Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 65
BS+2400 F
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS-UND WARTUNGS-ANLEITUNGEN
MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Berkel BS+2400 F

  • Seite 1 BS+2400 F MANUALE DI USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL BEDIENUNGS-UND WARTUNGS-ANLEITUNGEN MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO...
  • Seite 5 INDICE Consegna e garanzia 1.1 - Premessa 1.2 - Conservazione ed impiego del presente manuale 1.3 - Garanzia 1.4 - Descrizione della macchina 1.5 - Uso previsto 1.6 - Usi non previsti 1.7 - Dati anagrafici 1.8 - Protezioni e dispostivi di sicurezza 1.9 - Targhette di avvertenze e di pericolo 1.10 -...
  • Seite 6 Uso della macchina 6.1 - Prescrizioni 6.2 - Regolazioni preliminari 6.3 - Uso del segaossa 6.4 - Uso del piano scorrevole tagliacarne (opzionale) Manutenzione 7.1 - Prescrizioni 7.2 - Premessa 7.3 - Controlli effettuati nei nostri stabilimenti 7.4 - Controlli e verifiche da eseguire all’installazione 7.5 - Controlli periodici 7.6 -...
  • Seite 7 1 Consegna e garanzia Premessa Questa simbologia intende richiamare l’attenzione del lettore su punti ed operazi- oni pericolosi per l’incolumità personale degli operatori o che presentano rischi di danneggiamenti alla macchina stessa. Non operare con la macchina se non si è certi di aver compreso correttamente quanto evidenziato in tali note.
  • Seite 8: Descrizione Della Macchina

    Garanzia Per nessun motivo l’utente è autorizzato alla manomissione della macchina. Ad ogni anomalia riscontrata, rivolgersi alla ditta costruttrice. Per ogni tentativo di smontaggio, di modifica o in generale di manomissione di un qualsiasi componente della macchina da parte dell’utilizzatore o da personale non autorizzato comporterà...
  • Seite 9: Uso Previsto

    Uso previsto Il segaossa è stato progettato e realizzato per taglio di ossa, carne e pesce surge- lati e freschi Usare il segaossa esclusivamente sopra ad un tavolo da lavoro oppure sul caval- letto fornito dalla ditta costruttrice. Dato l’impiego per usi alimentari il materiale utilizzato alla realizzazione della lama e di ogni altro componente che può...
  • Seite 10: Dati Anagrafici

    i contatti direttamente dalla valvola di alimentazione della linea, o se ciò non fosse possibile, allontanare la vittima servendosi di materiali isolanti (bastoni di legno o di PVC, stoffa, cuoio, ecc...). E’ opportuno fare intervenire pronta- mente il personale medico e ricoverare il paziente in ambiente ospedaliero. - Non eseguire nessun intervento senza preventiva autorizzazione.
  • Seite 11 necessario ripremere il pulsante di marcia. Anche in caso di arresto accidentale della macchina, ad esempio per l’inter- ruzione dell’alimentazione elettrica, il ritorno dell’alimentazione elettrica non provoca il riavviamento, ma è necessario comandarlo mediante il pulsante di marcia (Fig. 1.8.1). Fig.1.8.1 Targhe di avvertenza e di pericolo Non avvicinare le mani alla lama, in particolare quando questa è...
  • Seite 12: Posto Di Lavoro

    Fig.1.9.2 1.10 Posto di lavoro La corretta posizione che l’operatore deve occupare per ottimizzare il lavoro con il segaossa è indicata nella Fig. 1.10.1. Fig.1.10.1 1.11 Condizioni ambientali La macchina è prevista per funzionare nelle seguenti condizioni ambientali: temperatura minima ambiente: -5 °C; temperatura massima ambiente: +40 °C;...
  • Seite 13: Caratteristiche Tecniche

    1.13 Vibrazioni Le vibrazioni che la macchina trasmette al banco non sono significative. 2 Caratteristiche tecniche Parti principali Per facilitare la comprensione del manuale sono di seguito elencati e rappresentati in Fig. 2.1.1 i principali componenti della macchina. Carter di protezione delle pulegge (sportello). Pannello dei comandi.
  • Seite 14 Dimensioni massime del pezzo in lavorazione (Fig. 2.3.1) Altezza massima Fig.2.3.1 Larghezza massima Dimensioni e massa della macchina Fig.2.4.1 La massa della macchina è di 100 kg NOTA: Le misure sono espresse in millimetri Livello del rumore emesso I rilevamenti del rumore emesso dalla macchina indicano che il livello equivalente di rumorosità...
  • Seite 15: Schemi Elettrici

    Schemi elettrici 2.6.1 Schema elettrico trifase a 400V (Fig. 2.6.1) Fig.2.6.1 Legenda A = scheda comando motore autofrenante B = tastiera comando star-stop C = sensore di sicurezza M = motore L1, L2, L3 = linea trifase I = Selettore velocità motore...
  • Seite 16 2.6.2 Schema elettrico monofase a 230V (Fig. 2.6.2) Fig.2.6.2 Legenda A = scheda comando motore autofrenante B = tastiera comando star-stop C = sensore di sicurezza M = motore L, N = linea monofase...
  • Seite 17 2.6.3 Schema elettrico trifase collegato 230V (fig. 2.6.3) Fig. 2.6.3 Legenda A = scheda comando motore autofrenante B = tastiera comando star-stop C = sensore di sicurezza M = motore L1, L2, L3 = linea trifase I = Selettore velocità motore...
  • Seite 18: Lista Materiale In Dotazione

    3 Collaudo, trasporto, consegna e installazione Collaudo La macchina in vostro possesso é stata collaudata presso i nostri stabilimenti per verificarne il buon funzionamento e la corretta regolazione. Durante tale collaudo vengono effettuate prove di tagli su materiale identico a quello lavorato dall’utiliz- zatore.
  • Seite 19: Movimentazione Della Macchina

    Inoltre occorre posare la macchina mantenendo ampio spazio intorno ad essa tenendo conto delle dimensioni di appoggio indicate nella Fig. 2.4.1. Questo con- sente maggiore manovrabilità nelle fasi di lavoro e garantisce l’accesso nei suc- cessivi interventi di manutenzione. Predisporre intorno alla macchina una idonea illuminazione per garantire la cor- retta visibilità...
  • Seite 20: Comandi E Indicatori

    3.4.1 - Macchina trifase da 400 Volt-50Hz e macchine trifase da 220 Volt-50 Hz In questi allestimenti, la macchina è fornita con un cavo di alimentazione di sezione 4 x 1 mm. Questo è collegato ad una spina trifase quadripolare. Allacciare il cavo alla rete di alimentazione trifase in- terponendo un interruttore differenziale magnetotermico da 16 Am- père.
  • Seite 21: Avviamento E Arresto

    5 Avviamento e arresto Verifica del corretto collegamento elettrico Posizionare l’interruttore differenziale installato a Fig.5.1.1 monte della macchina, sulla posizione “I”. L’indicatore luminoso “2” deve essere illuminato. Selezionare tramite il selettore di velocità la velocità con cui si vuole far girare il motore. Premere il pulsante “1”...
  • Seite 22 B - Protezione mobile alla lama nell’area di lavoro (spingitore) “3” (Fig. 5.2.1) Verificare la presenza, l’integrità e il corretto posizionamento dello spingitore “3” che impedisce il contatto con la lama da parte dell’operatore. Fig.5.3.1 5.3 Avviamento del segaossa (Fig. 5.3.1) Porre l'interruttore differenziale di alimentazione della macchina dalla posizione “0”...
  • Seite 23 6.3 - Uso del segaossa Eseguite le regolazioni come descritto al par. 6.2 la macchi- na è pronta all’uso. - Appoggiare il pezzo da lavorare “3” sul piano di lavoro e contro la porzionatrice “1”. - Avviare la macchina - Con una mano impugnare la manopola spingitore “2”, con l’altra accompagnare il prodotto mentre lo si spinge verso la lama per tagliarlo.
  • Seite 24: Controlli Effettuati Nei Nostri Stabilimenti

    7 Manutenzione Prescrizioni Ogni intervento di manutenzione e di pulizia del segaossa deve essere eseguito solamente a macchina ferma, scollegata dalla rete elettrica. La zona ove si eseguono gli interventi di manutenzione deve essere mantenuta sempre pulita ed asciutta. ATTENZIONE!! Non consentire al personale non autorizzato di intervenire sulla macchina.
  • Seite 25: Controlli E Verifiche Da Eseguire All'installazione

    Con macchina in funzione: - Controllo dell’efficienza delle protezioni e delle sicurezze; all'apertura dello spor- tello di almeno 8 mm la macchina si deve arrestare. - Controllo corretto allineamento delle pulegge di trascinamento lama. - Controllo generale di funzionamento. - Esecuzione di ripetute prove di taglio allo scopo di verificare la corretta messa a punto della macchina in funzione del tipo di lavoro che dovrà...
  • Seite 26 Come eseguire i controlli richiesti 7.6.1 Regolazione del tensionamento (Fig. 7.6.1) Fig. 7.6.1 Il tensionamento della lama avviene meccanicamente all’interno del segaossa agendo direttamente sulla leva “1”. Con la leva nella posizione “A” (Fig. 7.6.1) la lama é tensionata. Per sbloccare la lama portare la leva verso il basso, nella posizione “B”. ATTENZIONE! Data la delicatezza e la pericolosità...
  • Seite 27 Se rumorosi procedere alla sostituzione. - Montare la nuova lama. - Tensionare la lama ruotando la leva e portandola nella posizione “A” (Fig. 7.6.1). - Verificare il posizionamento della lama sulle due pulegge: la lama deve appoggiarsi sulle due pulegge ad esclusione del tratto affilato che deve sporgere dalla puleggia (Fig.
  • Seite 28 7.6.4 - Maneggiamento lame COME APRIRE UNA LAMA DI UN SEGAOSSA SENZA TAGLIARSI Eseguire il seguente procedimento nell’ordine indicato dai numeri Indossare un paio di guanti idonei al maneg- giamento di oggetti taglienti. Estrarre il pacchetto di lame dalla scatola in cui vengono imballate e poggiarlo su di un piano con i denti rivolti...
  • Seite 29 Afferrare nuovamente le lame con una mano…. …e con l’altra mano allentare e togliere anche la seconda fa- scetta. Con entrambe le mani afferrare nuovamente il pacchetto di lame e distenderle sopra il tavolo. Ora che le lame sono completamente sciolte, afferrarne una dal cen- tro e piegarla verso l’alto facendola scivola-...
  • Seite 30: Pulizia Della Macchina

    7.7 - Pulizia della macchina 7.7.1 - Generalità La pulizia della macchina è una operazione da eseguire almeno una vol- • ta al giorno o, se necessario, con maggior frequenza . La pulizia deve essere scrupolosamente curata per tutte le parti del •...
  • Seite 31 - Allentare il coperchiotto “3” girandolo in senso antiorario, sfilare la rondella blocco puleggia, afferrare con entrambe le mani la puleggia “4” e tirarla verso se stessi come in figura 7.7.4; pulirla usando una spugna imbevuta di detergente neutro pH 7. - Allentare la vite “5”...
  • Seite 32: Messa Fuori Servizio

    7.8. Pulizia tassello guidalama (Fig. 7.6.6) Alla fine del turno di lavoro effettuare la pulizia del tassello “1” guidailama. - Con macchina ferma, posizionare l’interruttore differenziale in posizione “0” e sfilare la spina di alimentazione elettrica. - Con la macchina scollegata dalla rete, aprire il carter e pulire accuratamente il guidailama “1”...
  • Seite 33: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    8 Inconvenienti e rimedi Inconvenienti, cause e rimedi Inconvenienti 1- La macchina non parte 2- Il taglio non é lineare. 3- La lama cade dalle pulegge di sostegno. 4- La lama si surriscalda. Cause 1- L’interruttore differenziale è in posizione “0”. 1.1- Il carter di copertura pulegge o il cassetto per la raccolta degli sfridi non è...
  • Seite 35 INDEX Delivery and guarantee 1.1 - Foreword 1.2 - Keeping and using the manual 1.3 - Guarantee 1.4 - Machine description 1.5 - 1.6 - Use not permitted 1.7 - Identification 1.8 - Safety devices 1.9 - Warning and danger signs 1.10 - Working position 1.11 -...
  • Seite 36 Using the saw 6.1 - Foreword 6.2 - Preliminary settings 6.3 - Using the saw 6.4 - Use of the sliding table for cutting meat (optional) Maintenance 7.1 - Important warnings 7.2 - Foreword 7.3 - Checks carried out at our factory 7.4 - Checks to be carried out at installation 7.5 -...
  • Seite 37 1 Delivery and guarantee Foreword ATTENTION! This symbol draws the reader’s attention to points and operations that can endanger the personal safety of operators or risk damaging the machine. Do not use the machine unless you are certain that you have correctly understood these warnings.
  • Seite 38: Machine Description

    Guarantee The user is not authorized to tamper with the machine for any reason. If a fault occurs, contact the manufacturer. Any attempts at dismantling or in general tampering with any component of the machine by the user or non-authorized personnel will render the guarantee null and void and exempt the manufacturer form all responsibility for any damage either to people or things deriving from the above.
  • Seite 39 The saw has been designed and produced to cut bones, meat and fish. It must only be used on a work table or on the stand supplied by manufacturer. As it is designed for food, the material used for the blade and all other components that can come into contact with the product being cut have been carefully selected.
  • Seite 40: Safety Devices

    Identification specification of the “Model”, “Serial number” and “Year of manufacture” will enable our servicing department to provide a rapid efficient response. Whenever you contact the servicing department or request spare parts, always quote the above information. As a memorandum, you are advised to fill in the box shown in fig. 1.7.1 with specifications of your machine.
  • Seite 41 Fig.1.8.1 Warning and danger signs Do not hold your hands near the blade in particular when moving. Risk of serious injury. Do not carry out work on electrical components with the machine connected. Risk of electrocution. Observe the precautions given in the signs.
  • Seite 42: Working Position

    Fig.1.9.2 1.10 Working position The correct operator working position is shown in fig. Fig. 1.10.1. Fig.1.10.1 1.11 Working condition The machine is created to work with the following conditions: - minimum room temperature: -5 °C; - maximum room temperature: +40 °C; - relative humidity: 50% a 40 °C.
  • Seite 43: Main Parts

    2 Technical specification Main parts To facilitate understanding of the manual, the main machine components are listed below and shown in fig. 2.1.1 1 - Pulleys protection casing. 2 - Control panel. 3 - Portioning device. 4 - Pusher. 5 - Work top. 6 - Electrical motor.
  • Seite 44: Noise Level

    Maximum dimensions of the product to be cut (Fig. 2.3.1) Height max Fig.2.3.1 Width max Machine dimensions and weight Fig.2.4.1 The machine weights 100 kg NOTE Measures are expressed in millimetres. Noise level Recordings of the noise emitted by the machine indicate that the equivalent noise level is 74,3 dB(A).
  • Seite 45 Wiring diagrams 2.6.1 Three-phases wiring diagram at 400V (Fig. 2.6.1) Fig.2.6.1 A = self-braking motor card B = star-stop button C = safety microswitch M = motor L1, L2, L3 = three-phase line I = Speed selector...
  • Seite 46 2.6.2 Single-phase wiring diagram at 230V (Fig. 2.6.2) Fig.2.6.2 A = self-braking motor card B = star-stop button C = safety microswitch M = motor L, N = single-phase line...
  • Seite 47 2.6.3 Three-phases wiring diagram at 230 V(fig. 2.6.3) Fig. 2.6.3 A = self-braking motor card B = star-stop button C = safety microswitch M = motor L1, L2, L3 = three-phase line I = Speed selector...
  • Seite 48: Delivery And Handling

    3 Testing, transport, delivery and installation Testing Your machine has been tested at our factory to ensure correct operation and regu- lation. During testing, cutting tests are performed on material identical to the mate- rial cut by the user. Delivery and handling Fig.3.2.1 When packed, the machine weights 125 kg.
  • Seite 49 Installation ATTENTION! The installation area must be level and firm. The supporting surface must provide a completely safe base. Plenty of space must be left around the machine - see Fig. 2.4.1. This permit greater manoeuvrability in the work phases and Fig.3.3.1 provides access for subsequent maintenance operation.
  • Seite 50 3.4.1 400 volt 50/60 Hz three-phase machine and 230 volt 50/60 Hz three-phase machine In these versions, the saw is provided with a power supply cable with section of 4x1 and length of approximately 1.5 metres. Connect the cable to the three-phase power mains, fitting a 16 A magneto thermal differential switch in between.
  • Seite 51: Starting And Stopping

    5 Starting and stopping Checking the correct electrical connection Fig.5.1.1 Set the differential switch fitted upstream to position “I”. The illuminated indicator “2” indicating that the ma- chine is powered must be illuminated. Use the speed selector to choose the motor speed. Press the start button “1”...
  • Seite 52: Using The Saw

    B - Blade mobile guard in the work area (pusher) “3” (Fig. 5.2.1) Check that the pusher “3”, which prevents operator contact with the blade, is fitted, in perfect condition and correctly positioned. Fig.5.3.1 5.3 Starting the saw (Fig. 5.3.1) Move the machine power supply differential switch from position “0”...
  • Seite 53 6.3 - Using the saw (Fig. 6.3.1) Having performed the settings described in par. 6.2, the machine is ready for use. Rest the piece to be cut “3” on the work top against the portioning device “1”. Start the machine. Move the piece up to the blade, remove your hands from the area and grip lever “2”...
  • Seite 54 7 Maintenance Important warnings All maintenance and cleaning operations on the saw must be carried ut with the machine at a standstill and disconnected from the mains. The area where the maintenance operations are carried out must always be kept clean and dry.. Do not allow non-authorised personnel to work on the machine.
  • Seite 55: Periodical Checks

    With the machine operating: Check on the efficiency of the guards and safety devices; opening door or rest tray of 5 mm at least the machine have to stop. Check on correct alignment of the blade drive pulleys. general operating check. Repeated cutting tests to check correct machine set-up according to the type of work required.
  • Seite 56 How to perform the required checks 7.6.1 Blade tensioning setting (Fig. 7.6.1) Fig. 7.6.1 Blade tensioning could be settled mechanically moving knob “1”. Rotate the knob in position “A” (Fig. 7.6.1) blade is tensioning. To unblock the blade rotate the knob in the position “B”.
  • Seite 57 Blade Connect the electric plug to its outlet. Put the differential switch in “1” position. Start and stop the machine to verify that the blade re- Fig.7.6.3 mains in the right position as regards the pulley. Pulley 7.6.3 Types of blades There are several blades on the market of different tooth pitches, blade thickness, height and steel quality.
  • Seite 58 7.6.4 - Handling the blade HOW TO HANDLE A BLADE WITHOUT CUTTING YOURSELF Proceed following each step in order. Wear a pair of gloves adequate and suitable for handling sharp ob- jects Remove the pack of blades from the box and position on top of a work surface.
  • Seite 59 With one hand grip the blades …. With the other hand remove the second tie fixture… With both hands grip the blades and care- fully open the pack on top of the work surface. Now the blades are completely open grip one of the blades from the centre bend and slide it along the table...
  • Seite 60: General Guidelines

    7.7 - Cleaning 7.7.1 - General guidelines • The machine must be cleaned at least once a day and if necessary more fre- quently. • Always accurately and thoroughly clean all the parts of the bone saw which come into direct or indirect contact with the food product. •...
  • Seite 61 - Slacken screw “3” by turning it anticlockwise, remove the washer which secures the pulley in position “4”, using both hands grip the pulley and pull towards yourself as illustrated in fig. 7.7.4 and clean with a sponge soaked in a neutral pH 7 detergent. - Slacken screw fixture 5 by turning it anticlockwise, with both hands grip pulley “6”...
  • Seite 62: Out Of Order

    7.8. Cleaning of blade-guide bosses (Fig. 7.6.6) Once finished every work-shift, clean carefully plug “1” . Stop the machine, put the differential switch in “0” position and take the electric feeding plug away. Open casing and clean carefully the blade cleaning “1” removing every working-residue.
  • Seite 63: Troubles, Causes And Remedies

    8 Troubles and remedies Troubles, causes and remedies Troubles 1- The machine don’t start 2- The cut isn’t linear 3- The blade falls from the pulleys of support. 4- The blade is superheated. Causes 1- The differential switch is in “0” position. 1.1- The pulleys’...
  • Seite 65: Inhaltsverzeichnis

    INHALT Übergabe und Garantie 1.1 - Vorwort 1.2 - Aufbewahrung und Benützung dieses Handbuchs 1.3 - Garantie 1.4 - Beschreibung der Maschine 1.5 - Zweckmäßiger Gebrauch 1.6 - Unzweckmäßiger Gebrauch 1.7 - Maschinendaten 1.8 - Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen 1.9 - Hinweis- und Gefahrenschilder 1.10 - Arbeitsplatz...
  • Seite 66 Gebrauch der Knochensäge 6.1 - Vorschriften 6.2 - Voreinstellungen 6.3 - Gebrauch der Knochensäge 6.4 - Gebrauch der beweglichen Platte(optional) Wartung 7.1 - Vorschriften 7.2 - Vorwort 7.3 - In unseren Werken durchgeführte Kontrollen 7.4 - Bei der Installation durchzuführende Kontrollen und Überprüfungen 7.5 - Periodische Kontrollen...
  • Seite 67: Übergabe Und Garantie

    1 Übergabe und Garantie 1.1 - Vorwort ACHTUNG!! Die in diesem Handbuch benützte Symbolik sollte den Leser auf Punkte oder O- perationen aufmerksam machen, die für Mensch und Maschine gefährlich werden könnten. Die Maschine nicht betätigen, bevor man die Hinweise nicht vollkommen verstanden hat.
  • Seite 68: Beschreibung Der Maschine

    nals; • Nichtberücksichtigung der im jeweiligen Installationsland geltenden Normen • nicht durchgeführter oder mangelhafter Wartung; • Benützung von nicht Original-Ersatzteilen oder für das jeweilige Modell fal- schen Ersatzteilen; • teilweise oder gänzliche Nichtbeachtung der Anweisungen. 1.4 - Beschreibung der Maschine Ihre Knochensäge ist eine leistungsfähige, einfach zu betätigende Maschine.
  • Seite 69: Maschinendaten

    alle Schutzvorrichtungen müssen vollständig vorhanden sein und funktionieren, um Unfälle zu vermeiden. nicht die Maschine mit beschädigtem oder unscharfem Sägemesser benützen. Das Messer könnte brechen. nicht auf die Maschine steigen, auch nicht wenn sie stillsteht. Man könnte run- terfallen oder auch die Maschine beschädigen. nicht elektrische Komponenten berühren, bevor der Stecker gezogen wird.
  • Seite 70: Schutz- Und Sicherheitsvorrichtungen

    Knochensäge Modell..........Kennnummer ............Baujahr..............Typ ................ ACHTUNG ! Die Schilddaten dürfen nie geändert werden. A = Modell der Maschine B = Kenn-nummer C = Motor Spannung Volt D = Motor Leistung Hp E = Motor Frequenz Hz F = Motor Spannung Kw G = Ampére H = Machine Gewicht Kg I = Herstellungsjahr...
  • Seite 71: Hinweis-Und Gefahrenschilder

    Fig.1.8.1 1.9 - Hinweis-und Gefahrenschilder Nicht die Hände dem Messer nähern, vor allem nicht wenn dieses in Bewegung ist. Man kann sich dabei schwere Verletzungen zuziehen Ist die Maschine ans Stromnetz geschlossen, darf man nicht mehr auf elektrische Komponenten eingreifen. Es besteht Fulgurationsgefahr. Die Hinweise auf den Schildern beachten.
  • Seite 72: Arbeitsplatz

    Fig.1.9.2 1.10 - Arbeitsplatz Auf der folgenden Abb. 1.10.1. ist die korrekte Arbeitsstellung des Operatoren dargestellt, um mit der Knochensäge optimal arbeiten zu können. Fig.1.10.1 1.11 - Umweltbedingungen Folgende Umweltbedingungen sind notwendig: - Höhe ü M.: bis 1500 m - max. Raumtemperatur: + 40 °C - relative Luftfeuchtigkeit: 50% bei 40 °C 1.12 - Beleuchtung Der Standort der Maschine muss genügend Tageslicht und eine genügende Be-...
  • Seite 73: Vibrationen

    1.13 - Vibrationen Die von der Maschine verursachten Vibrationen sind als normal zu betrachten. 2 Technische Eigenschaften 2.1 - Hauptbestandteile Zum besseren Verständnis sind hier nachfolgend die in Abb. 2.1.1 dargestellten Hauptbestandteile der Maschine aufgezählt. Schutzgehäuse Riemenscheiben Drucknopftafel Führung (Portionsschieber) Abnehmbare Schutzvorrichtung am Sägemesser (Schieber) Arbeitsplatte Elektromotor...
  • Seite 74: Max. Größe Des Zu Verarbeitenden Produktes

    2.3 - Max.Größe des zu verarbeitenden Produktes (Abb. 2.3.1) max. Höhe Fig.2.3.1 Larghezza massima 2.4 - Abmessungen und Gewicht der Maschine Fig.2.4.1 Die Maschine wiegt 69,5 kg HINWEIS Alle Maße sind in mm ausge- drückt Fig.2.4.1 2.5 - Geräusch Die Geräuschmessungen ergaben einen Wert von 74,3 dB (A) Eine Kopie der Geräuschprobe kann beim Hersteller nachgefragt werden.
  • Seite 75: Schaltpläne

    Schaltpläne 2.6.1 Drehstromschaltplan - 400V (Abb 2.6.1) Fig.2.6.1 Legende A = Schaltkarte f. selbstbremsenden Motor B = Druckknöpfe Ein/Aus C = Sicherheitssensor M = Motor L1,L2,L3 = Drehstromleitung I = Motor Geschwindigkeitswähler...
  • Seite 76 2.6.2 Einphasenstromschaltplan - 230V (Abb 2.6.2) Fig.2.6.2 Legende A = Schaltkarte f. selbstbremsenden Motor B = Druckknöpfe Ein/Aus C = Sicherheitssensor M = Motor L, N = Einphasenstromleitung...
  • Seite 77: 3- Drehstromschaltplan, 230 V-Anschluss

    2.6.3 Drehstromschaltplan– 230V-Anschluss (Abb 2.6.3) Fig. 2.6.3 Legende A = Schaltkarte f. selbstbremsenden Motor B = Druckknöpfe Ein/Aus C = Sicherheitssensor M = Motor L1,L2,L3 = Drehstromleitung I = Motor Geschwindigkeitswähler...
  • Seite 78: Prüfung, Transport, Übergabe Und Installation

    3 Prüfung, Transport, Übergabe und Installation 3.1 - Prüfung Ihre Maschine ist in unseren Werken nach Funktionstüchtigkeit und richtiger Ein- stellung geprüft worden. Bei dieser Prüfung werden Schnittproben mit demselben Material, das der Benutzer benützt, durchgeführt. 3.2 - Übergabe und Fortbewegung der Maschine Fig.3.2.1 Die verpackte Maschine wiegt 125 kg.
  • Seite 79: 1- Beseitigung Der Verpackung

    Rund um die Maschine muss noch genügend Platz zur Verfügung stehen, damit die Maschine leicht betätigt werden kann und die Wartungseingriffe problemlos durchgeführt werden können. Die Platzbeanspruchung der Maschine (Abb.2.4.1) beachten Die Maschine muss rundherum genügend beleuchtet sein, damit der Operator, der die Maschine benützt, eine bessere Übersicht hat.
  • Seite 80: Einphasenstrommaschine 220 Volt-50 Hz

    3.4.1 - Drehstrommaschinen 380 Volt-50Hz und Drehstrommaschinen 220 Volt-50 Hz Diese Modelle werden mit Kabelschnitt 4x1 mm geliefert. Dieses ist an einen vierpoligen Drehstromstecker angeschlossen. Kabel ans Drehstromnetz schließen, dabei geeigneten magnetthermischen Differentialschalter (16 Ampere) dazwischenle- gen. 3.4.2 - Einphasenstrommaschine 220 Volt-50 Hz Diese Modelle werden mit Kabelschnitt 3x1,5 mm geliefert.
  • Seite 81: Ein- Und Ausschaltung

    5 Ein- und Ausschaltung 5.1 - Überprüfung des korrekten Elektroanschlusses Den hinten an der Maschine installierten Differential- schalter auf Stellung “I” bringen. Fig.5.1.1 Die Leuchtanzeige “1” muss aufleuchten. Durch den Geschwindigkeitswähler die Geschwindi- gkeit auswählen, mit der man den Motor drehen las- sen willEinschaltdruckknopf “1”...
  • Seite 82: Einschaltung Der Knochensäge

    B - Abnehmbare Handschutz-Vorrichtung im Arbeitsbereich (Schieber) „3“ Abb.5.2.1 Überprüfen, dass der Schieber „3“ vorhanden ist, dass er unbeschädigt ist und korrekt positioniert ist, damit der Operator nicht mit dem Messer in Berührung kommen kann. Fig.5.3.1 5.3 - Einschaltung der Knochensäge (Abb.5.3.1) Den Differentialschalter von Position “0”...
  • Seite 83: Gebrauch Der Knochensäge

    6.3 - Gebrauch der Knochensäge Sind die Regulierungen,wie unter Kapitel 6.2 beschrieben durchgeführt worden, ist die Maschine einsatzbereit. - Das zu bearbeitende Produkt “3” auf der Arbeitsplatte niederlegen und gegen den Portionsschieber “1” drücken. - Die Maschine einschalten - Mit einer Hand den Schiebergriff “2” ergreifen, mit der anderen das Produkt zum Sägeblatt hinschieben.
  • Seite 84: Wartung

    7 Wartung 7.1 - Vorschriften ACHTUNG Jeder Wartungs-und Reinigungseingriff muss bei abgeschalteter Maschine erfol- gen, der Stecker muss also gezogen werden. Die Wartungseingriffe müssen an einem sauberen und trockenen Ort durchgeführt werden. Die Maschine darf nur von autorisiertem Personal gehandhabt werden. ACHTUNG Körper, Füße, Hände oder Finger dürfen nicht in Öffnungen eingeführt werden, in denen sich Teile bewegen, oder in Öffnungen mit Schnittgefahr, oder Öffnungen...
  • Seite 85: Bei Installation Durchzuführende Kontrollen

    - Übereinstimmung der Maschine mit den jeweils geltenden Normen und dem Inhalt dieses Handbuchs. Mit eingeschalteter Maschine: - Effizienzkontrolle der Schutzvorrichtungen und Sicherungen. - Übereinstimmung der Scheiben für Sägeblattverschleppung. - Allgemeine Funktionskontrolle - Durchführung verschiedener Schnittproben, um zu prüfen, ob die Maschine für den jeweiligen Zweck richtig eingestellt worden ist.
  • Seite 86: Anweisungen Zur Durchführung Der Kontrollen

    Anweisungen zur Durchführung der Kontrollen 7.6.1 Sägeblattspannung (Abb. 7.6.1) Fig. 7.6.1 Die Messerspannung erfolgt mechanisch im Inneren der Knochensäge durch Betä- tigung des Hebels „1“. Mit dem Hebel in Position A wie auf Abb.7.6.1 dargestellt, ist das Messer gespannt. Zum Losspannen genügt es den Hebel nach unten zu drehen (Position B).
  • Seite 87 Das neue Messer montieren. Das Messer wie durch Pfeil „A“ angegeben einspannen (Abb.7.6.1) Positionierung des Messers hinsichtlich der Riemenscheiben kontrollieren: Das Messer muss sich an die Riemenscheiben schmiegen, der schneidende Abschnitt bleibt aber frei, er muss herausragen. Siehe Abb. 7.6.3. Sä- die Riemenscheiben per Hand drehen und die korrekte Positionierung des gemessers überprüfen...
  • Seite 88 7.6.4 - Handhabung Sägeblatt Ein Sägeblatt öffnen ohne sich Verletzungen zuzuziehen Die nachstehende Prozedur schrittweise verfolgen Handschuhe für schneidende Gegen- stände benutzen. Das Sägeblattset aus der Verpackung nehmen und mit den Zähnen nach unten auf einen Tisch legen. Mit der durch Hand- schuh geschützten Hand das Set erfas- sen, so wie auf dem...
  • Seite 89 Die Sägeblätter wieder mit einer Hand erfas- sen…. …und mit der anderen Hand auch die zweite Schelle entfernen. Mit beiden Händen das Set wieder ergreifen und auf dem Tisch ausbreiten. Jetzt sind die Sägeblät- ter ausgebreitet, ein Sägeblatt in der Mitte ergreifen und nach oben biegen, gleich darauf die zwei Enden...
  • Seite 90: Maschinenreinigung

    7.7 - Maschinenreinigung 7.7.1 - Allgemeines • Die Maschine sollte täglich gereinigt werden, wenn notwendig auch öfters. • Alle Teile, die entweder direkt oder auch indirekt mit dem zu schneidenden Produkt in Berührung kommen, müssen sorgfältig gereinigt werden. • Die Knochensäge nicht mit Druckstrahl oder Wasserstrahl reinigen, sondern mit neutralen Reinigungsmitteln (pH 7) Jedes andere Reinigungsmittel ist verboten.
  • Seite 91 - Die Schraube 3 im Gegenuhrzeigersinn lockern, die Unterlegscheibe für Scheibenblo- ckierung 4 abnehmen, mit beiden Händen die Scheibe erfassen und herausziehen (Abb. 7.6.3). Diese mit mildem Reinigungsmittel (pH 7)und Schwamm reinigen. - Schraube 5 lockern (Gegenuhrzeigersinn), mit beiden Händen Scheibe “6” erfassen und herausziehen (siehe 7.7.5) Diese mit mildem Reinigungsmittel (pH 7)und Schwamm reini- gen.
  • Seite 92: Reinigung Der Messerschaberdübel

    7.8. - Reinigung der Messerschaberdübel (Abb. 7.6.3) Nach jeder Arbeitsschicht muss der Messerschaber-Dübel „1“ gereinigt werden. Bei Maschinenstillstand, den Differentialschalter auf „0“ stel- len und den Stecker ziehen. wenn die Maschine abgesteckt ist, das Gehäuse öffnen und Dübel „1“ gründlich reinigen. Die Messerschaber „1“...
  • Seite 93: Störungen/Beseitigung

    8 Störungen/Beseitigung 8.1 - Störungen, Ursachen und Beseitigung STÖRUNGEN 1 - die Maschine schaltet nicht ein 2 - unregelmäßiger Schnitt 3 - das Sägeblatt fällt aus den Stützscheiben 4 - das Sägeblatt wird zu heiß URSACHEN 1- Differentialschalter ist auf “0”. 1- Das Schutzgehäuse der Scheiben ist nicht korrekt verschlossen 1 - einer oder auch alle Mikroschalter defekt 1 - Notauschaltdruckknopf gedrückt...
  • Seite 95 TABLE DES MATIERES Livraison et garantie 1.1 - Introduction 1.2 - Conservation et usage de cette notice 1.3 - Garantie 1.4 - Description de la machine 1.5 - Usage prévu 1.6 - Usages non prévus 1.7 - Données techniques 1.8 - Protections et dispositifs de sécurité...
  • Seite 96 Usage de la scie a os 6.1 - Prescriptions 6.2 - Réglages préliminaires 6.3 - Usage de la scie a os 6.4 - Usage de la base mobile pour le découpage de la viande (optionnel) Entretien 7.1 - Prescriptions 7.2 - Introduction 7.3 - Contrôles effectués dans nos établissements...
  • Seite 97: Livraison Et Garantie

    1 Livraison et garantie Introduction Ce symbole sert à attirer l’attention du lecteur sur des remarques importantes et sur des opérations qui peuvent mettre en danger la sécurité personnelle des opé- rateurs ou qui risquent de causer des dommages à la machine même. Ne pas utiliser la machine si on n’est pas certain d’avoir compris correctement le contenu de ces remarques mises en évidence.
  • Seite 98: Garantie

    Garantie En aucun cas, l’utilisateur n’est autorisé à manipuler la machine. Pour toute ano- malie, s’adresser à la Maison constructrice. Toute tentative de démontage, de modification ou en général d’altération de n’im- porte quel élément de la machine par l’utilisateur ou par le personnel non autorisé entraînera la décadence de la garantie et la Maison constructrice déclinera toute responsabilité...
  • Seite 99: Usages Non Prévus

    Vu l’utilisation de la machine dans le domaine alimentaire, le matériel utilisé pour la fabrication de la lame et de tout autre élément qui peut entrer en contact avec le produit travaillé a été soigneusement choisi. Il s’agit d’une machine destinée à l’usage professionnel et le personnel plus appro- prié...
  • Seite 100: Données Techniques

    tissu, cuir, etc.). Il faut faire intervenir immédiatement le personnel médical et faire hospitaliser la victime. N’ effectuer aucune intervention sans posséder une autorisation préalable. Respecter les procédures données pour l’entretien et le service technique Après-vente. Données techniques La description exacte du “Modèle”, “numéro de matricule” et “Année de construc- tion”...
  • Seite 101: Plaquettes D'avertissement Et De Danger

    De même, en cas d’arrêt accidentel de la machine, par exemple, suite à une interruption de l’alimentation électrique, la remise en route n’est pas automa- tique, mais doit être commandée au moyen du bouton de mise en route (Fig. 1.8.1). Fig.1.8.1 Plaquettes d’avertissement et de danger Ne pas approcher les mains de la lame, surtout quand celle-ci est en mouvement.
  • Seite 102: Position De Travail

    Fig.1.9.2 1.10 - Position de travail La position correcte que l’opérateur doit adopter pour pouvoir travailler de façon optimale avec la machine est indiquée sur la Fig. 1.10.1. Fig.1.10.1 1.11 Conditions environnantes La machine a été conçue pour fonctionner dans les conditions environnantes sui- vantes: - température ambiante minimum: -5 °C;...
  • Seite 103: Vibrations

    1.13 - Vibrations Les vibrations que la machine transmet à la table sont insignifiantes. 2 Caractéristiques techniques Eléments principaux Pour faciliter la compréhension de cette notice, ci-dessous vous trouverez une liste des principaux éléments de la machine qui sont illustrés sur la Fig. 2.1.1. Carter de protection des poulies.
  • Seite 104: Dimensions Maximum Du Morceau À Découper

    Dimensions maximum du morceau à découper (Fig. 2.3.1) Hauteur maximum Fig.2.3.1 Largeur maximum Dimensions et poids de la machine La masse de la machine est de 69,5 kg Fig.2.4.1 REMARQUE Les dimensions sont exprimées en millimètres Niveau du bruit émis Les mesurage du bruit émis par la machine indiquent que le niveau équivalent de bruit est de 74,3 dB(A).
  • Seite 105: Schémas Électriques

    Schémas électriques 2.6.1 Schéma électrique triphasé à 400V(Fig. 2.6.1) Fig.2.6.1 Légende A = carte commande moteur auto-freinant B = tableau de commande start-stop C = capteur de sécurité M = moteur L1, L2, L3 = ligne triphasée I = sélecteur vitesse moteur...
  • Seite 106: Schéma Électrique Monophasé À

    2.6.2 Schéma électrique monophasé à 230V (Fig. 2.6.2) Fig.2.6.2 Légende A = carte commande moteur auto-freinant B = tableau de commande start-stop C = capteur de sécurité M = moteur L, N = ligne monophasée...
  • Seite 107: Schéma Électrique Triphasé Branché À

    2.6.3 Schéma électrique triphasé branché à 230V(fig. 2.6.3) Fig. 2.6.3 Légende A = carte commande moteur autofreinant B = tableau de commande start-stop C = capteur de sécurité M = moteur L1, L2, L3 = ligne triphasée I = Sélecteur vitesse moteur...
  • Seite 108: Essai, Transport, Livraison Et Installation

    3 Essai, transport, livraison et installation Essai La machine que vous possédez a été testée dans nos établissements pour vérifier que son fonctionnement et son réglage soient corrects. Pendant ces tests, on effectue des essais de découpage sur des produits identi- ques à...
  • Seite 109: Elimination Des Emballages

    De plus, à l’installation de la machine, il faut garantir un vaste espace tout autour de celle-ci et tenir compte des dimensions d’appui indiquées sur la Fig. 2.4.1. pour faciliter le travail de l’opérateur et garantir l’accès à la machine pendant les opéra- tions d’entretien.
  • Seite 110: Machine Triphasée À 400 Volt 50/60 Hz Et Machine Triphasée À

    3.4.1 - Machine triphasée à 400 volt 50/60 Hz et machine triphasée à 230 volt 50/60 Hz La scie pour boucherie, dans ce cas, est munie d’un cordon d’alimentation de section 4x1 mm et d’une longueur d’environ 1,5 mètres. Brancher le cordon au réseau d’alimentation triphasée en interposant un inter- rupteur différentiel magnétothermique de 16 ampères.
  • Seite 111: Mise En Route Et Arrêt

    Mise en route et arrêt 5.1 - Contrôle du branchement électrique Placer l’interrupteur différentiel installé en amont de la machine sur la position “I”. Le voyant lumineux vert “2” doit être allumé pour Fig.5.1.1 signaler l’alimentation électrique de la machine. Sélectionner par le sélecteur de vitesse la vitesse avec laquelle on veut faire tourner le moteur.
  • Seite 112: Mise En Route De La Machine

    B - Protection mobile de la lame dans la zone de travail (poussoir) “3” fig.5.3.1 Vérifier la présence, l’intégrité et la position correcte du poussoir “3” qui empêche le contact de l’opérateur avec la lame. Fig.5.3.1 Mise en route de la machine (Fig. 5.3.1) Faire passer l’interrupteur différentiel de la machine de la position “0”...
  • Seite 113: Usage De La Scie A Os

    6.3 - Usage de la scie a os Effectuer le réglage comme décrit dans le par. 6.2 la machi- ne est prête à l’usage. - Poser le morceau à découper “3” sur la table de travail et contre la palette “1”. - Mettre en route la machine - Avec une main tenir le levier poussoir “2”, avec l’autre accompagner le produit vers la lame pour le découper.
  • Seite 114: Entretien

    7 Entretien Prescriptions Toute intervention d’entretien et de nettoyage de la scie pour boucherie doit être effectué uniquement quand la machine est arrêtée et la fiche est débranchée du réseau d’alimentation électrique. La zone où on effectue les interventions d’entretien doit toujours être propre, sè- che et bien éclairée.
  • Seite 115: Contrôles À Effectuer À L'installation

    Avec la machine en fonction: Contrôle de l’efficacité des protections et des sécurités; à l’ouverture supé- rieure à 10 mm du carter ou du tiroir, la machine doit s’arrêter dans les 4 se- condes qui suivent. Contrôle de l’alignement correct des poulies d’entraînement de la lame. Contrôle général du fonctionnement.
  • Seite 116: Comment Effectuer Les Contrôles Demandés

    Comment effectuer les contrôles demandés 7.6.1 Réglage de la tension de la lame (Fig. 7.6.1) Fig. 7.6.1 La tension de la lame s’effectue mécaniquement à l’intérieur de la scie pour bou- cherie grâce au levier “1”. Avec le levier sur la position “A” (Fig. 7.6.1) la lame est tendue. Pour débloquer la lame, placer le levier vers le bas, sur la position “B”.
  • Seite 117: Types De Lame

    Installer la nouvelle lame. Tendre la lame en tournant le levier et en le plaçant sur la position “A” (Fig.7.6.1). Vérifier la position de la lame sur les deux poulies: la lame doit poser sur les deux poulies, excepté pour la partie aiguisée qui doit sortir de la poulie (Fig.
  • Seite 118 7.6.4 - Manipulation des lames COMMENT OUVRIR UNE LAME D’UNE SCIE SANS SE COUPER Suivre la procédure suivante en respectant l’ordre indiqué par les numéros Mettre des gants spéci- fiques pour manipuler les objets coupants. Extraire le paquet de lames de la boîte de rangement et le poser sur une surface plane avec les dents tour-...
  • Seite 119 Prendre de nouveau les lames avec une main…. …et avec l’autre main détacher et enlever le deuxième feuillard. Prendre le paquet de lames avec les deux mains et l’ouvrir sur la table. Maintenant que les lames sont complète- ment libres, en prendre une au centre et la plier vers le haut en la faisant glisser sur la...
  • Seite 120: Nettoyage De La Machine

    7.7 - Nettoyage de la machine 7.7.1 - Généralité Le nettoyage de la machine est une opération qu’il faut effectuer au • moins une fois par jour et, si nécessaire, plus fréquemment . Le nettoyage doit être effectué avec soin pour toutes les parties de la scie qui entrent en contact direct ou indirect avec l’aliment à...
  • Seite 121 - Dévisser la vis 3 en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, extraire la rondelle de blocage poulie 4, prendre la poulie avec les deux mains et la tirer vers soi comme indiqué sur la fig. 7.7.4; et la nettoyer en utilisant une éponge imbibée de détergent neutre pH 7.
  • Seite 122: Mise Hors Service

    7.8. - Nettoyage de le goujon guide-lame (Fig. 7.6.3) A chaque changement d’équipe de travail, effectuer le net- toyage de le gouion guide-lame “1” Quand la machine est arrêtée, placer l’interrupteur différen- tiel sur la position “0” et débrancher la fiche de la prise d’ali- mentation électrique.
  • Seite 123: Inconvénients Et Remèdes

    8 Inconvénients et remèdes Inconvénients, causes et remèdes Inconvenients 1 - La machine ne se met pas en route 2 - Le découpage n’est pas linéaire 3 - La lame sort des poulies de support. 4 - La lame se surchauffe. Causes 1- L’interrupteur différentiel est sur la position “0”.
  • Seite 125 INDICE Entrega y garantía 1.1 - Premisa 1.2 - Conservación y empleo del presente manual 1.3 - Garantía 1.4 - Descripción de la máquina 1.5 - Uso previsto 1.6 - Usos no previstos 1.7 - Datos de registración 1.8 - Protecciones y dispositivos de seguridad 1.9 - Placas de advertencia y de peligro...
  • Seite 126 Uso de la máquina 6.1 - Prescripciones 6.2 - Regulaciones preliminares 6.3 - Uso de la sierra de matarife Uso del plano de deslizamiento cortador de carne (opcional) Mantenimiento 7.1 - Prescripciones 7.2 - Premisa 7.3 - Controles efectuados en nuestros establecimientos 7.4 - Controles y verificaciones para realizar durante la instalación.
  • Seite 127 1 Entrega y grarantía Premisa La siguiente simbología tiene la finalidad de llamar la atención del lector en puntos y operaciones peligrosas para la incolumidad personal de los operadores o que presentan riesgos de daños a la misma máquina. No operar con la máquina si no se tiene la seguridad de haber comprendido correctamente lo evidenziado en dichas notas.
  • Seite 128: Descripción De La Máquina

    Garantía El usuario no está autorizado bajo ningún motivo a manipulear la máquina. En cada desperfecto que se detecte, dirigirse a la empresa de fabricación. Cada vez que se trate de desmontar, modificar o manipulear cualquier componente de la máquina por parte del utilizador o por personal no autorizado ocacionará...
  • Seite 129: Usos No Previstos

    Como su empleo es para usos alimenticios, el material utilizado en la realización de la cuchilla y de cualquier otro componente ha sido cuidadosamente elegido ya que pone en contacto con el producto elaborado. Se trata de un aparejo destinado para uso profesional y el personal más apropiado para la utilización de la máquina debe ser un operador del sector que tiene que haber leído con atención el presente manual manual antes de utilizarlo.
  • Seite 130 hacer intervenir con urgencia el personal médico e ingresar el paciente en al hospital. No realizar ninguna operación sin previa autorización. Respetar los procedimientos señalados para el mantenimiento y la asistencia técnica. Datos de registración La descripción exacta de “Modelo”, “Número de matrícula” y “Año de construcción” de la máquina, facilitará...
  • Seite 131 El cierre del cárter no consiente la marcha de la máquina, sino que es necesario volver a presionar el botón de encendido. También en el caso de una detención accidental de la máquina, por ejemplo por la interrupción de la alimentación eléctrica, cuando vuelve la electricidad no consiente su reactivación, sino que es necesario presionar el botón de encendido (Fig.
  • Seite 132: Lugar De Trabajo

    Fig.1.9.2 1.10 Lugar de trabajo La correcta posición que el operador debe ocupar para un óptimo trabajo con la sierra de matarife se indica en la Fig. 1.10.1. Fig.1.10.1 1.11 Condiciones ambientales La máquina está prevista para funcionar en las siguientes condiciones ambientales: - temperatura mínima ambiente: -5 °C;...
  • Seite 133: Características Técnicas

    1.13 Vibraciones Las vibraciones que transmite la máquina al banco no son significativas. 2 Características técnicas Partes principales Para facilitar la comprensión del manual se enumeran y se representan a continuación en la Fig. 2.1.1 los principales componentes de la máquina. Cárter de protección de las poleas.
  • Seite 134 Dimensiones máximas del trozo en elaboración (Fig. 2.3.1) Altura máxima Fig.2.3.1 Anchura máxima Dimensiones y peso de la máquina Fig.2.4.1 El peso de la máquina es de 69,5 kg NOTA medidas expresan en milímetros Nivel de ruido emitido La determinación del ruido emitido por la máquina indica que el nivel equivalente de ruido es de 74,3 dB(A).
  • Seite 135: Esquemas Eléctricos

    Esquemas eléctricos 2.6.1 Esquema eléctrico trifásico a 400V (Fig. 2.6.1) Fig.2.6.1 Leyenda A = ficha de mando motor autofrenante B = teclado mandos star-stop C = sensor de seguridad M = motor L1, L2, L3 = línea trifásica I = Selector velocidad del motor...
  • Seite 136 2.6.2 Esquema eléctrico monofásico a 230V (Fig. 2.6.2) Fig.2.6.2 Leyenda A = ficha de mando motor autofrenante B = teclado mandos star-stop C = sensor de seguridad M = motor L, N = línea monofásica...
  • Seite 137 2.6.3 Esquema eléctrico trifásico conectado 230V (fig. 2.6.3) Fig. 2.6.3 Leyenda A = ficha de mando motor autofrenante B = teclado mandos star-stop C = sensor de seguridad M = motor L1, L2, L3 = línea trifásica I = Selector velocidad del motor...
  • Seite 138 3 Prueba, transporte, entrega e instalación Prueba Vuestra máquina ha sido probada en nuestros establecimientos para verificar el buen funcionamiento y la correcta regulación. Durante dicha verificación se efectuaron pruebas de cortes con materiales idénticos del elaborado por el utilizador. Entrega y movilización de la máquina Fig.3.2.1 El peso de la máquina embalada es de 125 kg.
  • Seite 139: Movilización De La Máquina

    El desplazamiento del embalaje debe ser realizado con una carretilla elevadora u otras maquinarias parecidas ya que la máquina se suministra sobre una bancada y está protegida con un caja de cartón (Fig. 3.2.1). Quitar las dos cintas que mantiene fija la caja de cartón a la bancada. Destornillar los dos tornillos que fijan la sierra de matarife a la bancada.
  • Seite 140: Mandos E Indicadores

    3.4.1 Máquina trifásica de 400 volt 50/60 Hz y máquinas trifásicas de 230 volt 50/60 Hz La sierra de matarife de esta manera instalada se suministra con un cable de sección 4x1 mm y de aproximadamente 1,5 metros de longitud. Conectar el cable a la red de alimentación trifásica interponiendo un interruptor diferencial magnetotérmico de 16 amperios.
  • Seite 141 5 Puesta en marcha y detención 5.1 Verificar la correcta conexión eléctrica Fig.5.1.1 Posicionar el interruptor diferencial que está instalado arriba de la máquina, en la posición "I". El indicador luminoso "2" debe estar iluminado Seleccionar con el selector la velocidad para hacer girar el motor.
  • Seite 142 B - Protección extraible de la hoja en el área de trabajo (empujador ) “3” (Fig. 5.2.1) Verificar la presencia, integridad y ubicación del empujador “3” que impide al operador el contacto con la hoja. Fig.5.3.1 5.3 Puesta en marcha de la sierra para huesos (Fig.
  • Seite 143 6.3 - Uso de la sierra para huesos Efectuando las regulaciones como se describe en el párr . 6.2 la máquina estará preparada para ser usada. - Apoyar el producto a elaborar "3" sobre el plano de trabajo contra la preparadora de porciones "1". - Encender la máquina.
  • Seite 144 7 Mantenimiento Prescripciones Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza de la sierra para huesos de- ben ser efectuadas solamente cuando la máquina está parada, y desconectada de la alimentación eléctrica. La zona donde se efectuan las operaciones de manteni- mento deben ser mantenidas siempre limpias y secas .
  • Seite 145: Controles Periódicos

    Cuando la máquina está funcionando: - Controlar la eficiencia de las protecciones y de las seguridades; cuando se abre la puerta de al menos 8 mm, la máquina se debe parar. - Controlar el correcto alineamiento de las poleas de arrastre con la hoja. - Controlar el funcionameinto en general.
  • Seite 146 Como efectuar los controles pedidos. 7.6.1 - Regulación de la tensión de la hoja (Fig. 7.6.1) Fig. 7.6.1 La tension de la hoja se produce mecánicamente dentro de la sierra para huesos usando la palanca “1”. Colocando la palanca en la posición “A” (Fig. 7.6.1) la hoja está tensionada. Para desbloquear la hoja, empujar la palanca hacia abajo, colocándola en la posicón “B”.
  • Seite 147 - Montar la hoja nueva. - Tensar la hoja girando la palanca hasta llevarla a la posición “A” (Fig. 7.6.1). - Verificar la posición de la hoja en las dos poleas: la hoja debe apoyar sobre las dos poleas menos el trato afilado que debe sobresalir de la polea. (Ver fig. 7.6.3) - Girar las dos poleas manualmente y verificar que la hoja esté...
  • Seite 148 7.6.4 - Manejo de las hojas COME ABRIR UNA HOJA DE UNA SIERRA PARA HUESOS SIN CORTARSE. Seguir el procedimento respetando el órden de los números Usar guantes adecua- dos para manejar obje- tos cortantes Extraer el paquete de hojas de la caja donde vienen embaladas y apoyarlo sobre un pla- no con los dienti hacia...
  • Seite 149 Coger nuevamente las hojas con una mano ... …y con la otra mano aflojar y sacar la se- gunda fajilla Con ambsa manos coger nuevamente el paquete de hojas y extenderlo sobre la mesa. Ahora que las hojas están libres complea- mente, coger una hoja- del centro y doblarla hacia arriba haciéndola...
  • Seite 150: Limpieza De La Máquina

    7.7 - Limpieza de la máquina 7.7.1 - Generalidades • La limpieza de la máquina es una operación que se debe efectuar una vez al día o, si es necesario, con mayor frecuencia. • La limpieza debe ser minuciosa sobre todo en las partes de la sierra para huesos que toma contacto directo o indirecto con los alimentos cortados .
  • Seite 151 - Aflojar el tornillo 3 girándolo en sentido anti- horario, extraer la rondana de bloqueo polea 4, coger con ambas manos la polea y tirarla hacia sí mismo como se puede observar en la figura 7.7.4; limpiarla usando una esponga mojada con detergente neutro pH 7.
  • Seite 152 7.8. - Limpieza de la cuña de la guí a de la hoja (Fig. 7.6.3) Cuando se termina el turno de trabajo, limpiar la cuña “1” que guía la hoja. - Con la máquina parade, posicionar el interruptor diferencial en la posición “0” y desconectar el enchufe de alimentación eléctrica.
  • Seite 153: Inconvenientes Causas Y Soluciones

    8 Inconvenientes y soluciones 8.1 Inconvenientes causas y soluciones Inconvenientes 1 - La máquina no arranca. 2 - El corte no es lineal. 3 - La hoja cae de la polea de sostén . 4 - La hoja se recalienta. Causas 1 - El interruptor diferencial está...
  • Seite 155 9 Esploso Exploded view Symbolzeichnung Vue éclatée Dibujo TAV. 1 RIF. CODICE B315GCE037A B315VCE299A 1033303 1410702 1510713 2001004 B 2001014 2001028 2005015 20070GR 2007001 2007002 2007003...
  • Seite 156 TAV. 2 RIF. CODICE RIF. CODICE B315VCE299A 2007007 1132001 2007008 1210801 2007009 2001005 2007010 2001006 2007013 2001007 2007014 2001009 2007016 2001011 2007038 2001012 2007041 2001030 2010078 2001031 2010081 2007004 2010085 2007005 2010517 2007006 2010735C...
  • Seite 157 TAV. 3 CODICE 1010014 1010025 1010704 1010901 1013035 1033302 1041000 1041001 1807003 2007019 2007020 2010734...
  • Seite 160 RIVENDITORE AUTORIZZATO AUTHORISED DEALER AUTORISIERTER HÄNDLER REVENDEUR AUTORISE REVENDEDOR AUTORIZADO...

Inhaltsverzeichnis