Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
O
riginal
D
Eutsch
D
ossier technique
F
rançais
t
raDuction Du
t
echnical
E
nglish
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
E
sPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúEs
t
raDução Do
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
i
nstruções
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
»
»
BEM 3

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER MACHINING BEM 3

  • Seite 1 BEM 3 riginal etrieBsanleitung Eutsch ossier technique rançais «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocument nglish «o » ranslations of the riginal etrieBsanleitung anuale tecnico taliano «o » raDuzione Delle riginal etrieBsanleitung ocumentación técnica sPañol «o » raDucción Del...
  • Seite 2 rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
  • Seite 3 EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
  • Seite 4 Ü bersetzungen assbilDer émultipliCations roquis de dimensions ranslatiOns utlinE dimEnsiOn eutsch rançais nglish Drehmoment 50 Hz 60 Hz Couple de serrage Torque Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Motorseite Spindelseite min -1 min -1 N° de com. N° de com. L mm N° de com. Côté...
  • Seite 5 ransmIssIonI Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions ultipliCaCionEs elações de transmissão roquis Cotado talIano spañol ortugúes Coppia 50 Hz 60 Hz Par de giro Binário N. d‘ordine N. d‘ordine N. d‘ordine Lato motore Lato mandrin min -1 min -1 N° de pedido N°...
  • Seite 6 assbilDer roquis de dimensions utlinE dimEnsiOn eutsch rançais nglish...
  • Seite 7 Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions roquis Cotado talIano spañol ortugúes...
  • Seite 8 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Seite 9 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Seite 10: Inhaltsverzeichnis

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..24 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........18 ........24...
  • Seite 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........30 ........36 .....42 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..36 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........30 .........42 macchina...
  • Seite 12: Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis

    1. s ichErhEitshinwEis 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine BEM 3. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Die Maschine ist geeignet für alle Bearbeitungsoperati- onen die eine axiale Kraft und ein Drehmoment benötigen wie Bohren, Rückwärtsbohren, Spanbruch, Senken und...
  • Seite 13: I Nbetriebnahme

    2.2.3 P neumAtischer OrschuB rinzip der Orschubsteuerung Luftschläuche (Polyurethanschläuche Di=4 mm, max. . 1-3 suhner L ieferuMfang Druck 7 bar, -35 bis 60 +C) an vorgesehenen Anschlüs- sen anbringen. ntspänen Hub «vor» (1). Hub «zurück» (2). Bearbeitungseinheit (1). Ölbremse (2). Induktiv-Sensoren (3).
  • Seite 14: L Eistungsdaten

    mm). Schraube wieder festziehen (2). Zur Kontrolle des rObeinsteLLung Eilhubes Ölbremse, gemäss Pkt. 2.3.2, voll drosseln und die Spindel mittels Druckluft oder von Hand auf Ölbremse auffahren. 2.3.1.2 g esaMthub Hub mittels Druckluft oder von Hand in Ausgangslage bringen. Schraube entfernen (1). Klemmstück entfernen (2). An- schlaghülse herausnehmen (3).
  • Seite 15: B Etriebsbedingungen

    Werkzeugaufnahme: Spannzange ER11, DIN 6499 darf nur mit entspanntem Riemen erfolgen. Bei falscher Rundlaufgenauigkeit 0.02mm Drehrichtung wird die Umkehr durch Vertauschen von Max. Drehzahl 18‘000min zwei beliebigen Netzleitern erreicht. Arbeitsdrehzahl 940-10‘270min (50Hz) Die Abschirmung des Motorenkabels muss beim Klem- Schutzart Motor IP 55 menbrett grossflächig mit dem Motorengehäuse verbun- Nennleistung Motor...
  • Seite 16: S Teuerung

    3.2 s 4.2 s teuerung törungsBeheBung 3.2.1 A 4.2.1 m nsteuerung der Aschine Aschine Der Motor kann nur ein- und ausgeschaltet werden (kein Keine Reaktion auf Startsignal: Die Induktiv-Sensoren auf Frequenzumformer vorhanden). ihre Funktion überprüfen. 3.2.2 Ü 4.2.2 e BerwAchung ilhuB Direkt angesteuerter Motor verfügt über einen ther- Eilhub funktioniert nur langsam oder gar nicht: Druckluft-...
  • Seite 17 Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Ma- schine einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
  • Seite 18: Nstructions Générales De Sécurité

    1. i nDication rElativE à la sécurité 1.1 i nstructiOns générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine BEM 3. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. 1.2 u tilisAtiOn cOnfOrme à lA destinAtiOn La machine est conçue pour toutes les opérations d’usi-...
  • Seite 19: M Ise En Service

    2.2.3 A ’ VAnce PneumAtique rincipe de La cOMMande d aVance Raccorder les conduites d’air (tubes en polyuréthane . 1-3 suhner) de La LiVraisOn Di=4 mm, pression max. 7 bars, -35 à 60 °C ) aux raccor- dements prévus. Ans déBOurAge Course «...
  • Seite 20: P Erformances

    afin de régler exactement l‘avance rapide (1 tour = 1 mm) égLage grOssier (2). Resserrer la vis. Pour le contrôle de l’avance rapide, brider totalement le frein à huile selon point 2.3.2 et ame- ner la broche au moyen d’air comprimé ou manuellement contre le frein à...
  • Seite 21: Onditions D Exploitation

    Diamètre intérieur du raccordement d’air de respecter les instructions de montage du fabricant des Consommation dair par cm de course 0.04 l porte-outils et des raccords tournants. Réception d’outillage : Pince de serrage ER11, DIN 6499 Le contrôle du sens de rotation du moteur ou de la broche Précision de concentricité...
  • Seite 22: Ommande

    3.2 c 4.2 d OmmAnde éPAnnAge 3.2.1 A 4.2.1 m ctiVAtiOn de lA mAchine Achine Le moteur ne peut être qu’enclenché (absence de conver- Ne réagit pas à un order de démarrage : Contrôler la tisseur de fréquence). fonction des cateurs inductifs. 3.2.2 s 4.2.2 A urVeillAnce...
  • Seite 23 Ne pas mettre la machine aux ordures. Selon les prescriptions nationales, cette machine doit être remise dans un centre d’élimination conforme à l’environnement.
  • Seite 24: G Eneral Notes On Safety

    1. n otEs on aFEty 1.1 g enerAl nOtes On sAfety This operation manual is applicable for the machine BEM The machine may only be handled by personnel who are qualified. 1.2 u se Of the mAchine fOr PurPOses fOr which it is intended The machine is suitable for all machining operations need- ing axial force and torque like drilling, reverse drilling, chip...
  • Seite 25: T Aking The Machine Into Service

    2.2.3 P neumAtic AdVAnce rincipLe Of adVance cOntrOL Attach air hoses (polyurethane hoses Di=4 mm, max. 1-3, suhner iteMs scOpe Of supLy pressure 7 bars, -35 to 60 °C ) to the installed pneumatic connections. ithOut chip reMOVaL Stroke «forward» (1). Stroke «back» (2). Machining unit (1).
  • Seite 26: Ating Data

    en screw back down again 2). To check the rapid travel Oarse adjustMent length, fully close the oil brake according to section 2.3.2 and move the spindle pneumatically or by hand up to against the oil brake. 2.3.1.2 t OtaL strOke Bring stroke into the starting position either pneumatically or by hand.
  • Seite 27: O Perating Conditions

    Tool hoder: Collet chuck ER11, DIN 6499 recting a wrong sense of rotation involves swapping over Running trueness 0.02mm any two of the phase conductors. Maximum speed 18‘000min The motor cable’s shielding must be connected to the Working speed 940-10‘270min (50Hz) motor housing over a large area at the terminal board.
  • Seite 28: Ools

    3.2.2 m 4.2.2 r OnitOring APid trAVel A directly controlled motor is equipped with thermal pro- Rapid travel functions only sluggishly, for not at all: Check tection which has to be integrated in the PLC circuit by the air compression value (5-7bars). Check air line for kinks. user.
  • Seite 30: Prescrizioni Di Sicurezza

    1. P rEscrizioni Di sicurEzza 1.1 i nfOrmAziOni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china BEM 3. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 i mPiegO cOnfOrme dellA mAcchinA La macchina è adatta a tutte le operazioni di lavorazione che necessitano di una forza assiale e dell’applicazione...
  • Seite 31: M Essa In Funzione

    2.2.3 A VAnzAmentO PneumAticOi rincipiO deL cOMandO di aVanzaMentO Applicare i flessibili per aria (flessibili in poliuretano spes- . 1-3 suhner) fOrnitura sore=4 mm, pressione max. 7 bar, tra -35 e 60 °C) ai col- legamenti previsti. enza aspOrtaziOine di truciOLi Corsa «in avanti»...
  • Seite 32: Ati Sulle Prestazioni

    sto per regolare con precisione la corsa veloce (1 giro = egOLaziOne grOssOLana 1 mm) (2). Riserrare la vite. Per controllare la corsa veloce strozzare completamente lo smorzatore di vibrazioni se- condo il punto 2.3.2 e inserire il mandrino nello smorza- tore di vibrazioni tramite aria compressa o a mano.
  • Seite 33: Nformationi Sulsulla Sicurezza Per Sulla Messa In Servizio

    Consumo d‘aria per cm di corsa 0.04 l Se si utilizza un raffreddamento interno si devono rispettare Alloggiamento dell‘utensile: le norme di montaggio del produttore dell’alloggiamento Pinza portautensili ER11, DIN 6499 dell’utensile e del giunto rotante. Precisione di centratura 0.02mm Il controllo del senso di rotazione del motore o del man- Velocità...
  • Seite 34: Omando

    3.1.2 t 4.1.3 s ABellA delle trAnsmissiOni disPOniBili chemA di luBrificAziOne Vedere pagina 4-5. Non è necessario lubrificare. 3.2 c OmAndO 4.1.4 P uliziA Pulire periodicamente la bussola che fuoriesce. 3.2.1 A ziOnAmentO dellA mAcchinA 4.2 r Il motore può essere solo inserto e disinserito (converti- imOziOne di difetti tore di frequenza assente).
  • Seite 35: Maltimento Ompatibilità Ambientale

    4.6 s mAltimentO OmPAtiBilità AmBientAle La macchina è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo. Rendere inutilizzabile la macchina prima dello smaltimen- Non gettare la macchina nella spazzatura. In applicazione delle prescrizioni nazionali, que- sta macchina deve essere smaltita in modo ris- pettoso dell‘ambiente.
  • Seite 36: I Ndicación General Relativa A

    1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina BEM 3. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. 1.2 u sO cOnfOrme Al Pre VistO La máquina es apta para todas las operaciones de me- canizado que necesiten una fuerza axial y un par de giro como, por ejemplo, la perforación, la perforación inversa,...
  • Seite 37 rincipiO deL cOntrOL de aVance Tipo: PNP . 1-3 V suhner) OLuMen de suMinistrO Tensión: 10-30 DCV Corriente de salida: 200 mA 2.2.3 A VAnce neumáticO Colocar los tubos flexibles (tubos de poliuretano Di=4 mm, presión máx. 7 bar, -35 hasta 60 °C ) de aire en las conexiones previstas.
  • Seite 38: Atos De Redimiento

    tope para ajustar el avance rápido (1 vuelta = 1 mm) (2). juste aprOxiMadO Apretar de nuevo el tornillo. Para controlar el avance rápi- do, estrangular del todo el freno oleohidráulico conforme al punto 2.3.2 y avanzar el husillo por medio de aire com- primido o a mano hasta el freno oleohidráulico.
  • Seite 39: Ondiciones De Operación

    Diámetro interior de la conexión neumática jado y se debe bloquear para evitar un acceso no per- Consumode aire por cm de carrera 0.04 l mitido. Portaherramientas: mordazo portaútil ER11, DIN 6499 En caso de usarse refrigeración interior, hay que cumplir Precisión de giro de rotación 0.02mm las normas de montaje del fabricante del portaherramien-...
  • Seite 40: Ando

    3.1.2 t 4.1.4 l ABlA de multiPlicAciOnes disPOniBles imPiezA Consulte las páginas 4-5. Limpiar las pínolas desgastadas periódicamente. 3.2 m 4.2 e AndO liminAción de AnOmAlíAs 3.2.1 A 4.2.1 m ctiVAción de lA máquinA áquinA El motor sólo se puede conectar y desconectar (ningún Ninguna reacción ante la señal de puesta en marcha.
  • Seite 41 Inutilizar la máquina antes de su gestión como residuo. No tirar la máquina a la basura. La legislación nacional exige que esta máquina se someta a un reciclaje que no perjudique el me- dio ambiente.
  • Seite 42: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    1.1 i ndicAções gerAis sOBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina BEM 3. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. 1.2 u tilizAçãO cOrrectA PArA Os fins PreVi stOs A máquina é apropriada para todas as operações de pro- cessamento que necessitem de força axial e um binário,...
  • Seite 43: A Rranque Inicial

    rincípiO dO cOMandO dO aVançO Modelo: PNP 1 - 3, suhner). iteM incLuídO nO VOLuMe de entrega da Tensão: 10-30 VDC Corrente de saída: 200 mA 2.2.3 A VAnçO PneumáticO Acoplar as mangueiras (mangueiras de poliuretano diâm. = 4 mm, pressão máx. 7 bar, -35 até 60 ºC ) do ar nas ligações previstas.
  • Seite 44: Aracterísticas Técnicas

    costo para fazer um ajuste exacto do curso rápido (1 volta juste aprOxiMadO = 1 mm) (2). Apertar de novo o parafuso. Para controlar o curso rápido, fechar completamente o freio a óleo, de acordo com o ponto 2.3.2, e deslocar o fuso contra o freio a óleo, por meio de ar comprimido ou à...
  • Seite 45: Ondições De Operação

    Velocidade de avanço 10-10‘000mm/min A área de trabalho da máquina tem de estar livre e prote- Diâmetro interno da ligação de ar gida contra um acesso não autorizado. Consumo de ar por cm de curso 0.04 l Na utilização de refrigeração interior, devem ser observa- Porta-ferramentas: Pinça de aperto ER11, DIN 6499 das as instruções de montagem do fabricante do porta-...
  • Seite 46: Omando

    3.1.2 t 4.1.4 l ABelA dAs relções de trAnsmissãO disPOníVeis imPezA Veja as páginas 4-5. Limpar periodicamente a manga do contraponto avan- çada. 3.2 c OmAndO 4.2 d etecçãO de AVAriAs 3.2.1 e xcitAçãO dA máquinA Só é possível ligar e desligar o motor (não existe conver- 4.2.1 m áquinA sor de frequência).
  • Seite 47: Liminação Ompatibilidade Ambiental

    4.6 e liminAçãO OmPAtiBilidAde AmBientAl A máquina é composta por materiais que podem ser in- cluídos em processos de reciclagem. Inutilizar a máquina antes da sua eliminação Não atirar a máquina para o lixo. Segundo as normas nacionais, esta máquina deve ser reciclada respeitando o meio ambiente.
  • Seite 48 OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançais A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...

Inhaltsverzeichnis