Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
DeWalt XR DCN693 Bersetzt Von Den Originalanweisungen

DeWalt XR DCN693 Bersetzt Von Den Originalanweisungen

Schnurlose metallverbinder-nagelmaschine
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
DCN693
DCN694
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeWalt XR DCN693

  • Seite 1 DCN693 DCN694 Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Seite 3 Figure 1 DCN693 DCN693...
  • Seite 4 Figure 2 Figure 2a Figure 3...
  • Seite 5 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7...
  • Seite 6 Figure 8 Figure 9 Figure 10...
  • Seite 7 Figure 11a Figure 11b Figure 11c Figure 11d Figure 11e...
  • Seite 8: Dansk (Oversat Fra Original Brugsvejledning)

    Dansk TRÅDLØS METALKONNEKTOR SØMPISTOL DCN693, DCN694 Tillykke! Du har valgt et D WALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D WALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data DCN693 DCN694 Spænding Type Batteritype Li-Ion Li-Ion...
  • Seite 9: Ef-Konformitetserklæring

    Dansk Batteripakke DCB180 DCB181 DCB182 Sikringer: Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net Spænding Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Ydeevne Vægt 0,64 0,35 0,61 Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Batteripakke DCB183/B DCB184/B DCB185 Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
  • Seite 10 Dansk Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. Undlad at udsætte ledningen for Markus Rompel overlast. Brug aldrig ledningen til at Direktør for maskinteknik bære, trække værktøjet eller trække WALT, Richard-Klinger-Strase 11, det ud af stikkontakten.
  • Seite 11 Dansk Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær andre opgaver end dem, det er beregnet til, ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, kan resultere i en farlig situation. tøj og handsker væk fra bevægelige 5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt Må...
  • Seite 12 Dansk • Brug ikke denne strømpistol til fastgørelse af kabler. Den er ikke designet til installation Bær høreværn. af elkabler og kan beskadige isoleringen på elkabler og kan fremkalde elektrisk chok eller Brug øjeværn. brandfare. • Anvend ikke værktøjet som en hammer. For undtagelser kontrollér de lokale Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
  • Seite 13 Dansk som for eksempel, men ikke begrænset lignende kvalificeret person for at forebygge til ståluld, aluminumsfolie eller anden enhver risiko. koncentration af metalliske partikler • Tag stikket til opladeren ud af kontakten skal holdes på afstand af opladerens før forsøg på nogen form for rengøring. huller.
  • Seite 14 Dansk LÆS ALLE INSTRUKTIONER Ladeindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 • Oplad ikke eller brug batteripakken i en oplader eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, fuldt opladet gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteripakken fra opladeren kan antænde støv forsinkelse ved eller dampe.
  • Seite 15 Dansk Batteripakke over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at BATTERITYPE søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en DCN693 og DCN694 bruger et batteri på 18 volt. blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
  • Seite 16: Pakkens Indhold

    Dansk G. Magasin Defekte ledninger skal udskiftes H. Skubberlås omgående. I. Funktionsvælger Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C. J. Roterende spær/bæltekrog K. Indbygget sekskantnøgle L. Batteripakke Kun til indendørs brug. M. Spids til lokalisering af hul N. Støttearm til søm (DCN693) Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse O.
  • Seite 17: Samling Og Justering

    2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den som stilles til rådighed af DeWALT, ikke ikke river sig løs. er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant værktøj med...
  • Seite 18 Dansk med kollationerede søm Øget slidstyrke på BEMÆRK: Hvis der lægges kraftig vægt på værktøjet, øget værktøjet er det muligt at tilsidesætte låsen. Dette batterilevetid, øget 40 mm beskytter værktøjet fra mulig skade, hvis det tabes. affyringshastighed af søm Justering af BETJENING indslåningsdybden (fig. 5) Sømmets indslåningsdybde kan justeres ved hjælp...
  • Seite 19: Lysdiodeindikator(Fig. 1)

    Dansk få en alvorlig indvirkning på værktøjets 5. Udløs udløseren og hæv sømmet fra levetid og ydeevne. arbejdsoverfladen. 6. Gentag trinene 3–5 for at aktivere det næste Anvendelse af udløserlåsen (fig. 3) søm. Alle D WALT sømpistoler er udstyret med en RAPIDCYCLE SEKVENTIEL FUNKTION udløserlås (B) som når den skubbes til højre som I RapidCycle sekventielle funktion gendannes...
  • Seite 20: Vedligeholdelse

    Dansk 2. Efter du har lagt værktøjet på siden, skub FEJL den fjederbelastede skubberlås (H) til bunden Nulstil værktøjet ved at af magasinet til at låse den på plads og tøm udtage og genindsætte sømstrimlen. batteripakken eller ved at slå udløserlåsen til og fra. BEMÆRK: Hvis sømmene ikke udløses, tryk ELLER eller enhver Hvis fejlkoden stadig er...
  • Seite 21: Valgfrit Tilbehør

    Dansk DCN6931-XJ UDSKIFTNING AF SPIDS (FIG. 10) Med tiden slides spidsen til lokalisering af hullet (M) og skal eventuelt udskiftes. Smøring ADVARSEL: For din egen sikkerhed, læs betjeningsvejledningen for Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. værktøjet, før du bruger noget tilbehør. BEMÆRK: Der må...
  • Seite 22: Genopladelig Batteripakke

    Dansk er vist for nemheds skyld og kontrol ADVARSEL: Kontrollér altid enheden vedrørende indeslutning. Sættet ved at slå korte søm ind i blødt træ for indeholder også en pakke Loctite at sikre, at værktøjet arbejder korrekt. klæbemiddel til brug i trin 9. Se Hvis værktøjet ikke arbejder korrekt, figur 11e.
  • Seite 23 Dansk FEJLFINDINGSVEJLEDNING MANGE ALMINDELIGE PROBLEMER KAN LET LØSES VED HJÆLP AF SKEMAET NEDENFOR. For mere alvorlige eller vedvarende problemer Kontakt din nærmeste autoriserede D WALT reparatør eller kontakt dit WALT kontor på adressen, der står i denne vejledning. ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for alvorlig personskade ved ALTID at frakoble battteripakken fra værktøjet før alle reparationer SYMPTOM ÅRSAG...
  • Seite 24 Dansk SYMPTOM ÅRSAG LØS Indslåningsbladet sidder Fastklemt søm og indslåningsblad sidder Brug udløsergrebet til at udløse fastlåsningen, fortsat fast i nedad fast i nedad position udred om nødvendigt alle fastklemte søm og position returindslåningsbladet manuelt. Ødelagt driver/retursamling Se autoriseret D WALT reparatør.
  • Seite 25 Dansk SYMPTOM ÅRSAG LØS Fastklemt søm Forkert størrelse eller vinkel på søm Brug kun anbefalede søm. Tekniske data. Magasinskruer ikke sikret efter foregående Sørg for at spænde sekskantbolte på magasinet udredning af fastklemning/inspektion med den medfølgende skruenøgle. Ødelagt eller slidt indslåningsblad Udskift indslåningsbladet.
  • Seite 26: Deutsch (Übersetzt Von Den Originalanweisungen)

    Deutsch SCHNURLOSE METALLVERBINDER-NAGELMASCHINE DCN693, DCN694 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von D WALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen D WALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten DCN693 DCN694 Spannung Akkutyp Li-Ion Li-Ion...
  • Seite 27: Eg-Konformitätserklärung

    Deutsch Akku DCB180 DCB181 DCB182 Sicherungen: Akkutyp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung Spannung Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Leistung Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Gewicht 0,64 0,35 0,61 Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. Akku DCB183/B DCB184/B...
  • Seite 28: Allgemeine Sicherheitswarnhinweise Für Elektrowerkzeuge

    Deutsch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Markus Rompel Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht Technischer Direktor sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. WALT, Richard-Klinger-Straße 11 Überlasten Sie das Kabel nicht. D-65510 Idstein, Deutschland Verwenden Sie niemals das Kabel, um 16.11.2015...
  • Seite 29 Deutsch Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb anschließen, kann dies zu Unfällen führen. des Elektrogerätes beeinträchtigen Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder kann. Bei Beschädigungen lassen Sie Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es einschalten.
  • Seite 30: Sicherheitsanweisungen Für Akku-Nagelmaschinen

    Deutsch Sicherheitsanweisungen für Akku- • Berücksichtigen Sie die Bedingungen im Arbeitsbereich. Befestigungsmittel können Nagelmaschinen dünne Werkstücke durchdringen oder von den Ecken und Kanten des Werkstücks abrutschen, • Gehen Sie immer davon aus, dass das was Personen gefährden kann. Werkzeug Nägel enthält. Die sorglose •...
  • Seite 31: Wichtige Sicherheitshinweise Für Alle Akku-Ladegeräte

    Deutsch Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung Nagellänge. 35-60mm steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Nagelstärke. Steckdose. 3.3–4.1 mm • Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch Magazinkapazität.
  • Seite 32 Deutsch Aufladen unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Siehe Tabelle unten zum Ladezustand der Akkus. Elektroschock verursachen oder zu Brand führen. Anzeigen am Ladegerät: DCB105 • Zur Vermeidung von Gefahren muss ein Wird geladen beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer Vollständig aufgeladen anderen qualifizierten Person ausgetauscht...
  • Seite 33: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Alle Akkus

    Deutsch Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein sobald sich das elektronische Schutzsystem tödlicher Stromschlag könnte entstehen. einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie Beschädigte Akkus sollten zum Recycling das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es zur Kundendienststelle zurückgebracht vollständig aufgeladen ist.
  • Seite 34: Empfehlungen Für Die Lagerung

    Deutsch der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher 2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet. aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt In den meisten Fällen wird der Transport eines werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten. WALT-Akkupacks von der Klassifizierung als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen...
  • Seite 35: Packungsinhalt

    Deutsch Die schnurlose Metallverbinder-Nagelmaschine ist auf den Sequenzmodus und den RapidCycle- Den Akku nicht verbrennen. Sequenzmodus ausgelegt. Nagler, die nur für die Sequenzauslösung konzipiert sind, DÜRFEN auf Packungsinhalt Gerüsten, Treppen, Leitern oder leiterähnlichen Konstruktionen, z.B. Dachlatten, verwendet werden. Die Packung enthält: Zum Anbringen von Metallverbindern dürfen nur 1 Metallverbinder-Nagelmaschine Befestigungsmittel verwendet werden, die vom...
  • Seite 36: Verwendung Eines Verlängerungskabels

    Deutsch Verwendung eines ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku Verlängerungskabels muss aufgeladen werden. Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes...
  • Seite 37: Einstellen Der Einschlagtiefe (Abb. 5)

    Deutsch 3. Setzen Sie Nagelstreifen in den Ladeeinschub • Wählen Sie für längere Nägel und des Magazins ein und stellen Sie sicher, anspruchsvollere Anwendungen Position 2, dass die Nagelköpfe sich korrekt mit der indem Sie den Schalter ganz nach rechts Einschuböffnung ausgerichtet sind.
  • Seite 38: Vorbereiten Des Werkzeugs (Abb. 1)

    Deutsch Vorbereiten des Werkzeugs (Abb. 1) Betätigen/Abfeuern des Werkzeugs (Abb. 1, 8, 9) 1. Entfernen Sie den Akku (L) aus dem Werkzeug und überprüfen Sie, ob das Werkzeug gesperrt Das Werkzeug kann durch Ziehen am Auslöser (A) wurde. in einem der beiden folgendenModi betätigt werden: 2.
  • Seite 39 Deutsch Blockierung lösen (Abb. 1, 3) 3. Platzieren Sie die Lochlokalisierungsspitze (M) in das erste Loch auf dem Metallverbinder und Wenn die Nagelmaschine unter schweren drücken Sie das Werkzeug hinunter. Bedingungen benutzt wird, in denen alle 4. Ziehen Sie den Auslöserschalter (A), um das vorhandene Energie im Motor benötigt wird, um Werkzeug auszulösen.
  • Seite 40: Wartung

    Deutsch WARTUNG 1. Nehmen Sie den Akkupack aus dem Werkzeug heraus und kuppeln die Ihr D WALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Auslösersicherheitssperre (B)ein. Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand 2. Nachdem Sie das Werkzeug zur Seite gelegt konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender haben, schieben Sie den federbelasteten Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Schieberiegel (H) zum Unterteil des Magazins, Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger...
  • Seite 41: Reinigungsanweisungen Für Ladegeräte

    Deutsch Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. HINWEIS: Verwenden Sie nur den neuen Stift und Tauchen Sie niemals irgendein Teil des die Dichtung, die im DCN6931-Kit enthalten ist. Die Gerätes in eine Flüssigkeit. Gummidichtungen sollten nicht wiederverwendet werden. REINIGUNGSANWEISUNGEN FÜR LADEGERÄTE DCN6901 RÜCKSTELLFEDER-AUSTAUSCHSATZ WARNUNG: Gefahr eines elektrischen (ABB.
  • Seite 42: Erstversorgung

    Deutsch 5. Bringen sie eine neue rückstellfeder und REIZUNG VON AUGEN, HAUT UND unterlegscheibe an der federstange (DD) an. ATEMWEGEN FÜHREN KÖNNEN. Drücken sie die feder mit der unterlegscheibe BEIM ÖFFNEN DEN GESAMTEN am gegenüberliegenden ende der stange INHALT VERBRAUCHEN. Dämpfe zusammen und drehen sie dabei den neuen nicht einatmen.
  • Seite 43: Anleitung Zur Fehlersuche

    Deutsch ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE VIELE GEWÖHNLICHE PROBLEME KÖNNEN LEICHT MITHILFE DER TABELLE UNTEN GELÖST WERDEN. Bei schwereren oder dauerhaften Problemen wenden Sie sich an Ihre nächste D WALT-Reparaturwerkstatt oder an Ihr D WALT-Büro unter der in diesem Handbuch aufgeführten Adresse. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Personenverletzung zu verringern, trennen Sie den Akkupack vor allen Reparaturen IMMER vom Werkzeug.
  • Seite 44 Deutsch SYMPTOM URSACHE BESEITIGUNG Die Einschlagklinge Klemmender Nagel und Einschlagklinge sitzt Benutzen Sie den Blockierungslösehebel, beseitigen sitzt weiterhin in der in der unteren Position fest. Sie alle klemmenden Nägel, und führen Sie die unteren Position Einschlagklinge manuell zurück, wenn nötig. fest.
  • Seite 45 Deutsch SYMPTOM URSACHE BESEITIGUNG Siehe Klemmender Nagel Falsche Größe oder Winkelnägel Benutzen Sie nur die empfohlenen Nägel. Technische Daten. Die Schrauben im Magazin sind nach Überzeugen Sie sich davon, dass die der vorangegangenen Staubeseitigung/ Sechskantschrauben im Magazin mit dem Inspektion nicht gesichert mitgelieferten Schraubenschlüssel festgezogen sind.
  • Seite 46: English (Original Instructions)

    english 18V XR LI-ION CORDLESS METAL CONNECTOR NAILER DCN693, DCN694 Congratulations! You have chosen a D WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make WALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data DCN693 DCN694 Voltage...
  • Seite 47: Ec Declaration Of Conformity

    english Battery pack DCB180 DCB181 DCB182 Fuses: Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Europe 230V tools 10 Amperes. mains Voltage U.K. & Ireland 230V tools 3 Amperes. in plugs Capacity Definitions: Safety Guidelines Weight 0.64 0.35 0.61 The definitions below describe the level of severity for each signal word.
  • Seite 48: General Power Tool Safety Warnings

    english Markus Rompel If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual Director Engineering current device (RCD) protected supply. WALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany Use of an RCD reduces the risk of electric 16.11.2015 shock. WARNING: To reduce the risk of injury, 3) PERSONAL SAFETY read the instruction manual.
  • Seite 49 english Disconnect the plug from the power 6) SERVICE source and/or the battery pack from Have your power tool serviced by the power tool before making any a qualified repair person using only adjustments, changing accessories, or identical replacement parts. This will storing power tools.
  • Seite 50: Residual Risks

    english • Consider the conditions in the work area. DATE CODE POSITION Fasteners can penetrate thin work pieces or slip The date code, which also includes the year of off corners and edges of the work piece, and manufacture, is printed into the housing. thus put people at risk.
  • Seite 51: Charging Process

    english • Do not expose charger to rain or snow. WALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate. • Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk Charging Procedure (Fig.
  • Seite 52 english HOT/COLD PACK DELAY do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. When the charger detects a battery that is too hot Do not use a battery pack or charger or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack that has received a sharp blow, been Delay, suspending charging until the battery has dropped, run over or damaged in any...
  • Seite 53: Battery Pack

    english Labels on Charger and Battery Pack In most instances, shipping a D WALT battery pack will be excepted from being classified as a fully In addition to the pictographs used in this manual, regulated Class 9 Hazardous Material. In general, the labels on the charger and the battery pack may the two instances that require shipping Class 9 are: show the following pictographs:...
  • Seite 54: Electrical Safety

    english 1 Charger (P2 models only) DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced 2 Battery packs (P2 models only) operators use this tool. 1 Kitbox (P2 models only) • Young children and the infirm. This appliance 1 Instruction manual is not intended for use by young children or NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are...
  • Seite 55: Assembly And Adjustments

    english ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS Loading the Tool (Fig. 4) WARNING: To reduce the risk of WARNING: Always engage the trigger serious personal injury, turn tool safety lock-off (B) and disconnect battery off and disconnect battery pack pack before loading and unloading before making any adjustments or fasteners.
  • Seite 56 english Selecting the Mode (Fig. 1) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in To select standard sequential mode, slide the mode anticipation of a sudden reaction. selector switch (I) to display the single arrow ( ) Proper hand position requires one hand on the main icon.
  • Seite 57: Low Battery

    english WARNING: Fasteners must be driven LOW BATTERY straight into the material. Do not tilt nailer Replace battery with a while driving fasteners. Refer to Fig. 8. charged pack. WARNING: Metal connector nails are HOT PACK not designed to penetrate metal. When Let the battery cool or installing metal connectors, ALWAYS replace it with a cool pack.
  • Seite 58 english MAINTENANCE likely to be ingested into the nailer. If any portion of a nail is ingested into the tool, Your D WALT power tool has been designed to the nail should be retrieved by removing operate over a long period of time with a minimum the top cap.
  • Seite 59: Optional Accessories

    english Optional Accessories warnings may result in personal injury and serious damage to the tool and the WARNING: Since accessories, other accessory. When servicing this tool, use than those offered by D WALT, have not only identical replacement parts. been tested with this product, use of NOTICE: All the mechanical parts of such accessories with this tool could be the spring replacment kit are shown for...
  • Seite 60: Protecting The Environment

    english 9. Once the return system is correctly seated, • Lithium-ion cells are recyclable. Take them to open the provided sachet of Loctite * and your dealer or a local recycling station. The ® apply a small amount on the thread of the two collected battery packs will be recycled or screws (AA) and remount the two screws using disposed of properly.
  • Seite 61: Troubleshooting Guide

    english TROUBLESHOOTING GUIDE MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. For more serious or persistent problems, contact your nearest authorised D WALT repair agent, or contact your D WALT office at the address indicated in this manual. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS lock off the tool and disconnect battery pack from tool before all repairs SYMPTOM...
  • Seite 62 english SYMPTOM CAUSE Tool operates but does Depth adjust set too shallow Rotate depth adjust to a deeper setting. not drive fasteners fully Tool not firmly applied to workpiece Apply adequate force to tool securing it tightly to workpiece. Refer to instruction manual. Material and fastener length If the unit continues to stall (forcing the need to rotate the Stall release lever) choose the...
  • Seite 63: Datos Técnicos

    español CLAVADORA INALÁMBRICA DE CONECTORES METÁLICOS DCN693, DCN694 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta D WALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que D WALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
  • Seite 64: Declaración De Conformidad Ce

    español Batería DCB180 DCB181 DCB182 Cargador DCB115 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tiempo aprox. de carga min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah) de los paquetes de Voltaje 45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah) baterías Capacidad Peso...
  • Seite 65: Advertencias De Seguridad Generales Para Herramientas Eléctricas

    español El que suscribe es responsable de la compilación las tomas de corriente correspondientes del archivo técnico y realiza esta declaración en reducirán el riesgo de descarga eléctrica. representación de D WALT. Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos.
  • Seite 66 español activadoras que tengan el interruptor Ocúpese del mantenimiento de las encendido puede provocar accidentes. herramientas eléctricas. Compruebe Saque toda llave de ajuste o llave inglesa si hay desalineación o bloqueo de las antes de encender la herramienta piezas en movimiento, rotura de piezas eléctrica.
  • Seite 67: Riesgos Residuales

    español que use sólo piezas de recambio • En el trabajo, transporte la herramienta al lugar idénticas. Así se asegurará que se de utilización solo por el mango y nunca con el mantenga la seguridad de la herramienta disparador accionado. eléctrica.
  • Seite 68 español extraños. Los materiales conductores Radiación visible. No mire fijamente extraños como, a título enunciativo pero a la luz. no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de Longitud de los clavos. 35-60mm partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
  • Seite 69: Proceso De Carga

    español necesite repararlo. Un ensamblaje Indicadores de carga: DCB105 inadecuado podrá provocar riesgos de cargando electrocución, choques o incendios. • Si el cable de suministro está dañado, deberá completamente cargado sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, retraso por batería caliente/fría su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.
  • Seite 70: Lea Todas Las Instrucciones

    español Instrucciones de seguridad sobre la batería, pero pueden derribarse fácilmente. importantes para todas las baterías INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de BATERÍAS DE IONES DE LITIO (LI-ION) incluir el número de catálogo y el voltaje. •...
  • Seite 71: Contenido Del Embalaje

    español Etiquetas del cargador y la batería 2. Cualquier transporte que contenga baterías de iones de litio con calificación energética Además de los pictogramas utilizados en el superior a 100 vatios por hora (Wh). Todas presente manual, las etiquetas del cargador y las baterías de iones de litio tienen indicada la del paquete de pilas muestran los siguientes calificación de vatios por hora en el paquete.
  • Seite 72: Seguridad Eléctrica

    español 1 Clavadora de conectores metálicos Para instalar conectores, en esta herramienta deben usarse solamente las sujeciones recomendadas por 1 Repuesto de punta de posicionamiento en el fabricante de herrajes para conectores metálicos y orificio (solo modelos P2) que cumplan los requisitos exigidos por las normas 1 Cargador (solo modelos P2) de construcción aplicables.
  • Seite 73 español Introducir y retirar el paquete de Carga de la herramienta (fig. 4) baterías de la herramienta (Fig. 2) ADVERTENCIA: Ponga siempre el bloqueo de seguridad del disparador (B) NOTA: Para obtener mejores resultados, y desconecte el paquete de la batería compruebe que el paquete de baterías está antes de cargar y descargar las completamente cargado.
  • Seite 74 español Ajustar la profundidad de FUNCIONAMIENTO clavado (fig. 5) Instrucciones de uso El clavado de grapas puede ajustarse utilizando la ADVERTENCIA: Respete siempre las rueda de ajuste de profundidad. instrucciones de seguridad y las normas 1. Para clavar el clavo con menos profundidad, aplicables.
  • Seite 75: Batería Baja

    español Uso del bloqueo del 2. Suelte el bloqueo de seguridad del disparador (B). disparador (fig.  3) 3. Coloque la punta de posicionamiento en Cada clavadora D WALT está equipada con un orificio (M) en el primer orificio del conector bloqueo de disparador (B) que al empujarse hacia metálico y apriete hacia abajo la herramienta.
  • Seite 76 español PRECAUCIÓN: Cuando extraiga un ATASCO/BLOQUEO clavo atascado, NO oriente la clavadora Gire la palanca de con la boquilla o la base de la batería liberación de atasco para hacia arriba. Colocar la clavadora en liberar. Véase la sección esta posición hará que el clavo atascado de Liberación de o los clavos penetren aún más en la bloqueos.
  • Seite 77: Accesorios Opcionales

    español 9. Reintroduzca los clavos en el cargador (véase ADVERTENCIA: Jamás use disolventes la sección de Carga de la herramienta). u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la 10. Suelte el pestillo de empuje (H). herramienta. Dichos productos químicos 11.
  • Seite 78 español 2. Deslice la clavija (T) fuera de la boquilla de la 2. Extraiga el sistema de retorno (BB) de la clavadora. unidad. Consulte la figura 11b. 3. Saque la punta desgastada/dañada de la 3. Haga deslizar la abrazadera de la corredera boquilla.
  • Seite 79: Batería Recargable

    español ADVERTENCIA: EL CONTENIDO • Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas DEL SOBRECITO DE LOCTITE a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los ® PUEDE IRRITAR LOS OJOS, LA PIEL paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente. Y EL SISTEMA RESPIRATORIO.
  • Seite 80: Guía De Resolución De Problemas

    español GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS MUCHOS DE LOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE UTILIZANDO EL SIGUIENTE CUADRO. En caso de problemas más serios o si el problema persiste, póngase en contacto con el agente de reparaciones autorizado D WALT más próximo a su domicilio o contacte con la oficina de D WALT en la dirección indicada en el presente manual.
  • Seite 81 español SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN La cuchilla de clavado Clavo atascado y la cuchilla de clavado Utilice la palanca de liberación de bloqueo, libere sigue bloqueándose en está bloqueada en la posición inferior cualquier clavo atascado y retroceda la cuchilla de la posición inferior clavado manualmente si fuese necesario.
  • Seite 82 español SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN La herramienta opera No hay clavos en el cargador Cargue clavos en el cargador. pero no clava ningún Tamaño incorrecto o clavos angulares Utilice sólo los clavos recomendados. Véase la clavo sección de Datos técnicos. Restos en la boquilla Limpie la zona de la boquilla y observe de cerca las piezas pequeñas de clavos rotos atascadas en la pista.
  • Seite 83: Fiche Technique

    Français CLOUEUSE D’ATTACHES MÉTALLIQUES SANS FIL DCN693, DCN694 Félicitations ! Vous avez choisi un outil D WALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de D WALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique DCN693 DCN694...
  • Seite 84: Certificat De Conformité Ce

    Français Batterie DCB180 DCB181 DCB182 Chargeur DCB115 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Durée de recharge min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah) approximative des blocs Tension 45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah) batterie Capacité...
  • Seite 85: Sécurité Individuelle

    Français Le soussigné est responsable de la compilation du Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, fichier technique et fait cette déclaration au nom de radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. WALT. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à...
  • Seite 86 Français Retirer toute clé de réglage avant de entretenus et affûtés sont moins susceptibles démarrer l’outil. Une clé laissée sur une de se coincer et sont plus faciles à contrôler. pièce rotative d’un outil électrique comporte Utiliser un outil électrique, des risques de dommages corporels.
  • Seite 87: Risques Résiduels

    Français • N’actionnez pas l’outil s’il n’est pas placé – Perte de contrôle due à l’absence de prise en fermement contre l’ouvrage. Si l’outil n’est main ferme de l’outil. pas en contact avec l’ouvrage, l’attache peut – Fatigue musculaire des bras et des mains, être déviée de votre cible.
  • Seite 88 Français Exemple : • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des 2016 XX XX batteries rechargeables D WALT. Toute autre Année de fabrication utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. Consignes de sécurité importantes •...
  • Seite 89: Procédure De Charge

    Français • Le chargeur est conçu pour être alimenté * DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 : le voyant en courant électrique domestique standard rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune 230 V. Ne pas essayer de l’utiliser avec s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie n’importe quelle autre tension Cette a retrouvé...
  • Seite 90: Transport

    Français inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que du chargeur peut enflammer la poussière ou l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont des émanations. nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates •...
  • Seite 91: Contenu De L'emballage

    Français Le transport des batteries peut causer un incendie Batterie chargée. si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, s’assurer que les bornes Batterie défectueuse. de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux qui pourraient les toucher et causer un Suspension de charge.
  • Seite 92: Sécurité Électrique

    Français • Prendre le temps de lire attentivement et de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants comprendre cette notice d’instructions avant seuls avec ce produit. toute utilisation de l’appareil. Sécurité électrique Description (Fig. 1) Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner AVERTISSEMENT : ne jamais modifier sur une tension unique.
  • Seite 93 Français Insertion et retrait du AVERTISSEMENT : Les organes de fixation utilisés pour installer des bloc batterie de l’outil (Fig. 2) connecteurs métalliques doivent REMARQUE : pour un résultat optimal, assurez- répondre aux prescriptions des codes vous que le bloc batterie (L) est complètement de la construction applicables et ils chargé.
  • Seite 94: Consignes D'utilisation

    Français FONCTIONNEMENT 1. Pour enfoncer le clou moins profondément, tournez la molette de réglage de profondeur (D) Consignes d’utilisation vers la gauche, vers l’icône clou peu enfoncé. 2. Pour enfoncer le clou plus profondément, AVERTISSEMENT : respecter tournez la molette de réglage de profondeur (D) systématiquement les consignes de vers la droite, vers l’icône clou très enfoncé.
  • Seite 95: Utilisation De L'outil

    Français Utilisation du dispositif de dans le premier trou de l’attache métallique et enfoncez-la sur l’outil. verrouillage de la gâchette (fig. 3) 4. Appuyez sur la gâchette (A) pour actionner Chaque cloueuse D WALT est dotée d’un dispositif l’outil. de verrouillage de la gâchette (B) qui, une fois 5.
  • Seite 96 Français 1. Retirez le bloc-batterie de l’outil et enclenchez OUTIL CHAUD le dispositif de verrouillage de la gâchette (B). Laissez l’outil refroidir avant de 2. L’outil posé sur le côté, glissez la fermeture du continuer l’utilisation. pousseur à ressort (H) vers la base du magasin ERREUR pour la verrouiller en place et retirez la bande de clous.
  • Seite 97: Lubrification

    Français Accessoires en option avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout AVERTISSEMENT : comme les démarrage accidentel pourrait causer accessoires autres que ceux offerts par des dommages corporels. WALT n’ont pas été testés avec ce Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être produit, leur utilisation avec cet appareil réparés.
  • Seite 98 Français L’outil a été conçu de manière à permet le en raccordant une batterie et en poussant, puis remplacement des ressorts de retour en moins de 5 relâchant le nez de l’appareil contre un établi ou minutes sur place en utilisant l’accessoire une surface dure.
  • Seite 99: Protection De L'environnement

    Français Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
  • Seite 100: Guide De Dépannage

    Français GUIDE DE DÉPANNAGE DE NOMBREUX PROBLÈMES PEUVENT ÊTRE FACILEMENT RÉSOLUS EN UTILISANT LE TABLEAU CI-DESSOUS. Pour des problèmes plus graves ou persistants, contactez votre technicien réparateur agréé D WALT ou le bureau D WALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques de blessures, débranchez TOUJOURS le bloc batterie de l’outil avant toute réparation SYMPTÔME...
  • Seite 101 Français SYMPTÔME CAUSE SOLUTION La lame de clouage Clou coincé et lame de clouage bloquée Utilisez le levier de libération de calage, retirez les continue à se coincer en en position basse clous coincés et remettez la lame de clouage en position basse place manuellement au besoin.
  • Seite 102 Français SYMPTÔME CAUSE SOLUTION Clou coincé Mauvaise taille ou clous pliés N’utilisez que les clous recommandés. Consultez la section Caractéristiques techniques. Les vis du magasin n’ont pas été serrées Assurez-vous de serrer les boulons Allen du après un retrait de clou ou une inspection magasin avec la clé...
  • Seite 103: Dati Tecnici

    italiano CHIODATRICE METALLICA CORDLESS DCN693, DCN694 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato D WALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di D WALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici DCN693 DCN694...
  • Seite 104: Dichiarazione Di Conformità Ce

    italiano Pacco batteria DCB180 DCB181 DCB182 Caricabatteria DCB115 Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tempo di caricamento min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah) approssimativo dei Tensione 45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah) pacchi batteria Capacità...
  • Seite 105 italiano Il firmatario è responsabile della compilazione del di modificare le spine e utilizzare sempre le documento tecnico e rende questa dichiarazione prese appropriate. per conto di D WALT. Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi.
  • Seite 106 italiano rete elettrica con l’interruttore nella posizione sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato di acceso provoca incidenti. elettrico prima dell’uso. Molti incidenti Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili sono provocati da apparati elettrici su cui non di regolazione.
  • Seite 107: Rischi Residui

    italiano Istruzioni di sicurezza per chiodatrici • Prendere in considerazione le condizioni dell’area di lavoro. I chiodi possono penetrare a batteria nei pezzi in lavorazione sottili o scivolare all’esterno di angoli e spigoli del pezzo in • Dare sempre per scontato che l’utensile lavorazione, mettendo in pericolo le persone.
  • Seite 108 italiano d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi Lunghezza dei chiodi. accumulo di particelle metalliche devono 35-60mm essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il Spessore dei chiodi. caricabatterie dalla presa quando il 3.3–4.1 mm pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di Capacità...
  • Seite 109: Conservare Queste Istruzioni

    italiano • Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse Indicatori di carica: DCB105 danneggiato, è necessario farlo sostituire in carica immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitare carica completa pericoli. ritardo per pacco caldo/freddo •...
  • Seite 110 italiano L’apparato si spegnerà automaticamente se ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di dovesse scattare il Sistema di Protezione fianco su una superficie stabile, Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente dove non ci sia rischio di inciampare carica.
  • Seite 111: Pacco Batteria

    italiano 1. Trasporto aereo di più di due pacchi batteria NOTA: i pacchi batteria non devono essere agli ioni di litio D WALT quando la confezione conservati completamente privi di carica. Il pacco contiene soltanto pacchi batteria (senza utensili) batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso. Targhette sul caricabatterie e sul 2.
  • Seite 112: Contenuto Della Confezione

    italiano DESTINAZIONE D’USO Non bruciare il pacco batteria. Le chiodatrici metalliche cordless DCN693 e DCN694 sono state progettate ESCLUSIVAMENTE per il fissaggio di elementi Contenuto della confezione metallici con fori preformati a pezzi di legno. La confezione contiene: La chiodatrice metallica cordless è progettata per la modalità...
  • Seite 113 italiano Utilizzo di un cavo di prolunga del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria. Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga NOTA: l’indicatore del carburante è solo se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso batteria.
  • Seite 114 italiano 4. Chiudere il caricatore rilasciando il fermo del • Per i chiodi più corti, selezionare la posizione 1 dispositivo di spinta. Facendo attenzione lasciar impostando l’interruttore nella posizione più a scorrere il fermo in avanti e impegnare la striscia sinistra.
  • Seite 115 italiano Preparazione dello Strumento (Fig. 1) AVVERTENZA: i dispositivi di fissaggio devono essere inseriti 1. Rimuovere il pacco batteria (L) dall’utensile e direttamente nel materiale. Non inclinare assicurarsi che l’utensile sia bloccato. la chiodatrice durante l’inserimento di 2. Rimuovere tutti i chiodi dal caricatore (G). elementi di fissaggio.
  • Seite 116 italiano 3. Posizionare la punta di rilevamento del foro (M) rimane in condizioni di stallo modificare il materiale nel primo foro sul connettore metallico ed e la lunghezza dei chiodi/punti per essere sicuri esercitare una pressione verso il basso che il materiale sul quale sono applicati non sia sull’utensile.
  • Seite 117: Lubrificazione

    italiano 5. Rimuovere il chiodo inceppato/piegato usando delle pinze, se necessario. Eliminare gli eventuali detriti nel canale dei chiodi se necessario. Lubrificazione ATTENZIONE: Se una parte qualsiasi di un chiodo viene ingerita nell’utensile, L’apparato non richiede alcuna ulteriore il chiodo deve essere recuperato lubrificazione.
  • Seite 118 italiano su questo prodotto vanno utilizzati solo AVVERTENZA: per la propria gli accessori raccomandati D WALT. sicurezza, leggere il manuale d’istruzioni dell’apparato prima di utilizzare qualsiasi Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori accessorio. La mancata osservanza di informazioni sugli accessori più adatti. questi avvertimenti potrebbe causare SOSTITUZIONE DELLA PUNTA DCN6931-XJ (FIG.
  • Seite 119: Pacco Batteria Ricaricabile

    italiano NOTA: quando il profilo e il volano sono Prodotti e batterie contengono materiali che correttamente allineati, si udirà il motore possono essere recuperati o riciclati diminuendo decelerare dalla massima velocità. Se il profilo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare e il volano non sono allineati correttamente, prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni il motore potrebbe non avviarsi o potrebbe...
  • Seite 120: Guida Alla Risoluzione Dei Problemi

    italiano GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI MOLTI PROBLEMI COMUNI POSSONO ESSERE RISOLTI FACILMENTE UTILIZZANDO IL SEGUENTE GRAFICO. Per problemi più gravi o persistenti, contattare il più vicino centro di riparazione autorizzato D WALT, o contattare l’ufficio D WALT all’indirizzo indicato in questo manuale. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, staccare SEMPRE il pacco batteria dallo strumento prima di tutte le riparazioni SINTOMO...
  • Seite 121 italiano SINTOMO CAUSA SOLUZIONE La lama di guida Chiodo inceppato e la lama di guida è Utilizzare la leva di rilascio dallo stallo, rimuovere continua a rimanere bloccata in posizione abbassata eventuali chiodi inceppati e riportare manualmente bloccata in posizione nella posizione iniziale la lama di guida, se abbassata necessario.
  • Seite 122 italiano SINTOMO CAUSA SOLUZIONE Chiodo inceppato Chiodi con dimensione o angolo non Utilizzare solo i chiodi consigliati. Fare riferimento a corretti Dati tecnici. Le viti del caricatore non sono state Assicurarsi di stringere i bulloni esagonali del strette dopo l’ultima ispezione o rimozione caricatore con la chiave in dotazione.
  • Seite 123: Hartelijk Gefeliciteerd

    neDerlanDs SNOERLOZE METALEN-HECHTNAGELTACKER DCN693, DCN694 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een D WALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken D WALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens DCN693 DCN694 Spanning Type Accutype Li-Ion...
  • Seite 124: Eg-Conformiteitsverklaring

    neDerlanDs Accu DCB180 DCB181 DCB182 Lader DCB115 Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Laadtijd bij benadering min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah) van accu’s Spanning 45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah) Capaciteit Gewicht Gewicht 0,64 0,35 0,61 Zekeringen:...
  • Seite 125: Bewaar Alle Waarschuwingen En Instructies Als Toekomstig Referentiemateriaal

    neDerlanDs De ondergetekende is verantwoordelijk voor de contactdozen verminderen het risico op een samenstelling van het technische bestand en legt elektrische schok. deze verklaring af namens D WALT. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
  • Seite 126 neDerlanDs aansluit op de stroombron en/of accu, gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen ongetrainde gebruikers. van elektrische gereedschappen met uw Onderhoud elektrische gereedschappen. vinger op de schakelaar of het aanzetten Controleer op verkeerde uitlijning en van elektrische gereedschappen waarvan de het grijpen van bewegende onderdelen, schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
  • Seite 127: Overige Risico's

    neDerlanDs 6) SERVICE • Controleer vóór elk gebruik of het veiligheids- en Zorg dat u gereedschap wordt triggermechanisme goed werkt en of alle bouten en moeren vastzitten. onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke • Activeer de nagelmachine nooit in de open vervangende onderdelen gebruikt.
  • Seite 128 neDerlanDs OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker Draag gehoorbescherming. van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten Draag oogbescherming. binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar Zichtbare straling.
  • Seite 129 neDerlanDs • Gebruik de lader niet als er hard op is OPMERKING: U kunt maximale prestaties en geslagen, als de lader is gevallen of op levensduur van Lithium-ion-accu’s garanderen door een andere manier beschadigd is. Breng de de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
  • Seite 130: Transport

    neDerlanDs UITSLUITEND LITHIUM-ION-ACCU’S Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een accu’s terug naar het servicecentrum Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt zodat ze kunnen worden gerecycled. dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
  • Seite 131 neDerlanDs In de meeste gevallen zal de verzending van een OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig WALT accu vrijgesteld zijn van de classificatie als ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor volledig voorgeschreven Gevaarlijk Materiaal van gebruik weer worden opgeladen. Klasse 9.
  • Seite 132: Elektrische Veiligheid

    neDerlanDs Inhoud van de verpakking of een ladder gelijkende constructie, bijv. raamwerk voor daken. De verpakking bevat: Alleen bevestigingsmateriaal dat door de fabrikant 1 Metalen-hechtnageltacker van gereedschap voor metalen connectors 1 Reserve-gatlocatietip (alleen P2-modellen) wordt aanbevolen en dat voldoet aan de eisen van de geldende bouwvoorschriften, mag in dit 1 Lader (alleen P2-modellen) gereedschap worden gebruikt voor het installeren...
  • Seite 133 neDerlanDs Het gereedschap laden (afb. 4) WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders van D WALT. WAARSCHUWING: Vergrendel altijd De accu in het gereedschap zetten de trekker van het gereedschap in de beveiligde uit-stand en neem de accu uit en uit het gereedschap voor u hechtmateriaal plaatst of uitneemt.
  • Seite 134 neDerlanDs OPMERKING: Als veel kracht op het gereedschap Typische wordt uitgeoefend, kan de vergrendeling worden Snelheidsinstelling Voordeel nagellengte opgeheven. Dit voorkomt dat het gereedschap beschadigd raakt, wanneer het valt. Vermogen langere nagels 50 – 60 mm in te slaan De inslagdiepte afstellen (afb. 5) Langere levensduur van U kunt de inslagdiepte afstellen met het gereedschap, accu gaat...
  • Seite 135 neDerlanDs WAARSCHUWING: Gebruik het metalen verbindingsnagels installeert moet u ALTIJD de gatlocatietip in het gereedschap niet als de contactschakelaar of het voorgevormde gat van de metaalhechter nagelduwmechanisme niet vrij kan plaatsen en zo richten dat de nagel bewegen. haaks staat op het gat, voordat u probeert een hechtnagel in te drijven.
  • Seite 136 neDerlanDs LED-indicatielampje (afb. 1) DCN693 Als het gereedschap steeds vastloopt, kijk dan Uw tacker is voorzien van twee LED- nog eens goed naar de keuze van de snelheid. indicatielampjes (E), die zich aan de achterzijde Afhankelijk van de toepassing zult u misschien een van het gereedschap, vlak onder de zwarte andere snelheid moeten instellen.
  • Seite 137: Optionele Accessoires

    neDerlanDs VOORZICHTIG: Als een deel van een nagel in het gereedschap terechtkomt, moet u de nagel terughalen door de bovenkap los te nemen. Raadpleeg Smering Afbeelding 11 a, b, d, e. Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende 6. Als het aandrijfblad omlaag staat, draai smering nodig.
  • Seite 138 neDerlanDs WALT aanbevolen accessoires met dit neemt. Als u deze aanwijzingen product te gebruiken. niet in acht neemt, kan dat leiden tot persoonlijk letsel en ernstige Neem contact op met uw leverancier voor verdere beschadiging van het gereedschap informatie over de geschikte accessoires. en het accessoire.
  • Seite 139: Bescherming Van Het Milieu

    neDerlanDs Bescherming van het milieu OPMERKING: Wanneer het profiel en het vliegwiel goed zijn uitgelijnd, hoort u het Gescheiden inzameling. Producten en toerental van de motor teruggelopen. Als het batterijen die zijn voorzien van dit symbool, profiel en het vliegwiel niet goed zijn uitgelijnd. mogen niet bij het normale huishoudelijke zal de motor misschien niet starten, zal de afval worden weggegooid.
  • Seite 140 neDerlanDs GIDS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN VEEL VAN DE PROBLEMEN DIE ZICH VOORDOEN KUNNEN GEMAKKELIJK WORDEN OPGELOST DOOR MIDDEL VAN ONDERSTAANDE TABEL. Neem voor ernstiger problemen en problemen die zich blijven voordoen contact op met de officiële WALT-reparateur bij u in de buurt, of neem contact op met het D WALT-kantoor op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
  • Seite 141 neDerlanDs SYMPTOOM OORZAAK OPLOSSING Aandrijfblad blijft in Vastgelopen niet/spijker en aandrijfblad zit Verwijder met behulp van de vrijgaveknop de onderste stand vast in onderste stand bij vastlopen vastgelopen nieten/spijkers en vastzitten breng zo nodig zelf het aandrijfblad terug in de uitgangspositie.
  • Seite 142 neDerlanDs SYMPTOOM OORZAAK OPLOSSING Gereedschap werkt, Geen nieten/spijkers in het magazijn Vul het magazijn met nagels. maar er worden Onjuist formaat of onjuiste hoek nagels Gebruik alleen de aanbevolen nagels. Raadpleeg geen nieten/spijkers Technische Gegevens. ingedreven Vuil in het neusgedeelte Maak neusgedeelte schoon en kijk goed of er misschien kleine stukjes afgebroken niet/spijker in de baan zitten.
  • Seite 143: Norsk (Oversatt Fra De Originale Instruksjonene)

    norsk TRÅDLØS BESLAGSPIKERMASKIN DCN693, DCN694 Gratulerer! Du har valgt et D WALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør D WALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data DCN693 DCN694 Spenning Type Batteritype Li-Ion Li-Ion Utløsersmodus...
  • Seite 144 norsk FARE: Angir en eksisterende Batteripakke DCB183/B DCB184/B DCB185 farlig situasjon som, og hvis den ikke Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion unngås, vil føre til dødsfall eller Spenning alvorlig personskade. Kapasitet ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, Vekt 0,40/0,45 0,62/0,67...
  • Seite 145: Sikkerhet På Arbeidsområdet

    norsk Generelle sikkerhetsadvarsler for Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en elektriske verktøy strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk ADVARSEL: Les alle av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for sikkerhetsadvarsler og alle elektrisk sjokk. instruksjoner. Manglende overholdelse 3) PERSONLIG SIKKERHET av advarslene og instruksjonene kan Hold deg våken, hold øye med det...
  • Seite 146 norsk Koble støpselet fra strømkilden og/ Batterivæske kan føre til irritasjon eller eller batteripakken fra det elektriske forbrenninger. verktøyet før du foretar noen 6) VEDLIKEHOLD justeringer, endrer tilbehør eller lagrer Få det elektriske verktøyet ditt elektriske verktøy. Slike preventive vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen som kun bruker originale reservedeler.
  • Seite 147 norsk • Ta hensyn til forholdene på arbeidsstedet. DATOKODE PLASSERING Spiker kan trenge gjennom tynne materialer eller Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, gli unna i hjørner og kanter og dermed utsette er trykket på huset. personer for fare. Eksempel: • Kjør ikke inn spiker for nær kantene på 2016 XX XX jobbmaterialet.
  • Seite 148 norsk Ladeprosedyre (Fig. 2) • Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer 1. Plugg laderen inn i en passende stikkontakt før faren for skade på kontakten og ledningen. du setter inn batteripakken. • Påse at ledningen er plassert slik at den 2.
  • Seite 149: Transport

    norsk En kald batteripakke vil lade med omtrent halve FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en hastighetene av en varm batteripakke. Batteripakken stabil overflate der det ikke skaper vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå...
  • Seite 150: Pakkens Innhold

    norsk Uansett om en transport regnes som unntatt eller Batteri defekt. fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking og dokumentasjon. Forsinkelse ved varm/kald pakke. Transport av batterier kan kanskje føre til brann Ikke undersøk med strømførende dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt gjenstander.
  • Seite 151: Elektrisk Sikkerhet

    norsk Beskrivelse (Fig. 1) Din D WALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335; det trengs derfor ADVARSEL: Aldri modifiser ikke noen jordledning. elektroverktøyet eller noen del av Dersom tilførselsledningen er skadet, må den det. Dette kan føre til materiell- eller byttes i en spesialledning som fås via D WALT- personskader.
  • Seite 152: Spikerlengdeinnstilling (Fig. 1)

    norsk Justering av slagdybden (Fig. 5) grense, vil ingen lys tennes og batteriet må lades opp. Spikerens slagdybde kan justeres ved hjelp av MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av dybdejusteringshjulet. gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen 1. For mindre slagdybde på spikeren, roter indikasjon på...
  • Seite 153: Bruk Av Verktøyet

    norsk Bruk av verktøyet ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av Vennligst merk at dette verktøyet krever en verktøyet og koble fra batteripakken innkjøringsperiode før det kan brukes med full kraft, før du foretar eventuelle justeringer på grunn av deler som må ”innkjøres” og slites mot eller fjerner/installerer tilleggsutstyr hverandre.
  • Seite 154 norsk Fjerne en forkilt spiker (Fig. 1, 3) 5. Løsne avtrekkeren og løft spikerpistolen fra arbeidsflaten. ADVARSEL: Lås alltid avtrekkerlåsen (B) MERK: Verktøyets motor går tilbake til full og ta av batteripakken og ta ut spikerne hastighet uten at kontaktbryteren (C) trykkes før du forsøker å løsne en forkiling. inn.
  • Seite 155 norsk 10. Løsne skyvelåsen (H). RENGJØRINGSINSTRUKSJONER FOR LADER 11. Ta av sikkerhetslåsen på avtrekkeren (B) når du ADVARSEL: Fare for elektrisk er klar til å fortsette bruken. støt. Frakople laderen fra vekselstrømkontakten før rengjøring. Dersom spikere ofte setter seg fast i nesestykket, Smuss og fett kan fjernes fra eksteriøret send verktøyet til service hos en autorisert av laderen ved bruk av en klut eller myk...
  • Seite 156: Beskyttelse Av Miljøet

    norsk Verktøyet er designet slik at der er enkelt å skifte 9. Når retursystemet sitter slik det skal, åpne den returfjærene, på under 5 minutter ved bruk av medfølgende tuben med Loctite *, og påfør en ® verktøyet DCN6901-XJ. liten del på de to skurenes gjenger (AA). Monter deretter de to skruene og tight godt til.
  • Seite 157 norsk FEILRETTINGSGUIDE MANGE VANLIGE PROBLEMER KAN LØSES FORHOLDSVIS ENKELT VED HJELP AV TABELLEN UNDER. For alvorlige eller vedvarende problemer, kontakt ditt nærmeste autoriserte D WALT reparasjonsverksted, eller kontakt din D WALT forhandler på adressen angitt i manualen. ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, koble ALLTID batteripakken fra verktøyet før vedlikehold og reparasjon SYMPTOM ÅRSAK...
  • Seite 158 norsk SYMPTOM ÅRSAK LØSNING Verktøyet fungerer, Dybdereguleringen satt for kort Vri dybdejusteringen til en dypere innstilling. men slår ikke spikrene Verktøyet ikke fast presset mot Bruk passe kraft for å presse verktøyet mot helt inn arbeidsstykket arbeidsstykket. Se bruksanvisningen. Materiale og stiftlengde Dersom enheten stadig går i lås (slik at du stadig må...
  • Seite 159: Dados Técnicos

    português AGRAFADORA COM CONECTOR DE METAL SEM FIO DCN693, DCN694 Parabéns! Optou por uma ferramenta da D WALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da WALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
  • Seite 160: Declaração De Conformidade Da Ce

    português Identifique medidas de segurança Carregador DCB113 adicionais para proteger o utilizador Peso contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção Carregador DCB115 correcta da ferramenta e dos acessórios, Voltagem da rede manter as mãos quentes e organizar eléctrica padrões de trabalho.
  • Seite 161: Segurança Pessoal

    português 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, 2) SEGURANÇA ELÉCTRICA EN60745-2-16:2010. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada Estes equipamentos também estão em de electricidade. Nunca modifique a conformidade com a Directiva 2004/108/CE (até ficha de forma alguma. Não utilize fichas 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016) adaptadoras com ferramentas eléctricas e a 2011/65/UE.
  • Seite 162: Utilização E Manutenção De Ferramentas Eléctricas

    português usado nas condições apropriadas, reduz o quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas risco de ferimentos. Evite accionamentos acidentais. de segurança preventivas reduzem o risco de Certifique-se de que o interruptor ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. da ferramenta está...
  • Seite 163: Riscos Residuais

    português metálicos que possam estabelecer uma • Utilize sempre óculos de protecção. ligação entre os contactos. Um curto- • Use sempre protecção auricular. circuito entre os contactos da bateria poderá • Utilize apenas pregos que correspondam ao causar queimaduras ou um incêndio. tipo especificado no manual.
  • Seite 164 português – Risco de ferimentos causados por pontos carregador. Pode ocorrer um choque de fixação, arestas afiadas e manuseamento eléctrico incorrecto da peça de trabalho. ATENÇÃO: recomendamos a utilização – Risco de ferimentos causados por arestas de um dispositivo de corrente residual afiadas quando substitui ou insere os pregos.
  • Seite 165: Processo De Carga

    português Procedimento de carregamento • Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque em cima de uma superfície (Fig. 2) macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno 1. Ligue o carregador a uma tomada de excessivo.
  • Seite 166: Leia Todas As Instruções

    português Se o carregador indicar uma falha, leve o • Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura carregador e a bateria um centro de assistência possa atingir ou exceder 40 ˚C (tais como autorizado para que sejam submetidos a um teste. barracões ao ar livre ou construções de RETARDAÇÃO DE CALOR/FRIO metal durante o Verão).
  • Seite 167 português Transporte Bateria As baterias da D WALT estão em conformidade TIPO DE BATERIA com todas as regulamentações de expedição Os modelos DCN693 e DCN694 utilizam uma pilha aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos de 18 volts. e de indústria, que incluem as Recomendações Podem ser utilizadas as pilhas DCB180, DCB181, da ONU sobre o transporte de mercadorias DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B...
  • Seite 168: Conteúdo Da Embalagem

    português F. Alavanca anti-bloqueio Mande substituir imediatamente G. Cartucho quaisquer cabos danificados. H. Patilha do impulsor Carregue a bateria apenas com uma I. Interruptor de selecção do modo temperatura ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C. J. Caibro rotativo/gancho de correia K.
  • Seite 169 português O seu carregador da D WALT possui BATERIAS PARA O INDICADOR DO NÍVEL DE isolamento duplo, em conformidade com COMBUSTÍVEL (FIG. 2, 2A) a norma EN60335. Por conseguinte, não Algumas baterias D WALT incluem um indicador de é necessária qualquer ligação à terra. nível de combustível, composto por três indicadores Se o cabo de alimentação estiver danificado, este luminosos LED verdes que indicam o nível de carga...
  • Seite 170: Instruções De Utilização

    português os acessórios disponibilizados pela modo de sequência padrão, a vida útil atinge um WALT, a utilização de outros valor máximo. acessórios com este equipamento Definir o comprimento dos poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser pregos (Fig.
  • Seite 171 português Posição correcta das mãos (Fig. 7) Colocar a ferramenta em funcionamento ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE Tenha em atenção que esta ferramenta requer a ferramenta com as suas mãos na um período de teste antes de ser utilizada com posição correcta (exemplificada na potência total, devido às peças que têm de figura).
  • Seite 172: Bateria Fraca

    português Desbloquear (fig. 1, 3) vantagens em termos de segurança e saúde de um padrão de actuação sequencial. Ao proporcionar Se utilizar a agrafadora num local difícil, em que a capacidade de disparar mais pregos em menos toda a energia disponível no motor seja utilizada tempo, este modo consome a carga da bateria para fixar um agrafo, a ferramenta pode ficar com maior rapidez.
  • Seite 173: Manutenção

    português 2. Depois de colocar a ferramenta de lado, faça ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um deslizar a patilha do impulsor com mola (H) para a base do cartucho para fixá-la no local accionamento acidental da ferramenta pretendido e descarregue a fita de pregos. pode causar ferimentos.
  • Seite 174: Acessórios Opcionais

    português Acessórios opcionais trás e para a frente no canal dos agrafos com uma resistência mínima. ATENÇÃO: uma vez que apenas A ferramenta foi concebida de modo a substituir foram testados com este produto facilmente as molas de retorno em menos de os acessórios disponibilizados pela 5 minutos utilizando o acessório DCN6901-XJ.
  • Seite 175: Bateria Recarregável

    português Proteger o meio ambiente ligando uma bateria e, em seguida, puxando e libertando a ponteira da unidade contra um Recolha separada. Os produtos e baterias banco ou uma superfície rígida. Isto irá iniciar a indicados com este símbolo não devem rotação do motor.
  • Seite 176: Guia De Resolução De Problemas

    português GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS É POSSÍVEL RESOLVER MUITOS PROBLEMAS COMUNS SE CONSULTAR O GRÁFICO INDICADO ABAIXO. No que respeita a problemas mais graves ou persistentes, contacte o seu agente de reparação autorizado da D WALT mais próximo ou contacte um escritório da D WALT através da morada indicada neste manual.
  • Seite 177 português SINTOMA CAUSA SOLUÇÃO A lâmina propulsora Há um agrafo encravado e a lâmina Utilize a alavanca anti-bloqueio, retire quaisquer continua presa na propulsora está presa na posição agrafos encravados e coloque manualmente a posição descendente descendente lâmina propulsora na posição inicial, se necessário. Conjunto de retorno/activador danificado Contacte um agente de reparação autorizado da WALT.
  • Seite 178 português SINTOMA CAUSA SOLUÇÃO A ferramenta funciona, O cartucho não tem pregos Coloque pregos no cartucho. mas não é fixado Pregos com tamanho ou ângulo Utilize apenas os pregos recomendados pelo qualquer agrafo incorrectos fabricante. Consulte Dados técnicos. Resíduos no adaptador Limpe a área do adaptador e verifique com atenção se existem pequenos pedaços de agrafos partidos no trajecto.
  • Seite 179: Suomi (Käännetty Alkuperäisestä Käyttöohjeesta)

    suomi LANGATON RUNKONAULAIN DCN693, DCN694 Onnittelut! Olet valinnut D WALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät WALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa DCN693 DCN694 Jännite Tyyppi Akkutyyppi Li-Ion Li-Ion Käyttötila Sarja/ Sarja/ RapidCycle Sarja RapidCycle Sarja Monen nopeuden Makasiinin kulma 33°...
  • Seite 180 suomi VAARA: Ilmaisee, että on Akku DCB183/B DCB184/B DCB185 olemassa hengen- tai vakavan Paino 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35 henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa Latauslaite DCB105 hengen- tai vakavan vaaran Verkkojännite mahdollisuus. Akun tyyppi 10,8/14,4/18 Li-Ion HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista Akkujen keskimääräinen min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) vaaratilannetta.
  • Seite 181 suomi Sähkötyökalun yleiset sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. turvallisuusvaroitukset Jos sähkötyökalua on käytettävä VAROITUS: Lue kaikki kosteassa paikassa, käytä turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, vaaraa. on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai 3) HENKILÖSUOJAUS vakavan henkilövahingon vaara.
  • Seite 182 suomi siitä ennen säätämistä, varusteiden 6) HUOLTO vaihtamista tai sähkötyökalun Korjauta työkalu valtuutetulla asettamista säilytykseen. Näin voit asentajalla. Varaosina on käytettävä vähentää vahingossa käynnistymisen vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. Varastoi sähkötyökaluja lasten Langattomien naulauskoneiden ulottumattomissa.
  • Seite 183 suomi luiskahtaa kappaleen nurkista tai reunoista ja olla siten vaaraksi paikalla olijoille. Makasiinin tilavuus. • Älä laukaise nauloja lähelle työkappaleen reunaa. • Älä laukaise nauloja toisten naulojen päälle. Makasiinin kulma. 30 - 34˚ Vaarat PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI Seuraavat riskit liittyvät näiden koneiden käyttöön: Päivämääräkoodi on merkitty koteloon.
  • Seite 184 suomi Latauslaitteet • Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi mihinkään muuhun DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 ja DCB115 tarkoitukseen kuin ladattavien D WALT- -latureihin sopivat 10,8V; 14,4V ja 18V Li-Ion akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa XR (DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, •...
  • Seite 185 suomi Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku VAROITUS: Älä koskaan yritä avata testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai AKUN KUUMA-/KYLMÄVIIVE vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä.
  • Seite 186: Pakkauksen Sisältö

    suomi tavaran suosituksien osion 38.3 mukaisesti koskien testausohjeita ja testikriteerejä. Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Useimmissa tapauksissa D WALT-akun kuljetusta ei luokitella täysin säännöstelty luokan 9 vaaralliseksi materiaaliksi. Luokan 9 kuljetus on yleensä tarpeen kahdessa eri tilanteessa:: Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa.
  • Seite 187 suomi HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. N-malleihin. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. Sähköturvallisuus • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen Sähkömoottori toimii vain yhdellä...
  • Seite 188: Naulaussyvyyden Asettaminen (Kuva 5)

    suomi TASOMITTARILLA VARUSTETUT AKUT (KUVA 2, 2A) 4. Sulje naulakotelo vapauttamalla työntökappaleen lukitus. Anna lukituksen liukua Joissakin D WALT-akuissa on tasomittari, jossa varoen eteenpäin ja lukitse naulayksikkö. on kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason. Tyhjentymislukitus Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä Naulaimessa on tyhjentymislukitus, joka estää...
  • Seite 189 suomi Liipaisimen lukituksen Tyypillinen naulan Nopeusasetus käyttäminen (kuva 3) pituus Kaikissa D WALT-naulaimissa on liipaisimen Pitkien naulojen 50–60 mm lukitsin (B), joka painettaessa oikealle (kuva 3) estää kiinnittämiseen vaadittu teho työkalun naulan laukeamisen lukitsemalla liipaisimen Parempi työkalun kestävyys, ja katkaisemalla moottorin virran. pitempi akun käyttöaika, 40 mm Kun liipaisimen lukitus painetaan vasemmalle, suurempi naulausnopeus...
  • Seite 190 suomi 6. Toista vaiheet 3–5 seuraavan naulan VIRHE kiinnittämiseksi. Nollaa työkalu poistamalla ja RAPIDCYCLE-SARJALAUKAISUTILA asettamalla akku takaisin tai RapidCycle-sarjalaukaisutilassa moottorin +/TAI kytkemällä laukaisimen lukitus tai jokin muu kiertonopeus palautuu automaattisesti naulaamisen pois. Jos virhe toistuu, vie jälkeen, jotta sarjanaulaus onnistuisi nopeasti yhdistelmä.
  • Seite 191 suomi 2. Kun työkalu on asetettu sivuttain, liu’uta laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua jousikuormitteinen työntökappaleen lukitus (H) loukkaantuminen. naulakotelon pohjaan sen lukitsemiseksi Laturia tai akkua ei voida huoltaa. paikoilleen ja naulayksikön poistamiseksi. HUOMAA: Jos naulat eivät vapaudu, paina naulan tukivipua (N). Voiteleminen 3.
  • Seite 192 suomi DCN6931-XJ KÄRJEN VAIHTAMINEN (KUVA 10) RIKKOUTUNEEN PALAUTUSJOUSEN VAIHTAMINEN: Reiän paikantamiseen tarkoitettu kärki (M) kuluu ajan HUOMAA: Jouset tulee vaihtaa parina ja käyttää myötä ja sen vaihto voi olla tarpeen. vain oikeaaD WALT lisävarusteena saatavaa vaihtosarjaa. VAROITUS: Lue työkalun ohjekirja 1. Irrota mukana toimitettavalla avaimella (K) kaksi ennen lisävarusteiden käyttämistä...
  • Seite 193 suomi ota yhteyttä valtuutettuun D WALT- palvelukeskukseen välittömästi. VAROITUS: LOCTITE -PUSSIN ® SISÄLTÖ VOI ÄRSYTTÄÄ SILMIÄ, IHOA JA HENGITYSTEITÄ. KÄYTÄ KOKO PAKKAUKSEN SISÄLTÖ AVAAMISEN JÄLKEEN. Älä hengitä höyryjä. Älä päästä silmiin tai iholle tai vaatteisiin. Käytä ainoastaan hyvin tuuletetulla alueella. Pidä lasten ulottumattomissa.
  • Seite 194 suomi VIANMÄÄRITYSOPAS MONET YLEISET ONGELMAT VOIDAAN RATKAISTA HELPOSTI ALLA OLEVAN TAULUKON OHJEIDEN AVULLA. Jos ongelma on vakavampi tai toistuu, ota yhteyttä paikalliseen valtuutettuun D WALT-korjauspalveluun, tai D WALT-edustajaan tämän ohjekirjan osoitetietoja käyttäen. VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran vähentämiseksi akku tulee AINA poistaa työkalusta ennen korjaustoimenpiteitä.
  • Seite 195 suomi ONGELMA KORJEUSTOIMENPIDE Käyttöterä jää edelleen Kiinni juuttunut naula ja käyttöterä on Poista kiinni jääneet naulat kiinni leikkautumisen kiinni ala-asentoon jäänyt ala-asentoon vapautusvivulla ja palauta käyttöterä lähtöasentoon tarvittaessa käsin. Käyttö-/palautusmekanismi on Ota yhteyttä valtuutettuun D WALT- vaurioitunut korjauspalveluun. Materiaalin ja naulan pituus Jos laite leikkautuu edelleen kiinni (jolloin kiinni leikkautumisen vapautusvipua käännetään), valitse sopiva materiaali ja naulan pituus, jotta käyttö...
  • Seite 196 suomi ONGELMA KORJEUSTOIMENPIDE Naula on juuttunut kiinni Virheellinen naulan koko tai kulma Käytä vain suositeltuja lisävarusteita. Katso Tekniset tiedot. Naulakotelon nauloja ei ole varmistettu Varmista, että kiristät naulakotelon paikoilleen edellisen kiinni jäämisen kuusiokolopulteilla tuotteen mukana toimitettua poistamisen/tarkistuksen jälkeen avainta käyttämällä. Käyttöterä...
  • Seite 197: Tekniska Data

    svenska SLADDLÖS SPIKPISTOL FÖR METALLINFÄSTNING DCN693, DCN694 Gratulerar! Du har valt ett D WALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör D WALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data DCN693 DCN694 Spänning Batterityp Li-jon Li-jon Aktiveringsmetod Sekvens/...
  • Seite 198 svenska FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld Batteripaket DCB183/B DCB184/B DCB185 situation som, om den inte undviks, Batterityp Li-Ion Li-Ion Li-Ion kommer att resultera i dödsfall eller Spänning allvarlig personskada. Kapacitet VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte Vikt 0,40/0,45 0,62/0,67...
  • Seite 199: Säkerhet På Arbetsområdet

    svenska Säkerhetsvarningar, Allmänt utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. Elverktyg Om arbete med ett elverktyg i en VARNING: Läs alla fuktig lokal är oundvikligt, använd säkerhetsvarningar och alla ett uttag som är skyddat med instruktioner. Underlåtenhet att följa jordfelsbrytare (RCD). Användning av en varningarna och instruktionerna kan RCD minskar risken för elektrisk stöt.
  • Seite 200: Användning Och Skötsel Av Batteridrivna Verktyg

    svenska Använd inte elverktyget om Under missbruksförhållanden kan vätska strömbrytaren inte sätter på och komma ut från batteriet, undvik kontakt stänger av det. Ett elverktyg som inte kan med denna. Om kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kontrolleras med strömbrytaren är farligt och kommer i kontakt med ögonen, uppsök måste repareras.
  • Seite 201 svenska • Använd inte någon ställning för montering av verktyget på ett stöd. Läs instruktionshandbok före användning. • Demontera inte eller blockera någon del av spikpistolen såsom kontaktutlösaren. Bär öronskydd. • Kontrollera att säkerhets- och utlösningsmekanismen fungerar rätt och att alla skruvar och muttrar är väl åtdragna före varje Bär ögonskydd.
  • Seite 202 svenska OBSERVERA: Under vissa förhållanden • Om strömsladden skadas måste den bytas när laddaren är inkopplad i eluttaget kan omedelbart at tillverkaren, dess serviceombud de exponerade laddningskontakterna eller liknande kvalificerad person för att förhindra inuti laddaren kortslutas av främmande alla faror. föremål.
  • Seite 203 svenska Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur byt ut batteripaketet kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren, läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Laddningsindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs. laddar LÄS ALLA INSTRUKTIONER fullständigt laddad •...
  • Seite 204 svenska kommer in i ögat, skölj med vatten över Informationen som ges i detta avsnitt av handboken det öppna ögat under 15 minuter eller tills är given enligt bästa vetande och har ansetts vara irritationen upphör. Om medicinsk omsorg korrekt vid tidpunkten som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti.
  • Seite 205: Avsedd Användning

    svenska C. Kontakttunga Stick inte in ledande föremål. D. Djupjusteringshjul E. Indikatorlampa lågt batteri och klämning/stopp Ladda inte skadade batteripaket. F. Stoppfrigöringsspak G. Magasin Utsätt inte för vatten. H. Inmatarspärr I. Lägesväljare Se till att undermåliga sladdar J. Roterande svivel/bälteskrok omedelbart byts ut.
  • Seite 206: Montering Och Inställningar

    svenska Om starkströmssladden är skadad måste den bytas inte bränslemätaren att lysa och batteriet behöver ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få laddas. genom D WALTs serviceorganisation. NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning som finns kvar i batteripaketet. Den Användning av Förlängningssladd indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på...
  • Seite 207 svenska Spärr mot tomavfyrning Ökad verktygshållbarhet, Spikpistolen är utrustad med en spärr mot ökad batterilivslängd, 40 mm tomkörning vilket begränsar verktyget att aktiveras ökad hastighet för när magasinet är nästan tomt. När ungefär 4 till 6 avfyrning av spikar spikar finns kvar i magasinet aktiveras spärren mot ANVÄNDNING tomkörning.
  • Seite 208 svenska Använda avtryckarlåset (fig. 3) SNABBT SEKVENTIELLT LÄGE I snabbt sekventiellt läge återställs motorns Varje D WALT spikpistol är utrustad med ett rotationshastighet automatiskt efter att en spik avtryckarlås (B) som när det skjuts åt höger såsom drivits för att möjliggöra snabb följande spikning, visas i figur 3, förhindrar att verktyget avfyrar en spik men med alla hälso- och säkerhetsfördelar som genom att låsa avtryckaren och förbikopplar kraften...
  • Seite 209: Underhåll

    svenska Stoppfrigöring (bild 1, 3) 4. Vrid magasinet (G) framåt. 5. Ta bort fastnad/böjd spik, använd en tång om Om spikpistolen används under hårda så behövs. Rensa bort skräp från spikkanalen förhållanden där all tillgänglig energi i motorn om så behövs. används för att driva ett fästelement kan motorn stoppa.
  • Seite 210: Valfria Tillbehör

    svenska personskador och allvarliga skador på OBSERVERA: Du bör arbetsställningen och tillbehören. Vid ALDRIG spraya eller service på detta verktyg använd identiska på annat sätt tillföra reservdelar. smörjmedel eller rengöringsmedel in i BYTE AV HÅLLOKALISERINGSSPETS: verktyget. Det kan på 1. Använd en platt skruvmejsel, skjut försiktigt ett betydande sätt påverka livslängden den hårda gummibrickan (S) bort från och funktionen hos verktyget.
  • Seite 211 svenska 2. Ta bort retursystemet (BB) från enheten. Se hyvin tuuletetulla alueella. Pidä lasten figur 11b. ulottumattomissa. ENSIAPUTOIMET: Sisältää 3. Skjut av fjäderspårklämman (CC) från polyglykolidimetakrylaattia, fjäderstången (DD). Se figur 11c. polyglykolioleaattipropyleeniglykolia, 4. Vrid och ta bort fjäderstötfångaren (EE) och titaanidioksidia ja ta bort brickan (FF) och returfjädern (GG). Se kumeenihydroperoksidia.
  • Seite 212 svenska FELSÖKNINGSGUIDE MÅNGA VANLIGA PROBLEM KAN ENKELT LÖSAS GENOM ATT ANVÄNDA TABELLEN NEDAN. För mer allvarliga problem, kontakta din närmaste auktoriserade D WALT reparatörsombud, eller kontakta ditt D WALT kontor på adressen som anges i denna manual. VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador, koppla ALLTID ifrån batteriet från verktyget innan reparationer utförs SYMPTOM ORSAK...
  • Seite 213 svenska SYMPTOM ORSAK LÖSNING Verktyget arbetar Djupinställningen är för grund Vrid djupinställningen till en djupare inställning. men driver inte in Verktyget ligger inte fast an mot Använd lämplig kraft så att verktyget ligger tätt an Se instruktionsboken. fästelementen helt arbetsstycket mot arbetsstycket.
  • Seite 214: Türkçe (Orijinal Talimatlardan Çevrilmiştir)

    TüRKÇE ŞARJLI METAL KONNEKTÖR ÇIVI TABANCASI DCN693, DCN694 Tebrikler! Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik D WALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Özellikleri DCN693 DCN694 Voltaj Akü...
  • Seite 215 TüRKÇE Tanımlar: Güvenlik Talimatları Akü DCB183/B DCB184/B DCB185 Akü tipi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu Voltaj simgelere dikkat ediniz. Kapasite TEHLİKE: Engellenmemesi halinde Ağırlık 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35 ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir Şarj Cihazı...
  • Seite 216 TüRKÇE Markus Rompel d) Elektrik kablosunu uygun olmayan Mühendislik Direktörü amaçlarla kullanmayın. Elektrikli WALT, Richard-Klinger-Straße 11, aleti kesinlikle kablosundan tutarak D-65510, Idstein, Almanya taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, 16.11.2015 keskin kenarlardan veya hareketli UYARI: Yaralanma riskini azaltmak parçalardan uzak tutun.
  • Seite 217 TüRKÇE elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve neden olabilir. takılar veya uzun saç hareketli parçalara 5) ŞARJLI ALETLERİN KULLANIMI VE BAKIMI takılabilir. a) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj g) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve cihazı...
  • Seite 218: Diğer Riskler

    TüRKÇE • Bu aleti elektrik kablolarını sabitlemek İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı için kullanmayın. Alet elektrik kabloları için risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: tasarlanmamıştır ve elektrik kablolarının izolasyonuna zarar verebilir, böylece elektrik – İşitme kaybı. çarpmasına veya yangın çıkmasına sebep - Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan olabilir.
  • Seite 219 TüRKÇE Tüm Akü Şarj Cihazları İçin • Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek veya başka şekilde hasara Önemli Güvenlik Talimatları ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz yerleştirildiğinden emin olun. uyumlu şarj cihazları hakkında önemli güvenlik • Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma ve çalıştırma talimatları...
  • Seite 220: Şarj İşlemi

    TüRKÇE WALT şarj cihazları ayarlama gerektirmez ve Eğer şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj kullanımı mümkün olduğunda kolay olacak şekilde cihazı ve akü test edilmek için yetkili bir servise tasarlanmıştır. götürülmelidir SICAK/SOĞUK AKÜ GECIKMESI Şarj Etme (Şek. 2) Şarj cihazı bir akünün çok sıcak veya çok soğuk 1.
  • Seite 221 TüRKÇE (104˚F) ulaştığı veya bu sıcaklığı aştığı Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli Madde yerlerde (yazın dış barakalar veya Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı metal binalar gibi) depolamayın veya Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve kullanmayın. Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde UYARI: Aküyü...
  • Seite 222: Ambalaj İçeriği

    TüRKÇE Saklama Önerileri Aküleri cevremize gerekli ozeni 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan gostererek atın. güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun akü performansı WALT aküler, yalnızca onlar ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda için tasarlanmış...
  • Seite 223 TüRKÇE Uzatma Kablolarının Kullanımı K. Yerleşik altıgen anahtar L. Batarya Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu M. Delik tespit ucu kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik N. Çivi destek kolu (DCN693) girişine uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum O.
  • Seite 224 TüRKÇE Döndürme Yeri/Kemer bulunmaktadır. Kartuşta yaklaşık 4 ila 6 çivi kaldığında, aletteki boş atış kilidi devreye girer. Bir Kancası (şek. 6) grup karışık çiviyi yüklemesi yapmak için Aletin Döndürme yeri/kemer kancası (J) sol veya sağ Doldurulması bölümüne bakın. elini kullanan kişiler için kolayca aletin sol veya sağ NOT: Alet üzerine aşırı...
  • Seite 225: Kullanma Talimatları

    TüRKÇE yapmanız aletin performansını ve Hız Ayarı Fayda Tipik Çivi Uzunluğu ömrünü ciddi şekilde etkiler. Uzun çivileri çakmak için 50–60 mm Tetik Güvenlik Kilidinin gereken güç Kullanımı (Şekil 3) Daha yüksek alet sağlamlığı, Daha yüksek batarya ömrü, 40 mm Her D WALT tabancada tetik güvenlik kilidi (B) Daha yüksek çivi çakma hızı...
  • Seite 226 TüRKÇE 4. Aleti harekete geçirmek için (A) tetiği çekin. ALET SICAK 5. Tetiği bırakın ve tabancayı çalışılan yüzeyden Kullanmaya devam etmeden önce kaldırın. aletin soğumasını bekleyin. 6. Bir sonraki çiviyi çakmak için 3 ila 5. adımları HATA tekrar edin. Aleti bataryasını çıkarıp takarak veya RAPIDCYCLE SIRALI MOD +/OR tetik kilidini döndürerek kapatıp açın.
  • Seite 227 TüRKÇE NOT: Sıkışma ağız kanalında biriken talaşlardan gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe dolay olabilir. Aletin performansında herhangi bağlıdır. bir değişim görürseniz derhal aşağıda belirtildiği UYARI: Ciddi yaralanma riskini şekilde mevcut talaşları temizleyin. azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya 1.
  • Seite 228 TüRKÇE dışındaki kir ve yağ çıkartılabilir. Su yayların değişmesi gerektiği belli olacaktır. veya başka bir temizleme solüsyonu Doğrulamak için, Sıkışmış bir Çivinin Çıkarılması kullanmayın. bölümünde gösterildiği gibi kartuşu açın, yaylar aşınmışsa çok az bir eforla çakma sistemini ileri İlave aksesuarlar geri oynatmanız mümkün olacaktır.
  • Seite 229: Çevrenin Korunması

    TüRKÇE Çevrenin Korunması sistemini birime monte etmeden önce profil ve volanı doğru hizalamak önem taşımaktadır. Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle Bu işlem bataryayı bağladıktan sonra birimin ürün ve piller normal evsel atıklarla ucunu bir tezgaha ya da sert bir yüzeye birlikte çöpe atılmamalıdır.
  • Seite 230 TüRKÇE SORUN GİDERME REHBERİ AŞAĞIDAKİ ŞEMA KULLANILARAK BİRÇOK PROBLEM KOLAYLIKLA ÇÖZÜLEBİLİR. Daha ciddi ve sürekli problemler için, En yakınınızdaki D WALT tamircisiyle iletişime geçin veya bu rehberde adresi belirtilen D WALT ofisiyle iletişime geçin. UYARI: Kişisel yaralanma riskini azaltmak için, tüm tamir işlemlerinden önce HER ZAMAN bataryayı...
  • Seite 231 TüRKÇE SORUN SEBEP ÇÖZÜM Vuruş bıçağı sürekli Çivi sıkışmış ve vuruş bıçağı aşağı Takılma bırakma kolunu kullanın, sıkışan çivileri aşağı pozisyonda pozisyonda sıkışmış temizleyin ve gerekiyorsa vuruş bıçağını manüel sıkışıyor olarak yerine itin. Vuruş/dönüş tertibatı hasarlı Yetkili D WALT servisine bakın. Malzeme ve çivi uzunluğu Eğer alet takılmaya devam ederse (Takılma bırakma kolunu kullanmak zorunda bırakacak)
  • Seite 232 TüRKÇE SORUN SEBEP ÇÖZÜM Çivi sıkışmış Yanlış boyut veya açılı çivi Sadece önerilen çivileri kullanın. Teknik Özelliklere bakın. Önceki sıkışma temizliği/incelemeden Kartuş altıgen cıvatalarını verilen anahtar ile sonra kartuş vidaları sıkılmamış sıktığınızdan emin olun. Hasarlı veya eski vuruş bıçağı Vuruş bıçağını değiştirin. Yetkili D WALT servisine bakın.
  • Seite 233: Ελληνικά (Μετάφραση Από Τις Πρωτότυπες Οδηγίες)

    Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Ελληνικά κάΡΦΩΤικΟ ΜΠάΤάΡιάΣ Γιά ΜΕΤάλλικΟΥΣ ΣΥνΔΕΣΜΟΥΣ DCN693, DCN694 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την D WALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών...
  • Seite 234 Ελληνικά χρόνου λειτουργίας. Φορτιστής DCB113 Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα Προσεγγιστικός χρόνος 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) ασφαλείας για να προστατεύσετε φόρτισης πακέτων το χειριστή από τις επιπτώσεις των 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) μπαταριών...
  • Seite 235 Ελληνικά Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.κ. ΔιάΤηΡηΣΤΕ ΤιΣ ΠΡΟΕιΔΟΠΟιηΣΕιΣ κάι ΤιΣ ΟΔηΓιΕΣ Γιά ΜΕλλΟνΤικη άνάΦΟΡά ΟΔηΓιά ΠΕΡι ΜηΧάνικΟΥ ΕΞΟΠλιΣΜΟΥ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί κάΡΦΩΤικΟ...
  • Seite 236 Ελληνικά ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση προέκτασης που είναι κατάλληλα για και να διατηρείτε την ισορροπία σας. χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση Κατ’...
  • Seite 237 Ελληνικά ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν προκαλέσει εγκαύματα ή και πυρκαγιά. χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, χειριστές. μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. μπαταρία.
  • Seite 238: Υπολειπόμενοι Κίνδυνοι

    Ελληνικά • Πάντα να ελέγχετε τους τοπικούς κανονισμούς – Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω σχετικά με τους χώρους εργασίας. εκτινασσόμενων σωματιδίων. • Πάντα να φοράτε γυαλιά ασφαλείας. – Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης. • Πάντα να φοράτε προστασία ακοής. • Να χρησιμοποιείτε μόνο συνδετήρες του τύπου –...
  • Seite 239 Ελληνικά Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας άλλους από τους αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο για κάθε τύπο φορτιστή μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να μπαταρίας λειτουργούν μαζί. • Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν για...
  • Seite 240: Διαδικασία Φόρτισης

    Ελληνικά Διαδικασία φόρτισης αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα σχετικά με την παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί κατάσταση φόρτισης του πακέτου μπαταριών. οποιοσδήποτε κίνδυνος. • Αποσυνδέστε το φορτιστή από την Ενδείξεις...
  • Seite 241 Ελληνικά μπαταριών. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται °F) (όπως έξω από καλυμμένα μέρη ή σε σε αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι). φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν η μπαταρία επιχειρήσετε...
  • Seite 242 Ελληνικά συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν οι πόλοι των μπαταριών είναι προστατευμένοι και τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρική καλά μονωμένοι από υλικά που θα μπορούσαν να βοήθεια. έρθουν σε επαφή μαζί τους και να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας Οι...
  • Seite 243: Προβλεπομενη Χρηση

    Ελληνικά 1 Ανταλλακτικό άκρο εντοπισμού οπών (μόνο μοντέλα P2) Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν 1 Φορτιστή (μόνο μοντέλα P2) από τη χρήση. 2 Πακέτα μπαταριών (μόνο μοντέλα P2) 1 Κουτί μεταφοράς (μόνο μοντέλα P2) Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για 1 Εγχειρίδιο οδηγιών το...
  • Seite 244 Ελληνικά Το καρφωτικό μπαταρίας για μεταλλικούς ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm , ενώ το συνδέσμους έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μέγιστο μήκος είναι 30 m. διαδοχικής ενέργειας και για λειτουργία διαδοχικής Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ενέργειας RapidCycle. Τα καρφωτικά που είναι ξετυλίγετε...
  • Seite 245 Ελληνικά που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που 2. Επιλέξτε κατάλληλη δεσμίδα απομένει στο πακέτο μπαταριών. καρφιών. (Ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά.) Η D WALT θα συνιστά Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε να χρησιμοποιείτε πάντα καρφιά στερέωσης και κρατήστε πατημένο το κουμπί (P) του δείκτη μάρκας...
  • Seite 246: Οδηγίες Χρήσης

    Ελληνικά προς το εικονίδιο του βαθύτερα καρφωμένου Αυξημένη ανθεκτικότητα εργαλείου. καρφιού. Αυξημένη διάρκεια ζωής μπαταρίας. 40 mm Αυξημένη ταχύτητα καρφώματος των Επιλογή του τρόπου καρφιών λειτουργίας (Εικ. 1) λΕιΤΟΥΡΓιά Για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας κανονικής διαδοχικής ενέργειας, μετακινήστε το διακόπτη Οδηγίες...
  • Seite 247 Ελληνικά Ενεργοποίηση/πυροδότηση καρφιά, πιέστε το μοχλό (N) υποστήριξης καρφιών. του εργαλείου (Εικ. 1, 8, 9) 3. Ελέγξτε αν ο ενεργοποιητής επαφής (C) Το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί με τράβηγμα μπορεί να κινείται ελεύθερα. της σκανδάλης (A) σε έναν από δύο τρόπους 4.
  • Seite 248 Ελληνικά ενεργοποίησης. Ενώ προσφέρει τη δυνατότητα κάΥΤΟ ΕΡΓάλΕιΟ καρφώματος περισσότερων καρφιών σε λιγότερο Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει πριν χρόνο, αυτός ο τρόπος λειτουργίας εξαντλεί συνεχίσετε τη χρήση του. γρηγορότερα τη φόρτιση της μπαταρίας. ΣΦάλΜά 1. Χρησιμοποιήστε το διακόπτη επιλογής τρόπου Πραγματοποιήστε...
  • Seite 249 Ελληνικά σφήνωμα. 6. Αν η λάμα καρφώματος είναι στην κάτω θέση, περιστρέψτε το μοχλό απελευθέρωσης Αν σφηνώσει ένα καρφί στο εξάρτημα μύτης, θα εμπλοκής (F) στο πάνω μέρος του αναβοσβήνει η καρφωτικού. ενδεικτική λυχνία ενσφήνωσης/εμπλοκής (E). ΣηΜΕιΩΣη: Αν η λάμα καρφώματος δεν ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν...
  • Seite 250 Ελληνικά λίπανση Προαιρετικά παρελκόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί λίπανση. άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην που διατίθενται από την D WALT, η ψεκάζετε ΠΟΤΕ και χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων μην...
  • Seite 251 Ελληνικά λαστιχένια ροδέλα διέλευσης δεν πρέπει να ΣηΜΕιΩΣη: Όταν το προφίλ και ο σφόνδυλος επαναχρησιμοποιηθεί. έχουν ευθυγραμμιστεί σωστά, θα ακούσετε τον κινητήρα να επιβραδύνεται από την Γιά νά άλλάΞΕΤΕ ΕλάΤηΡιά ΕΠάνάΦΟΡάΣ πλήρη ταχύτητά του. Αν το προφίλ και ο ΠΟΥ ΕΧΟΥν ΥΠΟΣΤΕι ΒλάΒη: σφόνδυλος...
  • Seite 252: Επαναφορτιζόμενη Μπαταρία

    Ελληνικά Αποκτήστε ιατρική φροντίδα. Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση επαφής με τα ρούχα, αφαιρέστε τα ρούχα. *Το Loctite αποτελεί σήμα κατατεθέν της Henkel ® Corp. Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες...
  • Seite 253 Ελληνικά ΟΔηΓΟΣ άνΤιΜΕΤΩΠιΣηΣ ΠΡΟΒληΜάΤΩν ΠΟΛΛΑ ΣΥΝΗΘΙΣΜΕΝΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΕΠΙΛΥΘΟΥΝ ΕΥΚΟΛΑ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΙΝΑΚΑ Για πιο σοβαρά ή πιο επίμονα προβλήματα, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο συνεργείο επισκευών D WALT, ή απευθυνθείτε στο τοπικό σας γραφείο D WALT στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για...
  • Seite 254 Ελληνικά ΣΥΜΠΤΩΜά άιΤιά άΠΟκάΤάΣΤάΣη Το μοτέρ ξεκινά αλλά Σφηνωμένο καρφί και η λάμα Χρησιμοποιήστε το μοχλό απελευθέρωσης εμπλοκής, κάνει πολύ θόρυβο καρφώματος έχει κολλήσει στην κάτω αφαιρέστε τυχόν καρφιά που έχουν σφηνώσει και θέση επαναφέρετε χειροκίνητα τη λάμα καρφώματος αν χρειάζεται.
  • Seite 255 Ελληνικά ΣΥΜΠΤΩΜά άιΤιά άΠΟκάΤάΣΤάΣη Το εργαλείο Το βάθος έχει ρυθμιστεί σε πολύ Περιστρέψτε το ρυθμιστή βάθους σε μεγαλύτερη τιμή. λειτουργεί αλλά δεν μικρή τιμή Το εργαλείο δεν έχει πατηθεί σταθερά Χρησιμοποιήστε επαρκή δύναμη στο εργαλείο καρφώνει πλήρως τα πάνω στο τεμάχιο εργασίας σταθεροποιώντας...
  • Seite 256 Ελληνικά ΣΥΜΠΤΩΜά άιΤιά άΠΟκάΤάΣΤάΣη Σφηνωμένο καρφί Λανθασμένο μέγεθος ή γωνία Χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα καρφιά. καρφιών Ανατρέξτε στο τμήμα Τεχνικά στοιχεία. Ο κοχλίες του γεμιστήρα δεν έχουν Βεβαιωθείτε ότι σφίγγετε τους εξαγωνικούς κοχλίες του σφιχτεί μετά από προηγούμενο γεμιστήρα με το παρεχόμενο κλειδί. καθαρισμό/έλεγχο...
  • Seite 260 Belgique et WALT - Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.D WALT.be Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 enduser.BE@SBDinc.com en Luxemburg 2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99 Danmark WALT Tel: 70 20 15 10 www.D...

Diese Anleitung auch für:

Xr dcn694

Inhaltsverzeichnis