Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
Dimensioni esterne, External dimensions, Außenmaße, Вешние Размеры, Dimensions extérieures,
Dimensiones externas (mm)
Capacità vasca, Tub capacity, Beckeninhalt, Вместимость Емкости, Capacité cuve, Capacidad recipiente
Potenza installata, Installed power, Nennleistung, Установленная Мощность, Puissance installée, Potencia instalada
Dimensioni vasca, Tub dimensions, Beckenmaße, Размер емкости, Dimensions cuve, Dimensiones recipiente
IN
ø ½"
Attacco alimentazione acqua, Water inlet connection, Wasseranschluss, Контакт питания воды, Arrivée eau, Entrada agua.
OUT ø 1"
Attacco scarico vasca, Water drain connection, Wasserauslaufanschluss, Контакт слива емкости, Evaquation eau, Salida agua.
G
G ½"
Attacco gas, Gas inlet connection, Gasanschluss, Контакт газа, Arrivée gaz, Entrada gas. (ISO 228-1 / EN 10226-1)
N
Morsetto equipotenziale, Unipotential earthing connection, Potentialausgleich, Эквипотенциальная клеммная коробка, Vis équipotentiel, Tornillo equipotencial.
06|2011
L
P
H
Fig.1 | Abb.1| рис.1
II
CP35G7
350
700
850
23 lt
10 kW
10 + 10 kW
GN 2/3
2× (GN 2/3)
CP70G7
700
700
850
23 + 23 lt
5410.264.00

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für TECNOINOX CP35G7

  • Seite 1 CP35G7 CP70G7 Dimensioni esterne, External dimensions, Außenmaße, Вешние Размеры, Dimensions extérieures, Dimensiones externas (mm) 23 lt 23 + 23 lt Capacità vasca, Tub capacity, Beckeninhalt, Вместимость Емкости, Capacité cuve, Capacidad recipiente 10 kW 10 + 10 kW Potenza installata, Installed power, Nennleistung, Установленная Мощность, Puissance installée, Potencia instalada GN 2/3 2×...
  • Seite 2 CP4FG7 CP8FG7 Dimensioni esterne, External dimensions, Außenmaße, Вешние Размеры, Dimensions extérieures, Dimensiones externas (mm) 23 + 23 lt Capacità vasca, Tub capacity, Beckeninhalt, Вместимость Емкости, Capacité cuve, Capacidad recipiente 10 + 10 kW Potenza installata, Installed power, Nennleistung, Установленная Мощность, Puissance installée, Potencia instalada 2×...
  • Seite 3 Fig.2 | Abb. 2 | рис.2 (PC35G7 – PC70G7) Fig.2 | Abb.2 | рис.2 (PC4FG7 – PC8FG7) Fig.3 | Abb.3 | рис.3 Fig.4 | Abb.4 | рис.4 Fig.5 | Abb.5 | рис.5 Fig.6 | Abb.6 | рис.6 Fig.7 | Abb.7 | рис.7 06|2011 5410.264.00...
  • Seite 4 Tabella ugelli - Düsentabelle - Nozzle table - Tableau des injecteurs - Tabla de los inyectores CATEGORIA P [mbar] 10 kW Kat.;Cat. 1/100 mm REG. 2E; 2E+;2H PILOTA H [mm] 3+;3B/P+ 28-30/37 G30/G31 PILOTA H [mm] 3B/P G30/G31 PILOTA Brennerdüse - Burner nozzle - Injecteur du brûleur - Inyectores de los quemadores. H [mm] Kleinstellschraube - Minimum adjusing screw - Vis de réglage minimum - Tornillo de regulación del mínimo.
  • Seite 5 CP35G7 – CP4FG7 CP70G7 – CP8FG7 3 kW 10 kW 3+3 kW 10+10 kW 0.32 1.06 0.64 2.12 Metano (G20) - (Hi = 9.45 kWh/m Metano (G25)-(G25.1) - (Hi = 8.13 kWh/m 0.37 1.23 0.74 2.46 GPL (G30) - (Hi = 12.68 kWh/kg) kg/h 0.24...
  • Seite 6 Nel modello CP35G7 e CP4FG7 è necessario fissare omologato. Se vengono impiegati tubi flessibili, questi devono essere di l’apparecchiatura a pavimento tramite l’apposita staffa “F”...
  • Seite 7: Allacciamento Alla Rete Idrica

    Evacuazione dei fumi di combustione Non è necessario collegare ad un camino le apparecchiature CP35G7 - CP4FG7 (tipo A1) mentre CP70G7 e CP8FG7 (tipo A1, B21); si consiglia però la loro installazione sotto cappa di aspirazione.
  • Seite 8 Parte 2 Trasformazione ed adattamento Per la trasformazione da un tipo di gas ad un altro, per es. da metano a Dopo ogni trasformazione o adattamento, sottoporre l’apparecchio ad GPL, si rende necessaria la sostituzione degli ugelli del bruciatore una prova delle funzioni e aggiornare la targhetta supplementare in base principale, del by-pass e del pilota.
  • Seite 9 Parte 3 Riempimento della vasca Controllare che il rubinetto di scarico dell’acqua ”C” (fig.2) posto Non utilizzare mai l’apparecchio a secco. internamente all'apparecchio sia in posizione chiusa, “orizzontale”. Introdurre l’acqua agendo sulla manopola “W” (fig.2). Accensione e spegnimento del bruciatore ●...
  • Seite 10: Controllo Del Funzionamento

    Controllo del funzionamento Prima di consegnare l’apparecchio all’utilizzatore eseguire i seguenti La fiamma deve essere di colore blu, non deve evidenziare punte gialle e controlli: deve essere stabile alla base. PORTATA TERMICA L’aspetto della fiamma con colore tendente al giallo evidenzia un’errata regolazione dell’aria primaria.
  • Seite 11: Manutenzione

    Parte 4 Manutenzione e pulizia Pulizia e cura PULIZIA: di ferro è sconsigliato poiché può provocare formazione di ruggine. Per lo stesso motivo evitare il contatto con materiali ferrosi. Durante la pulizia evitare anche l’utilizzo di carta o tela vetrata; in ATTENZIONE: La pulizia deve essere effettuata solamente ad sostituzione e solo per casi particolari si può...
  • Seite 12: Installation

    WARNING! the appliance and the distribution network. If flexible pipes are used The CP35G7 – CP4FG7 model must be fixed to the floor with the they must be made of stainless steel according to the standards in force. relevant bracket "F" (fig.2).
  • Seite 13 Evacuation of burnt gases The CP35G7 – CP4FG7 (type A1) and CP70G7 – CP8FG7 (type A1,B21) equipment doesn't need to be connected to a flue; we do recommend installing the appliances under an extraction hood however. Checking the pressure...
  • Seite 14 Part 2 Transformation and adaptation To convert the appliance to another type of gas, e.g. from natural gas to After each conversion or adaptation, the unit must undergo an operating LPG, the nozzles of the main burner, by-pass and pilot light have to be test and the supplementary plate must be updated according to the changed.
  • Seite 15: Filling The Tub

    Part 3 Filling the tub Check that the water drain valve “C” (fig.2) inside the appliance, is WARNING! closed, “horizontal”. Do not use the appliance without water. Fill with water by turning knob “W” (fig.2). Turning the burner on and off ●...
  • Seite 16: Operational Checks

    Operational checks The flame should be blue and there should be no yellow dots in it; it Before the unit is delivered to the user the following checks must be stable at its base. must be carried out. If the colour of the flame tends towards yellow it means the primary THERMAL CAPACITY airflow is not adjusted properly.
  • Seite 17: Maintenance

    Part 4 Maintenance and cleaning Cleaning and care of the appliance When cleaning, avoid using abrasive paper or cloth; instead and only in CLEANING: special cases you can use pumice stone powder; we recommend using WARNING! The unit must be cold to clean it. sponges (ex.
  • Seite 18: Allgemeine Anmerkungen

    Das Zusatzschild, ebenfalls aus selbstklebender Polyesterfolie, ist neben Nudelkocher der Kategorie II2ELL3B/P. dem Typenschild angebracht und enthält alle Informationen über die Einstellung des Gerätes. Das Gerätemodell CP35G7-CP4FG7 ist mit Das Typenschild aus selbsthaftendem Polyester befindet sich einem Brenner und einer Gasanschlussrampe ausgestattet. Das hinter der Bedienblende “T”...
  • Seite 19: Anschluss An Die Wasserleitung

    Die Wasseranschlussleitung anschließen; einen Absperrhahn und einen 1,5 bar versorgt werden. Siebfilter einbauen. Abgasführung Für die Geräte CP35G7-CP4FG7 (Typ A1) und CP70G7-CP8FG7 (Typ A1, B21) ist kein Kaminanschluss erforderlich, wobei die Aufstellung unter einer Dunstabzugshaube jedoch empfehlenswert ist. Druckkontrolle Der Leitungsdruck muss folgenden Daten entsprechen.
  • Seite 20 Teil 2 Umstellung und Anpassung Die Umstellung auf eine andere Gasart z.B. von Erdgas auf Flüssiggas Nach jeder Umstellung oder Anpassung ist eine Funktionskontrolle erfolgt durch den Austausch der Hauptbrenner-, Bypass- und vorzunehmen und das Zusatzschild entsprechend der erfolgten Zündbrennerdüsen. Alle Düsen sind mit einer Ziffer (Durchmesser in Umstellung bzw.
  • Seite 21 Teil 3 Gebrauch Anfüllen des Beckens: Sicherstellen, dass der Wasserablaufhahn “C” (Abb. 2) im ACHTUNG! Geräteinneren geschlossen („horizontal“) ist. Das Gerät nie trocken betreiben. Das Wasser über den Drehschalter “W” (Abb. 2) einfüllen. Ein- und Ausschalten des Brenners ● Den Drehschalter “A” (Abb. 4) drücken und von “ ”...
  • Seite 22: Austausch Von Teilen

    Funktionsprüfung Das Gerät ist vor der Übergabe an den Benutzer auf nachfolgende Die Flamme muss eine blaue Farbe, ohne gelbe Spitzen, aufweisen und Punkte zu kontrollieren. an der Basis stabil brennen. THERMISCHE LEISTUNG Wenn das Flammenbild gelb durchzogen ist, ist die Primärluft nicht Überprüfen, ob die am Aufstellungsort vorhandene Gasart und der Druck richtig eingestellt.
  • Seite 23: Wartung

    Teil 4 Wartung und Reinigung Reinigung und Instandhaltung Glaspapier oder Schmirgelpapier sollten bei der Reinigung nicht REINIGUNG: verwendet werden; man kann in besonderen Fällen pulverförmigen ACHTUNG: Die Reinigung ist nur bei abgekühltem Gerät vorzunehmen. Bimsstein verwenden; bei stärkerer Verschmutzung empfehlen wir die Benutzung von Schwämmen (z.B.
  • Seite 24: Подсоединение К Сети

    Идентификационная табличка из самоклеющегося полиестра “T” (рис.2) находиться в задней части панели управления (внутри оборудования). Оборудование CP35G7 имеет форсунку и пусковую установку для газового подсоединения. Оборудование CP70G7 имеет две Она содержит следующие данные: форсунки и одну пусковую установку лоя газового подсоединения.
  • Seite 25 давлением не ниже 1,5 бар. перехвата и механический фильтр. Эвакуация дыма сгорания Нет необходимости подсоединять к отводной трубе оборудование CP35G7 – CP4FG7 (тип A1) и CP70G7 – CP8FG7 (тип A1, B21); рекомендуется, однако, установка их под вытяжной трубой. Контроль давления...
  • Seite 26 Часть 2 Трансформация и адаптирование Для трансформации одного типа газа к другому, например от Рекомендуется проводить все работы по подсоединению, метана к GPL необходимо заменить форсунки главной горелки, установке и обслуживанию оборудования исключительно обводной канал и пламя. Все форсунки обозначены номером, квалифицированному...
  • Seite 27 Часть 3 Использование Заполнение емкости Проконтролировать закрытие крана слива воды ”C” (рис.2) , Не использовать оборудование всухую. находящегося внутри оборудование ( позиция закрытия – «горизонтальная»). Ввести воду посредством ручки “W” (рис.2). Включение и выключение горелки Нажать и повернуть ручку “A” (рис.4) с позиции “ ” на " "...
  • Seite 28 Часть 4 Обслуживание и чистка Чистка и уход ЧИСТКА: Во время чистки избегать также использование бумаги или шлифовальной шкурки; на замену, только в особых случаях можно использовать толченую пемзу; в случае глубокого загрязнения чистка должна производиться только когда оборудование в пользоваться...
  • Seite 29: Conseils Généraux

    ATTENTION: robinet d’arrêt homologué. Si vous utilisez des tubes flexibles, ceux-ci Pour le modèle CP35G7-CP4FG7, il est nécessaire de fixer l’appareil au devront être en acier inoxydable selon la norme en vigueur. Pendant sol au moyen de l’équerre prévue à cet effet “F” (fig.2).
  • Seite 30 Evacuation des fumées de combustion Il n’est pas nécessaire de raccorder les appareils CP35G7-CP4FG7 (type A1) et CP70G7-CP8FG7 (type A1, B21) à une cheminée; cependant, il est recommandé de les installer sous une hotte d’aspiration. Contrôle de la pression d’alimentatoin La pression d’alimentation doit respecter ce qui suit:...
  • Seite 31 Partie Transformation et adaptation ème Pour la transformation d’un type de gaz à un autre - par exemple pour Après chaque transformation ou adaptation, essayer les fonctions de changer du gaz naturel au GPL - il est nécessaire de remplacer les l’appareil et mettre à...
  • Seite 32 partie Utilisation ème Remplissage de la cuve: Contrôler si le robinet de vidange de l’eau ”C” (fig.2) situé à l’intérieur ATTENTION: de l’appareil est en position fermée, “horizontale”. Ne pas utiliser l’appareil sans eau. Introduire l’eau en agissant sur le levier “W” (fig.2). Allumage et extinction du brûleur ●...
  • Seite 33: Contrôle Du Fonctionnement

    Contrôle du fonctionnement Avant de livrer l’appareil à l’utilisateur, effectuer les contrôles suivants: Si la flamme tend à avoir une couleur jaune, cela veut dire que le réglage de l’air primaire est erroné. Si l’air primaire est réglé en excès, DEBIT CALORIFIQUE la flamme est courte et tend à...
  • Seite 34 partie Maintenance et nettoyage ème Nettoyage et soin NETTOYAGE: d’employer la paille de fer car elle pourrait former des points de rouille. Pour la même raison, éviter tout contact avec des matériaux ferreux. Pendant le nettoyage, éviter d’utiliser du papier de verre ou de la toile ATTENTION: Le nettoyage de l’appareil ne doit être effectué...
  • Seite 35: Instalación

    El aparato La placa de características de poliéster autoadhesivo está modelo CP35G7-CP4FG7 está equipado con un quemador y una unión situada detrás del tablero de mandos “T” (fig.2) en el interior del para la conexión del gas. El aparato modelo CP70G7-CP8FG7 está...
  • Seite 36: Control De La Presión

    Evacuación de los productos de la combustión No es necesario conectar a una chimenea los aparatos CP35G7 (tipo A1) y CP70G7 (tipo A1, B21); sin embargo se aconseja su instalación debajo de una campana extractora. Control de la presión La presión de red debe respetar las siguientes indicaciones:...
  • Seite 37 capítulo 2 Transformación y adaptación Después de cada transformación o adaptación debe efectuarse una Para la transformación a otro tipo de gas, por ejemplo de gas natural a prueba de las funciones del aparato y actualizar la placa suplementaria GLP, es necesario sustituir los inyectores del quemador principal, del by- de acuerdo con la transformación o adaptación efectuadas.
  • Seite 38: Vaciado Del Recipiente

    capítulo 3 Llenado del recipiente: Controle que la llave de descarga del agua ”C” (fig.2) posto situada dentro del aparato está cerrada, o sea en posición “horizontal”. ATENCIÓN: Introduzca el agua actuando sobre el mando “W” (fig.2). No utilice el aparato en seco. Encendido y apagado del quemador ●...
  • Seite 39: Control Del Funcionamiento

    Control del funcionamiento Antes de entregar el aparato al utilizador es necesario realizar los La llama debe ser de color azul, no debe tener puntas amarillas y debe controles indicados a continuación. ser estable en su base. El aspecto de la llama con tendencia al color amarillo demuestra una CAPACIDAD CALORÍFICA regulación del aire primario incorrecta.
  • Seite 40: Mantenimiento

    capítulo 4 Mantenimiento y limpieza Limpieza y cuidado LIMPIEZA: estropajos metálicos porque podrían producir formaciones de óxido. Por el mismo motivo, evite el contacto con materiales ferrosos. Durante la limpieza, evite también el uso de papel de lija o tela esmeril; ATENCIÓN: La limpieza debe efectuarse solamente con el aparato frío.

Diese Anleitung auch für:

Cp4fg7Cp70g7Cp8fg7

Inhaltsverzeichnis