umidità aria: MIN 10% RH - MAX 95% RH Pressione atmosferica: 700 hPa - 1060 hPa SIMBOLI SULL'APPARECCHIO E SULL'IMBALLO ACCESO SPENTO TIPO BF CLASSE II CORRENTE ALTERNATA ATTENZIONE CODICE D'ORDINE NUMERO SERIALE FABBRICANTE LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L´USO...
  • Seite 81 Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente Temperatura e umidità di trasporto e stoccaggio consentite Storage / Transport Temperatura e umidità di esercizio consentite Operating ORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO (rifiuti elettrici ed elettronici) (Applicabile nei paesi dell’Unione Europea e nei paesi con sistemi di raccolta differenziata).
  • Seite 82 na richiesta di risarcimento danni nei nostri confronti. I diritti per i vizi dell'acquirente previsti per legge ai sensi del § 437 del Codice civile tedesco non sono in alcun modo limitati. In caso di attivazione della garanzia, l'apparecchio deve essere inviato insieme alla prova d'acquisto originale a: BOSCH + SOHN GMBH U.
  • Seite 83: Introducción

    ESPAÑOL Contenido 1. INTRODUCCIÓN ................83 2. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD ....84 3. INSTRUCCIONES PARA EL USO .............88 4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ............93 5. POSIBLES PROBLEMAS Y SOLUCIONES ........95 6. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN ..........96 7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ............96 8. GARANTÍA ..................101 1.
  • Seite 84: Indicaciones De Advertencia Y De Seguridad

    2. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURI- boso medisol compact es un sistema para aerosolterapia indi- cado para usar en casa. ADVERTENCIAS Use el aparato solo como se describe en el presente ma- nual y por lo tanto, como sistema para aerosolterapía, si- guiendo las indicaciones de su médico.
  • Seite 85 recambios originales. El incumplimiento de estas indica- ciones puede comprometer la seguridad del aparato. Respete las normas de seguridad previstas para los equi- pos eléctricos y en particular: • use solo accesorios y componentes originales; • no sumerja nunca el aparato en el agua; •...
  • Seite 86 • Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de uso. • Cargue completamente la batería antes de la primera puesta en funcionamiento (véase el capítulo 5).
  • Seite 87 personas, animales o cosas, por los cuales el fabricante no puede considerarse responsable. 13. El usuario no debe sustituir el cable USB ni el alimentador de este aparato. En caso de daño, para sus sustituciones, diríjase a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante.
  • Seite 88: Instrucciones Para El Uso

    gotas para friegas o baños de vapor no son adecuados para su inhalación mediante inhaladores. A menudo, es- tos productos son viscosos y pueden influir en el correcto funcionamiento del aparato y, con ello, en la eficacia del tratamiento. En caso de presentar hipersensibilidad del sistema bronquial, los medicamentos con aceites esencia- les pueden provocar bajo determinadas circunstancias un broncoespasmo grave (un estrechamiento espasmódico...
  • Seite 89 Realice la inhalación de forma tranquila y relajada y respire des- pacio y profundamente para que el medicamento pueda llegar hasta los bronquios. Espire normalmente. Después de quitar el embalaje del aparato, controle que no haya daños visibles y preste especial atención a grietas del plástico que podrían dejar algunos componentes eléctricos descubiertos.
  • Seite 90 Vierta en el nebulizador la canti- dad de medicamento que le ha indicado su médico. Vuelva a cerrar el nebulizador en- roscando en sentido horario las dos partes procurando que esté bien apretado. Conecte un extremo del tubo del aire en la salida correspondiente en el fondo del nebulizador (Fig.
  • Seite 91 Acople en el nebulizador los acce- sorios deseados (boquilla, masca- rilla de adulto, mascarilla infantil, o el aplicador para nariz). Para empezar el tratamiento apriete el interruptor "I/O" y cer- ciórese de que el LED rojo de enci- ma de la tecla de encendido esté encendido con luz fija.
  • Seite 92 12. Si el aparato resulte estar descar- gado, conéctelo a la alimentación y espere algunos minutos antes de volver a encender el dispositi- 13. Los LED azules parpadean duran- te la carga. 14. En el caso de inactividad prolongada, se aconseja realizar una carga completa de la pila cada 3 meses, para garantizar la máxima eficiencia de la misma.
  • Seite 93: Limpieza Y Mantenimiento

    de boca). Compruebe que la máscara de inhalación se ajuste bien y que no cubra los ojos. 16. Una vez terminado el tratamiento, apague el aparato apre- tando el interruptor "I/O". 17. Limpie el nebulizador y sus accesorios de la manera descrita en el capítulo "LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO".
  • Seite 94 6 meses o al cabo de 1 año según el uso que se haya hecho del mismo.
  • Seite 95: Cambio Del Filtro

    El aparato sólo es compatible con el kit de Accesorios boso medisol compact. CAMBIO DEL FILTRO En condiciones de uso normales, el filtro de aire debe reem- plazarse como máximo cada 100 horas de funcionamiento o cada 12 meses. boso aconseja controlar periódicamente el fil- tro del aire (10 - 12 nebulizaciones) y, si este presenta una co- loración gris o marrón o si presenta humedad al tacto, proce-...
  • Seite 96: Mantenimiento Y Reparación

    6. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN En caso de avería, diríjase al servicio de atención al cliente de boso (véase 8. Garantía). No abra el aparato bajo ningún concepto. El aparato no contiene en su interior partes que puedan ser reparadas por personal no cualificado y no requie- re operaciones de mantenimiento interior y/o de lubricación.
  • Seite 97 Volumen de llenado máximo: 6 ml Velocidad de nebulización: 0,25 ml/min Presión de funcionamiento: 0,25 ~ 0,5 bar Peso: 200 g Dimensiones: 45 x 53 x 98 mm Nivel sonoro: 45 dBA Vida útil del aparato: 400 horas Material: nebulizador (PP), tubo de boca (PP), tubo de nariz (PP), mascarillas (PVC)
  • Seite 98 Distribución del aerosol: 0,15 ml Flujo de distribución: 0,03 ml/min Dimensiones partículas (MMAD): 4,12 µm Diagrama Tamaños de partículas y = 1.4337ln(x) - 2.0789 R = 0.99817 -0.5 -1.0 -1.5 -2.0 1.00 10.00 Aerodynamic Diameter ( m) Normas aplicadas: Este aparato y sus accesorios cumplen las normas euro- peas EN60601-1, EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, EC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-4-8,...
  • Seite 99: Condiciones Ambientales

    • El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones electromagnéticas de forma restringida y en deter- minadas circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o producirse averías en la pantalla o el dispositivo. • Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros apa- ratos o apilado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto.
  • Seite 100 SÍMBOLOS EN EL APARATO Y EN EL EMBALAJE ENCENDIDO APAGADO TIPO BF CLASE II CORRIENTE ALTERNA ATENCIÓN NÚMERO DE PEDIDO NÚMERO DE SERIE FABRICANTE OBSERVE LAS INSTRUCCIONES DE USO Conforme con la Directiva Comunitaria Europea 93/42/EEC Protección contra cuerpos extraños sólidos con un diámetro de IP 21 12,5 mm y superior y contra goteo vertical de agua Representante autorizado de la UE...
  • Seite 101: Garantía

    Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles Operating ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO (desechos eléctricos y electrónicos) (Aplicable en los países de la Unión Europea y en los países con sistema de recogida diferenciada). El símbolo indicado en el producto o en la do- cumentación indica que el producto está...
  • Seite 102 ciones legales del comprador por defectos de acuerdo con el artículo 437 Código Civil alemán (BGB) no están limitadas. En caso de uso de la garantía, el aparato y el comprobante de compra original deberán enviarse a: BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG Bahnhofstr.
  • Seite 104 Distributed by: BOSCH + SOHN GmbH + Co. KG Bahnhofstraße 64 • D-72417 Jungingen (Germany) Telephone: +49 (0) 74 77 / 92 75-0 • Fax: +49 (0) 74 77 / 10 21 www.boso.de • mail: zentrale@boso.de Donawa Lifescience Consulting Srl EC REP Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy Globalcare Medical Technology Co., Ltd.

Inhaltsverzeichnis