Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
IKA Mini MR standard Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Mini MR standard:

Werbung

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für IKA Mini MR standard

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    20000009672 Mini MR standard_032018 Mini MR standard ® Betriebsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi 使用说明 Indicationes de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsanvisninger Turvallisuusohjeet Instruções de serviço Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní pokyny Biztonsági utasitások Varnostna opozorila Bezpečnostné pokyny Ohutusjuhised Drošības norādes...
  • Seite 2 2011/65/EU og stemmer overens med følgende standarder og standar- Si lo desea, puede solicitar una copia completa de la declaración de con- formidad de la CE en la dirección de correo electrónico sales@ika.com. diserte dokumenter: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN...
  • Seite 3: Atitikties Deklaracija

    EN ISO 12100. 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 a EN ISO 12100. Uma cópia da Declaração de Conformidade CE completa pode ser Kópiu úplného vyhlásenia o zhode ES si možno vyžiadať od sales@ika.com. solicitada junto à sales@ika.com. Vastavusdeklaratsioon Deklaracja zgodności...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    • Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen. • Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in geschlossenen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an IKA. Sicherheitshinweise • Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
  • Seite 5: Bedienelemente

    takt mit geschmolzenen oder gelösten Alkali- und Erdalkalimetallen, Auspacken sowie mit feinteiligen Pulvern von Metallen aus der 2. und 3. Gruppe des Periodensystems bei Temperaturen über 300-400 °C. • Auspacken Nur elementares Fluor, Chlortrifluorid und Alkalimetalle greifen es an, - Packen Sie das Gerät vorsichtig aus Halogenkohlenwasserstoffe wirken reversibel quellend.
  • Seite 6: Instandhaltung

    Tensidhaltiges Wasser Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser - Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen. - Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe. - Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontaminations- methoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach.
  • Seite 7: Technische Daten

    Technische Daten Rührstellenanzahl Aufstellfläche beleuchtet nein Rührmenge max. pro Rührstelle (H Breite Motorleistung Abgabe Tiefe Drehrichtung Motor rechts Höhe Einstellmöglichkeit Drehzahl Drehknopf Gewicht 0.25 Drehzahlbereich min. Zulässiger Umgebungstemperaturbereich °C min. Drehzahlbereich max. 2500 Zulässiger Umgebungstemperaturbereich °C Rührstäbchenlänge min. max. Rührstäbchenlänge max. Zulässige Relative Feuchte Aufstellfläche Werkstoff Polyesterfolie...
  • Seite 8: Safety Instructions

    • The appliance may heat up when in use. • Process pathogenic materials only in closed vessels under a suitable extractor hood. Please contact IKA if you have a questions. Safety instructions • Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with hazard- ous substances or under water.
  • Seite 9: Unpacking

    powders of metals of the 2. and 3. group of the periodical system at Unpacking temperatures above 300-400 °C. Only elementary fluorine, chlorine trifluoride and alkaline metals do attack PTFE, halogen hydrocarbons • Unpacking have a reversible swelling effect. - Please unpack the device carefully (Source: Römpps Chemie-Lexikon and „Ullmann“...
  • Seite 10: Accessories

    - Set the speed using the knob Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local deal- Maintenance er. You may also send the machine direct to our factory, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim.
  • Seite 11: Technical Data

    Technical data Number of stirring positions Sensor in medium detection (Error 5) Stirring quantity max. per stirring position Weighing function Set-up plate illuminated Motor rating output Width Direction of rotation right Depth Speed control turning Height knob Weight 0.25 Speed min. Permissible ambient temperature min.
  • Seite 12: Consignes De Sécurité

    • En fonctionnement, l’appareil peut s’échauffer. • Ne traiter des substances pathogènes que dans des récipients fermés et sous uns hotte d’aspiration adaptée. En cas de questions, contacter IKA. • N’utilisez pas l’appareil dans les atmosphères explosives, avec des Consignes de sécurité...
  • Seite 13: Mode D'emploi

    de la classification périodique des éléments, réagissent au contact du Deballage PTFE. Seuls le fluor élémentaire, le trifluorure de chlore et les métaux alcalins attaquent le PTFE; les hydro-caebures halogénés produisent • Déballage un effet de gonflement reversible. - Déballez l’appareil avec avec précaution (Source: Römpps Chemie-Lexikon et „Ullmann“...
  • Seite 14 - Réglez la vitesse avec le bouton rotatif Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison d’IKA, la ga- rantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant dans Entretien le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé.
  • Seite 15: Caractéristique Techniques

    Caractéristique techniques Nombre de postes Fonction de pesage Capacité d'agitation max. (H Surface d'appui éclairée Puissance du moteur débitée Largeur Sens de rotation du moteur droite Profondeur Possibilité de réglage de la vitesse Bouton Hauteur rotatif Poids 0.25 Vitesse min. Plage de température du milieu admise min.
  • Seite 16: 使用说明

    开机 - 低沸点易燃介质 维护 - 容器大小不合适 选配件 - 介质溢出 保修 - 容器处于不安全的状态 技术参数 • 仪器在使用时其盘面温度可能会升高。 • 处理病原体介质时,请使用密闭容器并在合适的通风橱中进行。 ® 如有其他任何问题,请联系 IKA 公司。 • 请勿在易爆环境、存在危险物质或水下的情况下操作本仪器。 • 请仅使用本仪器处理在搅拌过程中不会因搅拌而产生危险的介 安全说明 质,也不能处理因其他方式的外部能量 (如光照) 的增加产生危 险的物质。 个人防护 • 只有使用“选配件”列表中的配件才可确保安全。 • 操作仪器前请认真阅读本操作手册并遵守安全说明。 • 安装后仪器的重心必须位于仪器盘面上。 • 请妥善保管本操作说明以便需要时查阅。 • 需要断开仪器供电时,必须拔下电源插头。...
  • Seite 17 仪器防护 开箱 注意:腐蚀性介质不能洒在仪器上面!仪器不可在水下 使用! • 开箱检查 - 请小心拆除包装并检查仪器 • 电源电压必须与仪器铭牌上所标示的电压一致。 - 如果发现任何破损,请填写破损报告并立即 • 请勿使用金属或者塑料膜盖住仪器,否则将会导致仪器过热。 通知货运公司。 • 确保仪器和配件免受挤压和碰撞。 • 请确保仪器盘面清洁。 • 交货清单 - 磁力搅拌器 - 电源装置 - 使用说明书 正确使用 ·使用 - 仪器可用于搅拌液体介质。 操作控制 ·使用领域 - 实验室 - 学校 - 制药 电源插口 工作盘面...
  • Seite 18 -连接电源(电源电压必须与仪器铭牌上所标示的电压一致)。 搅拌子移出棒 -使用调速旋钮设定仪器搅拌转速。 保修 根据 IKA 公司保修规定,本机保修 2 年。保修期内如果有任何问题 ® 请联络您的供货商,您也可以将仪器附发票和故障说明直接发至 维护 我们公司,经我方事先确认后运费由贵方承担。 本仪器无需特殊维护。 保修不包括零件的自然磨损, 也不适用于由于过失、不当操作或 清洁 者未按操作说明书使用和维护引起的损坏。 清洁维护仪器时,请断开电源。 清洁时请使用 IKA 公司认可的清洁液: 染料 异丙醇 建筑材料 含活性剂的水溶液/异丙醇 化妆品 含活性剂的水溶液/异丙醇 食品 含活性剂的水溶液 燃油 含活性剂的水溶液 - 清洁时请确保仪器不要受潮。 - 清洁仪器时请佩戴防护手套。 - 当采用其他非 IKA ®...
  • Seite 19 技术参数 搅拌点位数 称重功能 无 每搅拌点的最大搅拌量 (H 工作盘照明 无 电机输出功率 宽 旋转方向 右 深 转速控制 旋钮 高 0.25 最大转速 重量 2500 °C 最小转速 允许最低环境温度 °C 最短搅拌子 允许最高环境温度 最长搅拌子 允许相对湿度 IP 42 工作盘材质 聚脂 保护等级 DIN EN 60529 115x115 USB 接口 工作盘外形尺寸 无...
  • Seite 20: Indicationes De Seguridad

    • Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal debitamente formado y cualificado. adecuada. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con IKA. • No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni tampo- • Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales que co con substancias peligrosas ni debajo del agua.
  • Seite 21 Para proteger el aparato • Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir con la tensión real de la red. • No cubra el aparato, ni siquiera parcialmente, por ej., con placas o láminas metálicas, porque se sobrecalentará. •...
  • Seite 22: Veiligheidsinstructies

    • Verwerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in gesloten houd- ers, onder een geschikte afzuiging. Als u vragen heeft, gelieve contact Voor uw bescherming op te nemen met IKA. • Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbedrijft- • Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, met stelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
  • Seite 23 Voor de bescherming van het apparaat • De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen stem- men met de netspanning. • Het apparaat geheel noch gedeeltelijk afdekken, b.v. met metalen platen of folie. Hierdoor zou oververhitting ontstaan. • Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten of slaan.
  • Seite 24: Norme Di Sicurezza

    Par la Vostra sicurezza • Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti chiusi sotto un apposito sfiatatoio. Per eventuali domande rivolgersi a IKA. • Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le • Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente a instruzioni per l’uso e di osservate attentamente le norme di...
  • Seite 25 Per la sicurezza dell’apparecchio • Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello di rete devono coincidere. • Non coprire l’apparecchio, neppure parzialmente, ad es. con pellicole o piastre metalliche, in quanto ciò determina surriscaldamento. • Evitare urti e colpi violenti all’apparecchiio o agli accessori. •...
  • Seite 26: Säkerhetsanvisningar

    - felaktig storlek på kärlet - för hög påfyllningsnivå för mediet - att kärlet står ostadigt. • Under drift kan apparaten upphetas. • Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärl under ett lämpligt utsug. Vänd er till IKA om ni har frågor.
  • Seite 27: Sikkerhedshenvisninger

    • Sygdomsfremdkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede Sikkerhedshenvisninger beholdere under et egnet aftræk. Henvend dem til IKA, hvis de har spørgsmål. Beskyttelsesforanstaltninger • Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare, med farlige stoffer og under vand. • Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær op- mærksom på...
  • Seite 28: Sikkerhetsanvisninger

    - feil størrelse på beholderen - for mye medium i beholderen - beholderen står ustøtt. • Apparatet kan bli varmt når det brukes. • Patogene materialer skal bare bearbeides i lukkede beholdere under et egnet avtrekk. Ved spørsmål vennligst ta kontakt med IKA.
  • Seite 29: Turvallisuusohjeet

    - palavat materiaalit, joilla on alhainen kiehumislämpötila - väärin mitoitettu astia - liian täynnä oleva astia - epävakaa astia. • Laite voi kuumentua käytön aikana. • Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astiassa asian- mukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja antaa IKA.
  • Seite 30: Normas De Segurança

    Para eventuais perguntas, • Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta contacte a IKA. das instruções de utilização e a observação cuidadosa das • Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias peri- normas de segurança.
  • Seite 31: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Para segurança do aparelho Wskazówki bezpieczeństwa • O valor de tensão indicado na placa de características do modelo deve coincidir com o valor da tensão de rede. • Não tape o aparelho, com películas ou placas de metal, nem mesmo Ochrona użytkownika parcialmente, porque provoca sobreaquecimento.
  • Seite 32 • Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się naczyniach z odpowiednim odciągiem. W razie pytań prosimy o kon- zgadzać z napięciem sieciowym. takt z firmą IKA. • Nie wolno przykrywać urządzenia nawet częściowo, np. metalową • Z urządzenia nie wolno korzystać w miejscach, w których w powietrzu płytką...
  • Seite 33: Bezpečnostní Upozornění

    • Materiály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte jen v zavřených Bezpečnostní upozornění nádobách při zajištění vhodného odtahu. Pokud byste měli jakékoli dotazy, obraťte se laskavě na firmu IKA. K Vaší ochraně • Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, s nebez- pečnými látkami a pod vodou.
  • Seite 34: Biztonsági Utasitások

    • Ügyeljen arra, hogy a fűtőlap tiszta legyen. - ha az eszköz túlságosan tele van - ha az edény bizonytalanul áll. • Üzemelés közben a készülék felmelegedhet. • Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edényekben, megfelelő elszívás mellett dolgozzon. Kérdéseivel forduljon a IKA céghez.
  • Seite 35: Varnostna Navodila

    • Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte samo v zaprtih posodah Varnostna navodila pod primerno napo. Za kakršna koli vprašanja se posvetujte z IKA. • Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z nevar- nimi snovmi in pod vodo. Za vašo zaščito •...
  • Seite 36: Bezpečnostné Pokyny

    S prípadnymi otázkami sa obracajte Bezpečnostné pokyny na IKA. • Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenstvom vý- buchu. Pre vašu ochranu • Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri úp-rave • Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zariade- nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo.
  • Seite 37: Ohutusjuhised

    - madalal keemistemperatuuril pölevatest ainetest - anuma valedest mõõtmetest - meediumi liiga kõrgest tasemest anumas - anuma ebaturvalisest asukohast. • Töö käigus võib seade kuumeneda. • Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anumates selleks ette nähtud tõmbekapis. Küsimuste korral pöörduge palun IKA poole.
  • Seite 38: Drošības Norādes

    - nonākt saskarē ar degošiem šķidrumiem ar zemu vārīšanās temper- aturu, - izmantojot neatbilstoša izmēra trauku, - pārpildot mediju, - nedroši novietojot trauku. • Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt. • Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai slēgtos traukos ar piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie IKA.
  • Seite 39: Saugos Reikalavimai

    • Užtikrinkite, kad plokštė būtų švari. - netinkamai nustatyti indo matmenys - per didelis terpės kiekis - nesaugiai pastatytas indas. • Veikdamas prietaisas gali įkaisti. • Ligas sukeliančias medžiagas perdirbkite uždaruose induose tik esant tinkamai ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams prašom kreiptis į IKA.
  • Seite 40 - Werke GmbH & Co.KG ® Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.com 20010122a...

Inhaltsverzeichnis