Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TERMOFORO:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
www.imetec.it
Istruzioni ed Avvertenze
Instructions and Warnings
Instructions et avertissements
Anleitungen und Hinweise
Instrucciones y Advertencias
Instruções e Advertências
Instrukcje obsługi i ostrzeżenia
Navodila in opozorila
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
Bilgiler ve Uyar›lar
Návod a upozornění
Utasítások és figyelmeztetések
Upute i napomene
à à Ì Ì Ò Ò Ú Ú   Û Û Í Í ˆ ˆ Ë Ë Ë Ë Ë Ë p p e e Í Í Ó Ó Ï Ï e e Ì Ì ‰ ‰ ‡ ‡ ˆ ˆ Ë Ë Ë Ë
àÌÒÚÛ͈ËË Ë ÛÔ˙Ú‚‡ÌËfl
Uputi i preporuke
Instructies en voorschriften voor gebruik
Instrucţiuni și avertizări
Instrukser og merknader
Vejledninger og forskrifter
Käyttöohjeet
Instruktioner och säkerhetsanvisningar
Pokyny na použitie a upozornenia
T E R M O F O R O
HEATING PAD
COUSSIN CHAUFFANT
HEIZKISSEN
ALMOHADILLA TÉRMICA
TERMÓFORO
PODUSZKA ELEKTRYCZNA
TERMOFOR
£∂ƒª√º√ƒ∞
ELEKTRIKLI YASTIK
TERMOFOR
TERMOFOR
TERMOFOR
ùãÖKíêéÉêÖãKÄ
íÖêåéîéê
TERMOFOR
ELEKTRISCHE KUSSEN
TERMOFORUL
ELEKTRISK VARMEPUTE
VARMEPUDE
LÄMPÖTYYNY
VÄRMEKUDDE
OHRIEVAČ LÔŽKA - TERMOFOR

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Imetec TERMOFORO

  • Seite 1 T E R M O F O R O HEATING PAD COUSSIN CHAUFFANT HEIZKISSEN ALMOHADILLA TÉRMICA TERMÓFORO PODUSZKA ELEKTRYCZNA TERMOFOR £∂ƒª√º√ƒ∞ ELEKTRIKLI YASTIK TERMOFOR TERMOFOR TERMOFOR ùãÖKíêéÉêÖãKÄ íÖêåéîéê TERMOFOR ELEKTRISCHE KUSSEN TERMOFORUL ELEKTRISK VARMEPUTE VARMEPUDE LÄMPÖTYYNY VÄRMEKUDDE OHRIEVAČ LÔŽKA - TERMOFOR www.imetec.it...
  • Seite 2 4. Questo apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente come termoforo e nel modo indicato nelle Istruzioni d’Uso. Ogni altro uso è da considerarsi quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri ed erronei.
  • Seite 3 NON INSERIRE NON UTILIZZARE SE AGHI O SPILLI PIEGATO O SPIEGAZZATO IMETEC La ringrazia di aver scelto un suo prodotto. Siamo certi che ne apprezzerà la qualità, l’affidabilità ed il rispetto per il consumatore con il quale l’abbiamo progettato e costruito.
  • Seite 4 ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER IL LAVAGGIO E L’ASCIUGATURA LAVARE A MANO (40°) LA FODERINA SEPARABILE Il termoforo è dotato di una fodera separabile che può essere lavata a mano in acqua tiepida (40°) dopo essere stata sfilata dal termoforo. Si consiglia l’utilizzo di un detersivo neutro.
  • Seite 5 1. After unpacking, make sure that the appliance is intact with no visible signs of damage caused during transport. Should you have any doubts, do not use the appliance and take it to an authorised IMETEC Service Centre. 2. Before connecting the appliance, check that the rating plate specifications correspond to the electrical mains supply.
  • Seite 6 DO NOT USE IF FOLDED DO NOT INSERT NEEDLES OR PINS OR CRUMPLED IMETEC thanks you for choosing this product. We are certain that you will appreciate the quality, reliability and regard for the consumer with which it was designed and produced.
  • Seite 7 How to use The Imetec heating pad is equipped with a control unit with 4 positions: 0 off; 1 minimum temperature; 2 medium temperature; 3 maximum temperature Before turning the heating pad on, check that the control unit is on the 0 position, then put the plug in the socket.
  • Seite 8 éventuellement dû au transport. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous aux Centres d’Assistance Technique agréés par IMETEC. 2. Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que les données de plaque correspondent à celles du réseau d’alimentation électrique. La plaque signalétique est située sur l’étiquette cousue sur l’appareil.
  • Seite 9 N’UTILISEZ PAS D’AIGUILLES EST PLIE OU CHIFFONNE OU D’EPINGLES IMETEC vous remercie d’avoir choisi l’un de ses produits. Nous sommes certains que vous apprécierez sa qualité, sa fiabilité et le respect pour le consommateur avec lequel nous l’avons conçu et fabriqué.
  • Seite 10 Il se contente de fournir une juste tiédeur. Mode d’emploi Le coussin chauffant Imetec est pourvu d’une commande à 4 positions : 0 éteint; 1 température minimale; 2 température intermédiaire; 3 température maximale Avant d’introduire la fiche du coussin chauffant dans la prise de courant, contrôlez que la commande soit sur la position 0.
  • Seite 11 Zustand befindet und keine sichtbaren Transportschäden aufweist. Im Zweifelsfall benützen Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich an ein von IMETEC anerkanntes Technisches Kundendienstzentrum. 2. Bevor Sie das Gerät anschließen, versichern Sie sich, dass die Daten auf dem Schild mit denen des Stromversorgungsnetzes übereinstimmen. Das Typenschild befindet sich auf dem am Gerät eingenähten Etikett.
  • Seite 12: Nicht Im Gefalteten Oder Zerknitterten Zustand Verwenden

    NICHT IM GEFALTETEN ODER KEINE NADELN ODER STECKNADELN ZERKNITTERTEN ZUSTAND EINSTECKEN VERWENDEN IMETEC dankt Ihnen für die Wahl ihres Produktes. Wir sind überzeugt, dass Sie seine Qualität, seine Zuverlässigkeit und die bei der Planung immer im Vordergrund stehende Achtung des Kunden schätzen werden.
  • Seite 13: Den Abnehmbaren Überzug Mit Der Hand Waschen (40°)

    Gerät liefert daher angenehme Wärme, aber keine schädliche Hitze. Gebrauchsweise Das Imetec-Heizkissen ist mit einer 4-Stufen-Schaltung ausgestattet: 0 ausgeschaltet; 1 niedrigste Temperatur; 2 mittlere Temperatur; 3 Höchsttemperatur Kontrollieren Sie, ob der Schalter auf 0 steht, bevor Sie den Netzstecker des Heizkissens in die Steckdose stecken.
  • Seite 14 En caso de dudas, no utilice el aparato y contacte con los Centros de Asistencia Técnica autorizados por IMETEC. 2. Antes de conectar el aparato, compruebe que los datos de la placa correspondan a los de la red eléctrica. La placa se encuentra en la etiqueta cosida sobre el producto.
  • Seite 15 NO UTILIZAR SI ESTA NO PINCHAR CON AGUJAS DOBLADO O ARRUGADO O ALFILERES IMETEC le agradece por haber elegido este producto. Estamos convencidos que valorará su calidad, fiabilidad y el respeto al consumidor, con el cual lo hemos diseñado y fabricado.
  • Seite 16 El aparato proporciona un calor suave que no es perjudicial. Modo de empleo La almohadilla eléctrica IMETEC tiene un mando de 4 posiciones: 0 apagado; 1 temperatura mínima; 2 temperatura intermedia; 3 temperatura máxima Antes de encender la almohadilla eléctrica compruebe que el mando esté en la posición 0, y enchúfela a la toma de corriente.
  • Seite 17 Em caso de dúvida, não utilizar o aparelho e dirigir-se aos Centros de Assistência Técnica autorizados pela IMETEC. 2. Antes de ligar o aparelho, certificar-se que os dados inscritos na placa correspondem aos da rede da corrente eléctrica.
  • Seite 18 NÃO UTILIZAR SE ESTIVER NÃO COLOCAR AGULHAS DOBRADO NEM ALFINETES OU AMARROTADO A IMETEC agradece por ter escolhido este produto. Estamos certos de que apreciará a qualidade, a fiabilidade e o respeito pelo consumidor com o qual projectámos e fabricámos este aparelho.
  • Seite 19 O produto confere uma justa tepidez e não um calor prejudicial. Modo de emprego O termóforo Imetec possui um comando com 4 posições: 0 desligado; 1 temperatura mínima; 2 temperatura intermédia; 3 temperatura máxima Antes de ligar o termóforo, verificar que o comando se encontra na posição 0, introduzir de seguida a ficha na tomada eléctrica.
  • Seite 20 W przypadku wątpliwości nie włączać urządzenia i zwrócić się do Serwisu Obsługi Technicznej autoryzowanego przez IMETEC. 2. Przed podłączeniem przyrządu upewnić się, czy jego wartości znamionowe odpowiadają wartościom sieci elektrycznej. Tabliczka umieszczona jest na etykietce przyszytej do urządzenia.
  • Seite 21 NIE NAKŁUWAĆ IGŁAMI NIE STOSOWAĆ W STANIE ZŁOŻONYM LUB WYGNIECIONYM CZY SZPILKAMI IMETEC dziękuje Państwu za wybór jego produktu. Jesteśmy pewni, że docenicie jego jakość, niezawodność i troskę o użytkownika, przy pomocy którego zostało ono zaprojektowane i skostruowane.
  • Seite 22 CEI w celu zagwarantowania bezpieczeństwa użytkownika. Wyrób dostarcza odpowiednie ciepło, nie zaś szkodliwy gorąc. Sposoby stosowania Poduszka elektryczna Imetec wyposażona jest w regulację o czterech położeniach: 0 Wyłączona; 1 Temperatura minimalna; 2 Temperatura średnia; 3 Temperatura maksymalna Przed włączeniem poduszki elektrycznej sprawdzić, czy regulacja znajduje się w położeniu 0, a następnie włożyć...
  • Seite 23 O P O Z O R I L O NAVODILA ZA PRAVILNO IN VARNO UPORABO IZDELKA. POMEMBNA NAVODILA. SHRANITE ZA POZNEJSO RABO. NAVODILA VSEBUJEJO POMEMBNE INFORMACIJE V ZVEZI Z DELOVANJEM, VARNOSTJO, NASTAVLJANJEM, UPORABO IN VZDRŽEVANJEM. P O M E M B N A O P O Z O R I L A 1.
  • Seite 24 PREPOVEDANO ZABADATI IGLE ALI BUCIKE ČE JE LE TA ZVIT ALI ZMEČKAN IMETEC se Vam zahvaljuje, da ste izbrali njegov izdelek. Gotovo boste znali ceniti njegovo kakovost, zanesljivost in spoštljiv odnos do kupca, za katerega je bil načrtovan in izdelan.
  • Seite 25 N A V O D I L A U P O R A B O POMEMBNO: Termofor, ki ste ga kupili, je opremljen s posebnim varnostnim sistemom, ki samodejno uravnava temperaturo z vklapljanjem in izklapljanjem električnega stikala v pravilnih časovnih presledkih. Termofor ima maksimalno dovoljeno temperaturo določeno po normativih CEI, ki so v veljavi za zagotovitev varnosti uporabnika.
  • Seite 26 ·Ó¤·ÊË ¯ˆÚ›˜ ÂÌÊ·Ó›˜ ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș IMETEC. 2. ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÛÙÔȯ›· Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘...
  • Seite 27 ¢π¶§øª∂¡∏ ◊ ∑∞ƒøª∂¡∏ ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ÂÈϤͷÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ IMETEC. ∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ı· Û·˜ ÂÈÙÚ¤„ÂÈ Ó· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙ ÙËÓ ˘„ËÏ‹ ÙÔ˘ ·ÍÈÔÈÛÙ›· Î·È ÔÈfiÙËÙ· Î·È Ó· ·Ó·Î·Ï‡„ÂÙ Ì fiÛË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È Û‚·ÛÌfi ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ›.
  • Seite 28 ∆ ∆ Ú Ú fi fi   Ô Ô ˜ ˜ ¯ ¯ Ú Ú ‹ ‹ Û Û Ë Ë ˜ ˜ ∏ ıÂÚÌÔÊfiÚ· Imetec ‰È·ı¤ÙÂÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ 4 ı¤ÛˆÓ: 0 Û‚ËÛÙ‹; 1 ÂÏ¿¯ÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·; 2 ̤ÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·; 3 ̤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·...
  • Seite 29 1. Ambalajı çıkarttıktan sonra, nakliye esnasında meydana gelmifl olabilecek gözle görülebilir hasarlar olmadı¤ını kontrol ederek, cihazın bütünlü¤ünden emin olunuz. fiüphe halinde cihazı kullanmayınız ve IMETEC tarafından yetkilendirilmifl Teknik Servis Merkezlerine danıflınız. 2. Cihazı prize takmadan önce plakasındaki verilerin elektrik besleme flebekesi verilerine uygun oldu¤undan emin olunuz.
  • Seite 30 çocuklar veya ısıya duyarsız kifliler için kullanmayınız. ‹⁄NE VEYA TOPLU ‹⁄NELER‹ KATLANMIfi VEYA BURUfiMUfi SOKMAYINIZ ‹SE KULLANMAYINIZ IMETEC, bir Imetec ürününü seçmifl oldu¤unuz için size teflekkür ediyor. Cihazın tasarım ve üretiminde özen göstermifl oldu¤umuz kalite, güven ve tüketiciye saygı unsurlarının tarafınızdan takdirle karflılanaca¤ına eminiz.
  • Seite 31 K K u u l l l l a a n n m m a a fl fl e e k k l l i i : : Imetec elektrikli yastık 4 pozisyonlu kumanda ile donatılmıfltır: 0 Kapalı; 1 minimum sıcaklık; 2 orta sıcaklık; 3 maksimum sıcaklık Elektrikli yastı¤ı...
  • Seite 32 V případě pochybností přístroj nepoužívejte a obra te se na Servisní Středisko Autorizované firmou IMETEC. 2. Před zapojením přístroje se ujistěte, že údaje na štítku výrobku odpovídají s údaji napětí Vaší elektrické sítě. Štítek je našitý na výrobku.
  • Seite 33 Nepoužívejte pro děti, invalidy nebo osoby necitlivé na teplo. NEVPICHUJTE JEHLY NEPOUŽĺVEJTE SLOŽENÝ NEBO ŠPENDLĺKY NEBO POMAČKANÝ IMETEC Vám děkuje, že jste si vybrali tento výrobek. Jsme si jisti, že oceníte jeho kvalitu, spolehlivost a ohled na spotřebitele, se kterým jsme výrobek navrhli a vyrobili.
  • Seite 34 že by se jednalo o škodlivé teplo. Způsob použití Termofor Imetec je vybaven ovládáním se 4 polohami: 0 vypnuto; 1 minimální teplota; 2 střední teplota; 3 maximální teplota Před zapnutím termoforu zkontrolujte, zda se ovládání nachází v poloze 0, pak můžete zasunout zástrčku do zásuvky elektrického rozvodu.
  • Seite 35 ép-e és hogy nincsenek-e a szállításból eredő esetleges szemmel látható sérülései. Ha kételyei vannak, ne használja a berendezést, hanem forduljon egy az IMETEC által felhatalmazott Márkaszervizhez. 2. A készülék hálózatra csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy az adattábláján lévő adatok megfelelnek-e az elektromos áramellátást biztosító...
  • Seite 36 VAGY GOMBOSTŰT VAGY ÖSSZEGYŰRVE Köszönjük, hogy az IMETEC termékét választotta. Biztosak vagyunk abban, hogy használata során alkalma nyílik majd arra, hogy meggyőződjön annak kiváló minőségéről és megbízhatóságáról és felfedezi majd, hogy a tervezés és gyártás során mekkora figyelmet szenteltünk a termék leendő felhasználójának.
  • Seite 37 Vizsgálja át gyakran a készüléket és a hajlékony vezetéket, és ellenőrizze nincsenek-e rajtuk esetleges kopás vagy sérülés jelei. Ilyen jelek vagy helytelen működés esetén vigye a készüléket egy az IMETEC által felhatalmazott Műszaki Szervízszolgálathoz.
  • Seite 38 U slučaju sumnje, nemojte koristiti napravu i obratite se Centrima za tehničko servisiranje koje je ovlastio IMETEC. 2. Prije spajanja naprave na mrežu za napajanje, osvjedočiti se jesu li podaci na pločici odgovarajući u odnosu na mrežu za električno napajanje. Pločica se nalazi na etiketi prišivenoj na napravi.
  • Seite 39 NE KORISTITI AKO JE NESMIJU SE UBADATI PREKLOPLJEN ILI IGLE ILI PRIBADAČE POGUŽVAN IMETEC zahvaljuje na odabiru njegova proizvoda. Uvjereni smo da ćete cijeniti njegovu kvalitetu, pouzdanost i poštivanje prema potrošaču za kojega smo ga projektirali i proizveli.
  • Seite 40 Ovaj proizvod stvara ugodnu toplinu, a ne štetnu vrućinu. Način uporabe Termofor IMETEC je opremljen preklopnikom sa 4 položaja: 0 isljučeno; 1 niska temperatura; 2 srednja temperatura; 3 visoka temperatura Prije uključivanja termofora provjerite je li preklopnik na položaju 0, nakon toga uvucite utikač...
  • Seite 41 ê ê Ç ç à å Ä ç à Ö ì ì ë ë àçëíêìKñàà à êÖKéåÖçÑÄñàà èé èêÄÇàãúçéâ à ë ë ÅÖáéèÄëçéâ ùKëèãìÄíÄñàà. ä ä à à ÇÄÜçõÖ àçëíêìKñàà. â â ëéïêÄçàíú Ñãü èéãúáéÇÄçàü àåà Ç ÅìÑìôÖå. Ç êìKéÇéÑëíÇéM èêàÇéÑüíëü ëÇÖÑÖçàü é êÄÅéíÖ, ÅÖáéèÄëçéå...
  • Seite 42 ÓÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË; - ç ÔÓ‰Ú‚Â„‡Ú¸ ÔË·Ó ‡ÚÏÓÒÙÂÌÓÏÛ ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ (‰Óʉ¸, ÒÓÎÌˆÂ Ë Ú.‰) 6. èÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ ÔË·Ó‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚÍβ˜ËÚ¸ Â„Ó ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl, ‚˚ÌÛ‚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. 7. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ „ÂÎÍË ËÎË ÔË Ò‡·‡Ú˚‚‡ÌËË Á‡˘ËÚÌÓ„Ó Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl ÒΉÛÂÚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸...
  • Seite 43 ê ê à ç ë í ê ì K ñ à à è é ù K ë è ã ì Ä í Ä ñ à à ì ì ë ë ÇÄÜçé: ùÚ‡ ˝ÎÂÍÚÓ„ÂÎ͇ Ò̇·ÊÂ̇ ÒÔˆˇθÌ˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ ë ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÍÓÚÓÓ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË „ÛÎËÛÂÚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚Íβ˜‡fl Ë ä...
  • Seite 44 Ç ç à å Ä ç à Ö àçëíêìKñàà à ìèöíÇÄçàü áÄ èêÄÇàãçA à ÅÖáéèÄëçÄ ìèéíêÖÅÄ çÄ ÄèÄêÄíÄ. ÇÄÜçà àçëíêìKñàà. ëöïêÄçÖíÖ Éà áÄ Ç ÅöÑÖôÖ. íÖ ëöÑöêÜÄí ÇÄÜçÄ àçîéêåÄñàü èé éíçéòÖçàÖ çÄ çÄóàçA à ÅÖáéèÄëçéëííÄ çÄ àçëíÄãàêÄçÖ, ìèéíêÖÅÄ à èéÑÑêöÜKÄ çÄ àáÑÖãàÖíé.
  • Seite 45 Å Å ö ö ̇ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ. ã ã - ç ËÁ·„‡ÈÚ ÔflÍÓ ‡Ô‡‡Ú‡ ̇ ‡ÚÏÓÒÙÂÌË ‡„ÂÌÚË (‰˙ʉ, ÒÎ˙ÌˆÂ Ë ‰.). É É 6. èÂ‰Ë ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ͇͂ËÚÓ Ë ‰‡ ·ËÎÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ÔÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ä Ä ËÎË ÔÓ‰‰˙Ê͇ڇ ̇ ‡Ô‡‡Ú‡, Úfl·‚‡ ‰‡ ËÁÍβ˜ËÚ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ ÏÛ Ò ÚÓÍ ê...
  • Seite 46 à ç ë í ê ì K ñ à à á Ä ì è é í ê Ö Å Ä ÇÄÜçé: íÓÁË ÚÂÏÓÙÓ  Ò̇·‰ÂÌ Ò˙Ò ÒÔˆˇÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÍÓÂÚÓ ÔË ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ ‡‚ÌÓÏÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË Ì‡ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ, ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË „ÛÎË‡ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡Ú‡. íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡Ú‡ ̇ ÚÂÏÓÙÓ‡...
  • Seite 47 P A Ž N J A UPUTSTVA I UPOZORENJA ZA ISPRAVNU I SIGURNU UPOTREBU. ZNAČAJNA UPUTSTVA. SAČUVATI ZA BUDUĆU UPOTREBU. OVA UPUTSTVA, NAIME, SADRŽE ZNAČAJNE PREPORUKE U POGLEDU DELOVANJA I SIGURNOSTI PRILIKOM INSTALIRANJA, UPOTREBE I ODRŽAVANJA PROIZVODA. O P Š T E P R E P O R U K E 1.
  • Seite 48 sunce i.t.d.). 6. Pre obavljanja bilo kojeg zahvata vezanog za čišćenje ili održavanje aparata, potrebno je izvući utikač iz mreže za električno napajanje. 7. U slučaju kvara i/ili lošeg rada termofora ili prilikom uključivanja sigurnosnog uređaja, potrebno je isključiti aparat i ne rasklapati ga. Za eventualno otklanjanje kvara treba se obratiti ovlaštenim Centrima za tehničko servisiranje IMETEK-a.
  • Seite 49 U P U T S T V A U P O T R E B U ZNAČAJNO: Ovaj termofor je opremljen sa jednim specijalnim uređajem za sigurnost koji reguliše automatski temperaturu uključujući i isključujući struju na pravilne razmake. Temperatura termofora je maksimalno dozvoljena od CEI propisa na snazi za garanciju sigurnosti korisnika.
  • Seite 50 In geval van twijfel het product niet gebruiken en zich wenden tot de geautoriseerde Centra van Technische Service van IMETEC. 2. Voor u het product aansluit, controleer of de technische gegevens op het plaatje overeenstemmen met deze van het stroomnet.
  • Seite 51 NIET GEBRUIKEN INDIEN GEPLOOID OF SPELDEN INSTEKEN OF VERKREUKELD IMETEC bedankt U dat u haar product gekozen heeft. We zijn ervan overtuigd dat U de kwaliteit, de bedrijfszekerheid en het verbruikvriendelijk aspect waarmee we het toestel ontworpen en gebouwd hebben, zult appreciëren.
  • Seite 52 Het toestel en de flexibele kabel regelmatig controleren om te verifiëren of er eventuele tekens van slijtage of veroudering aanwezig zijn. Indien u dergelijke tekenen vaststelt, of indien het apparaat niet naar behoren werkt, dit binnenbrengen bij de geautoriseerde Centra van Technische Service van IMETEC.
  • Seite 53 În caz de dubiu nu folosiţi aparatul și adresaţi-vă Centrelor de Asistenţă Tehnică autorizate de către IMETEC. 2. Înainte de a conecta aparatul verificaţi ca datele de pe tăbliţă să fie corespunzătoare cu cele ale reţelei de alimentare cu energie electrică.
  • Seite 54 NU INTRODUCEFIL ACE NU FOLOSITI APARATUL DACA ESTE ÎNDOIT SAU MOTOTOLIT SAU BOLDURI IMETEC vă mulţumește pentru că aţi ales unul dintre produsele sale. Suntem siguri că veţi aprecia calitatea, garanţia și respectul pentru consumator, cu care l-am proiectat și construit.
  • Seite 55 și nu una dăunătoare. Modalitate de folosire: Încălzitor corporal Imetec este dotat cu o comandă având 4 poziţii: 0 închis; 1 temperatură minimă; 2 temperatură intermediară; 3 temperatură maximă Înainte de a porni termoforul, controlaţi comanda care trebuie să fie în poziţia 0, după...
  • Seite 56 Hvis du er i tvil, ikke bruk apparatet og ta kontakt med teknisk servicesenter godkjent av IMETEC. 2. Før du kopler til apparatet, kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten stemmer overens med spenningen på strømnettet.
  • Seite 57 MÅ IKKE BRUKES HVIS KNAPPENÅLER ELLER BRETTET ELLER KRØLLET SIKKERHETSNÅLER IMETEC takker for at du har valgt deres produkt. Vi er sikker på at du vil sette pris på kvaliteten, brukssikkerheten samt respekten for brukeren som vi har utvist under tegning og konstruksjon.
  • Seite 58 Undersøk apparatet og kabelen ofte for å se om det finnes eventuelle tegn til slitasje eller ødeleggelse. Dersom det finnes slike tegn, eller dersom apparatet fungerer dårlig, ta apparatet med til et servicesenter godkjent av IMETEC.
  • Seite 59 I tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges og der skal rettes henvendelse til et teknisk servicecenter, der er godkendt af IMETEC. 2. Inden varmepuden forbindes, skal man kontrollere, at maskindataene stemmer overens med dataene for det lokale elektriske anlæg. Skiltet sidder på...
  • Seite 60 ELLER TEGNESTIFTER I KRØLLET IMETEC takker Dem fordi De har valgt et af vores produkter. Vi er sikre på at De vil værdsætte den kvalitet og pålidelighed samt det hensyn til brugeren, med hvilke vi har udviklet og fremstillet produktet.
  • Seite 61 Tjek apparatet og forsyningskablet hyppigt for eventuelle tegn på slid eller nedbrydning. Hvis De iagttager sådanne tegn, eller i tilfælde af unormal funktion, skal apparatet indleveres hos teknisk servicecenter, der er godkendt af IMETEC.
  • Seite 62 1. Tarkista laite ja varmista, että se on ehjä kun olet poistanut sen pakkauksesta. Epäselvissä tapauksissa ei pidä käyttää laitetta, vaan on käännyttävä IMETEC’in valtuuttaman huoltokeskuksen puoleen. 2. Ennen laitteen käyttöä on tarkistettava, että sen arvokilpeen merkitty jännite vastaa paikallista verkkojännitettä. Kilpi on laitteeseen kiinnitetyssä...
  • Seite 63 Ei saa käyttää vajaakuntoisille henkilöille, pikkulapsille tai henkilöille, jotka eivät siedä lämpöä.. ÄLÄ TYÖNNÄ LÄMMITTIMEEN EI SAA KÄYTTÄÄ TAITETTUNA NEULOJA TAI PIIKKEJÄ TAI RYPISTETTYNÄ IMETEC kiittää Teitä tuotteensa hankkimisesta. Olemme varmoja, että arvostatte sitä luotettavuutta, laatua ja kuluttajan kunnioitusta, jota olemme noudattaneet suunnittelussa ja valmistuksessa.
  • Seite 64 Laitteesta saadaan sopivaa lämpöä, ei haitallista kuumuutta. Käyttö Imetec’in lämpötyynyssä on säädin, jossa on 4 asentoa: 0 pois päältä; 1 minimilämpötila ; 2 keskilämpötila ; 3 maksimilämpötila Ennen kuin kytket lämpötyynyn päälle, tarkista että säädin on asennossa 0.
  • Seite 65 Vid tvekan så använd inte utrustningen och vänd Er till kundserviceavdelningen som auktoriserats av IMETEC. 2. Innan man ansluter utrustningen så se till att data på märkplåten motsvarar den för den elektriska nätspänningen. Märkplåten sitter på etiketten som är fastsatt på...
  • Seite 66: Använd Inte Om Den Är

    ELLER KNAPPNÅL ELLER SKRYNKLIG IMETEC tackar Er för att ha valt en av deras produkter. Vi är övertygade om att Ni kommer uppskatta produkten tack vare dess kvalitet, tillförlitlighet och den åtanke vi har haft för konsumenten under produktens olika produktionsfaser.
  • Seite 67 Produkten ger en lagom behaglig värme och inte en skadlig värme. Bruksmodaliteter Värmekudden Imetec är utrustad med en kontrollenhet med 4 positioner: 0 avstängd; 1 minimumtemperatur; 2 medeltemperatur; 3 maximal temperatur Innan man sätter på värmekudden så kontrollera att kontrollenheten är i position 0, sätt sedan i kontakten i strömuttaget.
  • Seite 68 , ktoré by mohli by spôsobené v priebehu prepravy. V prípade pochybností zariadenie nepoužívajte a obrá te sa na Servisné stredisko autorizované firmou IMETEC. 2. Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že jeho menovité hodnoty, uvedené na identifikačnom štítku, odpovedajú hodnotám vašej elektrickej siete.
  • Seite 69 NEPOUŽĺVAJTE ZLOŽENÝ ŠPENDLĺKY ALEBO POKRČENÝ Firma IMETEC vám akuje za to, že ste sa pri kúpe rozhodli pre jej výrobok. Sme si istí, že oceníte jeho kvalitu, spo ahlivos a oh ad na zákazníka kladený pri jeho návrhu a výrobe.
  • Seite 70 Výrobok dodáva správnu primeranú teplotu, v nijakom prípade škodlivé teplo. Spôsoby využitia Ohrievač lôžka Imetec je vybavený ovládačom, ktorý má 4 polohy: 0 vypnuté; 1 minimálna teplota; 2 stredná teplota; 3 maximálna teplota Pred zapnutím ohrievača lôžka skontrolujte, či sa ovládač nachádza v polohe 0, potom zastrčte zástrčku do zásuvky el.