Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
Air Riveter
AVC Series
Product Information
EN
Product Information
ES
Especificaciones del producto
FR
Spécifications du produit
Specifiche prodotto
IT
DE
Technische Produktdaten
NL
Productspecificaties
Produktspecifikationer
DA
SV
Produktspecifikationer
NO
Produktspesifikasjoner
Tuote-erittely
FI
PT
Especificações do Produto
EL
Προδιαγραφές προϊόντος
Specifikacije izdelka
SL
SK
Špecifikácie produktu
Save These Instructions
CS
Specifikace výrobku
ET
Toote spetsifikatsioon
HU
A termék jellemzői
Gaminio techniniai duomenys
LT
LV
Ierices specifikacijas
PL
Informacje Macje o Produkcie
Информация за продукта
BG
RO
Informaţii privind produsul
TR
Ürün Bilgileri
Технические характеристики изделия
RU
ZH
产品信息
HR
Podaci o proizvodu
03528742
Edition 15
May 2014

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ingersoll-Rand AVC Series

  • Seite 1 03528742 Edition 15 May 2014 Air Riveter AVC Series Product Information Product Information Specifikace výrobku Especificaciones del producto Toote spetsifikatsioon Spécifications du produit A termék jellemzői Specifiche prodotto Gaminio techniniai duomenys Technische Produktdaten Ierices specifikacijas Productspecificaties Informacje Macje o Produkcie Produktspecifikationer Информация...
  • Seite 2 PMAX (Dwg.16576175) Ingersoll Ingersoll Rand # - NPT Ingersoll Rand # - BS inch (mm) Ingersoll Rand # Rand # C38331-800 C383C1-800 *5/16 (8) * AVC26 use 1/2 (13) 03528742_ed15...
  • Seite 3: Product Safety Information

    Product Safety Information Intended Use: These Riveting Hammers are designed for light weight riveting applications. For additional information refer to Product Safety Information Manual Form 04581450. Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com. Product Specifications Sound Level dB (A) Vibration (m/s Piston Stroke (ISO15744) (ISO28927)
  • Seite 4 Setting the Power Regulator With the exception of the AVC10C1, all the Riveters have a power regulator that allows the operator to adjust power output. To adjust the power, proceed as follows: CAUTION Never operate the tool unless an accessory is properly installed and held firmly against the work. Experience will indicate how much power regulation is required for each job.
  • Seite 5: Especificaciones Del Producto

    Información de seguridad sobre el producto Uso Previsto: Estos martillos para remachar están diseñados para aplicaciones ligeras de remachado. Para obtener información adicional, consulte el formulario 04581450 del manual de información de seguridad del producto de las herramientas percutoras neumáticas. Los manuales se pueden descargar desde ingersollrandproducts.com Especificaciones del Producto Golpe de...
  • Seite 6 AVISO Mantenga el Mango Fuertemente en el Barril. Después de las primeras 24 horas de funcionamiento, quite el desviador de escape y la llave de bloqueo. Sujete las partes horizontales del barril en un torno cubierto de piel o recubierto de cobre utilizando una llave de al menos 305 mm (12 pulgadas) y tire del mango lo más fuertemente que le sea posible.
  • Seite 7: Informations Relatives À La Sécurité Du Produit

    Informations relatives à la sécurité du produit Utilisation du Matériel: Ces marteaux-riveteurs sont conçus pour des applications de rivetage léger. Pour plus d’informations, référez-vous au manuel d’information sur la sécurité du produit outil pneumatique à percussion, formulaire 04581450. Ces manuels peuvent être téléchargés à ingersollrandproducts.com Spécifications du Produit Course du Niveau Sonore dB (A)
  • Seite 8: Pièces Et Entretien

    AVIS Garder la poignée serrée sur le corps de l’outil. Après les premières 24 heures d’usage, enlevez le déflecteur d’échappement ainsi que la clé de verrouillage. Serrez le les parties plates du corps de l’outil dans un étau couvert de cuir ou de cuivre et avec une clé d’au moins 12 pouces (305 mm) de long, tirez sur la poignée aussi fermement que possible.
  • Seite 9 Informazioni sulla sicurezza del prodotto Uso consentito: Questi martelli rivettatori sono stati progettati per applicazioni di rivettatura leggere. Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04581450 del Manuale di informazioni sulla sicurezza prodotto degli utensili pneumatici a percussione. I manuali possono essere scaricati dal sito ingersollrandproducts.com Specifiche Corsa del Livello di rumorosità...
  • Seite 10 Per le impugnature d’alluminio, serrare a una coppia di 216 Nm (160ft-lb). Per tutte le altre impugnature, serrare a una coppia di 244 Nm (180 ft-lb). Non tentare di forzare l’apertura delle due sezioni della scatola della valvola. Afferrare la sezione anteriore con la mano e infilare un’asta che passa attraverso la valvola e il contatto della sezione posteriore.
  • Seite 11: Produktsicherheitsinformationen

    Produktsicherheitsinformationen Beabsichtigte Verwendung: Diese Niethämmer sind für leichtere Nietanwendungen gedacht. Weitere Informationen finden Sie auf dem Formblatt 04581450 im Handbuch mit den Produktsicherheitsinformationen für Druckluft- Schlagwerkzeuge. Handbücher können unter ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden. Technische Daten Geräuschpegel dB (A) Schwingungs (m/s²) Kolbenhub (ISO 15744) (ISO 28927) Leistung...
  • Seite 12: Teile Und Wartung

    mm so fest wie möglich an. Das Anziehdrehmoment für Aluminiumgriffe beträgt 216 Nm. Alle anderen Griffe ziehen Sie mit 244 Nm fest. Versuchen Sie nicht, die beiden Teile der Ventilbox auseinanderzubrechen. Nehmen Sie den vorderen Teil in die Hand, und führen Sie eine Stange ein, die durch das Ventil passt und den hinteren Teil berührt.
  • Seite 13 Productveiligheidsinformatie Bedoeld Gebruik: Deze klinknaaldhamers zijn ontworpen voor lichtgewicht klinktoepassingen. Raadpleeg formulier 04581450 in de productveiligheidshandleiding van het pneumatische slaggereedschap voor aanvullende informatie. Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf ingersollrandproducts.com Technische Gegevens Geluidsniveau dB(A) Trillings (m/s Zuigerslag (ISO15744) (ISO28927) Vermogen Slagen per Model Hendel Regulator...
  • Seite 14: Onderdelen En Onderhoud

    Probeer niet de twee secties van de kleppenbox te scheiden. Grijp de voorkant in de hand en steek een stang in die door de klep gaat en de achterkant raakt. Sla licht op de stang totdat de twee onderdelen gescheiden zijn. Houd de voor- en achterkant van een kleppenbox als een eenheid.
  • Seite 15 Produktsikkerhedsinformation Anvendelsesområder: Disse hamre er beregnet til anvendelse ved letvægtsnitning. For yderligere oplysninger henvises der til formular 04581450 i vejledningen med produktsikkerhedsinformation til trykluftimpul- særktøjer. Vejledninger kan downloades fra ingersollrandproducts.com Produktspecifikationer Lydniveau dB (A) Vibrations (m/s Stempelslag (ISO15744) (ISO28927) Strøm Model Håndtag Stød pr.
  • Seite 16 Ventilboksens to sektioner må ikke brækkes fra hinanden. Tag frontsektionen i hånden og indsæt en stang som kan passere gennem ventilen og berøre bagsektionen. Slå let til stangen indtil de to sektioner er adskilt. Hold ventilbokses front- og bagsektioner som én enhed. De er sammensat fra fabrikken og må ikke sættes sammen med andre sektioner.
  • Seite 17 Produktsäkerhetsinformation Avsedd Användning: Dessa nitpistoler är designade för lättviktiga nitappliceringar. För mer information, se produktsäkerhetsinformation för Luftdrivna slående verktyg formulär 04581450. Manualerna kan laddas ner från ingersollrandproducts.com Produktspecifikationer Ljudnivå dB(A) Vibrations (m/s Kolvslag (ISO15744) (ISO28927) Effekt Slag per Modell Handtag Regulator min.
  • Seite 18 Försök inte att bända upp de två sektionerna i ventillådan. Ta den främre delen i handen och sätt i en stång som passerar genom ventilen och får kontakt med den bakre delen. Slå lätt på stången tills de två delarna skiljs åt. Håll den främre och bakre delen i en ventillåda som en enhet.
  • Seite 19 Sikkerhetsinformasjon for produktet Tiltenkt bruk: Disse klinkehamrene er utviklet til lettvektig klinkebruk. For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i den trykkluftsdrevne slaghammerens håndboksskjema 04581450. Håndbøker kan lastes ned fra ingersollrandproducts.com Produktspesifikasjoner Lydnivå dB(A) Vibrasjons (m/s Stempelslag (ISO15744) (ISO28927) Effekt Slag per Modell Håndtak...
  • Seite 20: Reservedeler Og Vedlikehold

    Ikke prøv å brekke de to delene til ventilhuset fra hverandre. Grip frontdelen med hånden og sett inn en stang som vil gå gjennom ventilen og komme i kontakt med den bakre delen. Slå lett på stangen inntil de to delene er separert. Behold front- og baksidedelene av et ventilhus som en enhet.
  • Seite 21 Tietoja tuoteturvallisuudesta Käyttötarkoitus: Nämä niittausvasarat on tarkoitettu kevyisiin niittaussovelluksiin. Lisätietoja on paineilmatyökalun tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04581450. Ohjeet voi ladata osoitteesta ingersollrandproducts.com Tuotteen tekniset tiedot Melutaso dB (A) Värinä (m/s Iskunopeus (ISO15744) (ISO28927) Teho Puhalluksia Malli Kahva Säädin minuutissa tuumaa (mm) † Paine (L ‡...
  • Seite 22 Pidä venttiilirasian etu- ja takaosa yhtenä elementtinä. Ne on sovitettu toisiinsa tehtaalla, eikä niitä saa sekoittaa. Tehonsäätimen asennus Mallia AVC10C1 lukuun ottamatta kaikissa laitteissa on tehonsäädin, jonka avulla käyttäjä ovi säätää työkalun tehoa. Tehoa säädetään seuraavasti: VARO Työkalua saa käyttää vain, jos lisälaite on oikein asennettu ja sitä pidetään tukevasti työkappaletta vasten. Työkohtainen teho määritellään kokemuksen kautta.
  • Seite 23 Informações de segurança do produto Indicação de uso: Estes Martelos de Rebitagem são desenhados para aplicações de rebitagem ligeiras. Para obter informações adicionais, consulte o manual com as informações de segurança do produto Ferramenta de Percussão Pneumática, com a referência n.º 04581450. Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: ingersollrandproducts.com Especificações do Produto Nível de Ruído dB (A)
  • Seite 24 NOTA Mantenha a Pega apertada no Tambor Após as primeiras 24 horas de operação, retire o Deflector de Escape e a Chave de Bloqueamento. Fixe o Tambor numa prensa de aperto forrada a cabedal ou a cobre e utilizando uma chave inglesa com pelo menos 305 mm de comprimento, aperte a pega tanto quanto possível. Para pegas de alumínio, aperte até...
  • Seite 25 Πληροφορίες Ασφάλειας Προϊόντος Προοριζόμενη χρήση: Αυτά τα σφυριά ήλωσης είναι σχεδιασμένα για εφαρμογές ήλωσης ελαφρών βαρών. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04581450 του Εγχειριδίου Πληροφοριών Ασφάλειας Προϊόντος για το Κρουστικό Εργαλείο Αέρος. Λήψη εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση ingersollrandproducts.com Προδιαγραφές...
  • Seite 26 Διατηρήστε τη Λαβή σφιχτή στον Κύλινδρο. Μετά από τις πρώτες 24 ώρες λειτουργίας, αφαιρέστε τον Εκτροπέα Εξάτμισης και το Κλειδί Ασφάλειας. Στερεώστε τις επίπεδες όψεις του Κυλίνδρου σε μια μέγγενη καλυμμένη με δέρμα ή καλυμμένη με χαλκό και χρησιμοποιώντας ένα κλειδί σύσφιξης μήκους τουλάχιστον 12” (305 mm ), σύρετε...
  • Seite 27: Specifikacije Izdelka

    Informacije o varnem ravnanju z izdelkom Predvidena Uporaba: Ta kladiva za zakovičenje so namenjena lažjim zakovičenjem. Če želite več informacij, glejte priročnik za varno delo z pnevmatskim udarnim strojem 04581450. Priročnike lahko snamete s spletne strani ingersollrandproducts.com Specifikacije Izdelka Stopnja Hrupa dB (A) Vibracije (m/s Udarec Bata (ISO15744)
  • Seite 28 Ne poskušajte razstaviti dveh delov ohišja ventila. Primite sprednji del z roko in vstavite palico, ki bo prešla skozi ventil in se bo dotaknila zadnjega dela. Rahlo udarjajte po palici, dokler dveh delov ne ločite. Držite sprednji in zadnji del ohišja ventilov kot enoto. Sta tovarniško usklajeni in jih ne smete zamenjati. Nastavljanje regulatorja moči Z izjemo AVC10C1, imajo vsi zakovičarji regulator moči, ki upravljavcu omogoča prilagajanje izhodne moči.
  • Seite 29 Bezpečnostné informácie o výrobku Určené použitie: Tieto nitovacie kladivá sú navrhnuté pre ľahké aplikácie nitovania. Ďalšie informácie nájdete v informačnej príručke o bezpečnosti pneumatického nárazového náradia 04581450. Návody si môžete stiahnuť z webovej adresy ingersollrandproducts.com Technické údaje týkajúce sa výrobku Hladina hluku v dB (A) Vibrácií...
  • Seite 30 Nepokúšajte sa vypáčiť dve časti telesa ventilovej komory. Prednú časť uchopte do ruky a zasuňte tyč, ktorá prejde cez ventil a dotkne sa zadnej časti. Jemne buchnite do tyče, a to dokiaľ sa dve časti neoddelia. Podržte prednú a zadnú časť telesa ventilovej komory spolu, ako jednu jednotku. Ich poloha bola výrobne nastavená a nesmie sa zmeniť.
  • Seite 31: Specifikace Výrobku

    Bezpečnostní informace o produktu Účel Použití: Tato nýtovací kladiva jsou určena pro lehké nýtovací aplikace. Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické příklepové nářadí 04581450. Příručky si můžete stáhnout z webové stránky ingersollrandproducts.com Specifikace Výrobku Hladina hluku dB (A) Vibrací...
  • Seite 32 Přední a zadní část tělesa ventilové komory uchovávejte jako jeden díl. Jsou vzájemně sladěny již ve výrobním závodě a nesmí se nesouhlasně spojovat. Nastavení regulátoru výkonu S výjimkou AVC10C1 mají v všechny nýtovačky regulátor výkonu, který umožňuje obsluze nastavit výkon. Při nastavování výkonu postupujte následovně: Nikdy nástroj nespouštějte, pokud nebude příslušenství...
  • Seite 33 Toote ohutusteave Ettenähtud kasutamine: Käesolevad neetimishaamrid on ette nähtud kergekaaluliste neetimistööde teostamiseks Lisateavet leiate juhendist “Air Percussive Tool Product Safety Information Manual Form 04581450” (pneumotööriistade ohutusteabe juhend, vorm 04581450). Teatmikke saab alla laadida aadressilt ingersollrandproducts.com Toote tehnilised andmed Helitase dB (A) Vibratsioon (m/s Kolvikäik (ISO15744)
  • Seite 34 Ära ürita klapikarbi osasid vägisi lahti kangutada. Haara esiosast käega kinni ja sisesta varras, mis läbistab klapi ning ulatub tagaosani. Löö õrnalt vardale kuni osad teineteisest eralduvad. Hoia klapikarbi esi- ja tagaosa koos. Need on vabrikus kokku sobitatud ja neid teiste osadega sobitada ei tohi. Võimsusregulaatori seadistamine Kõigil neetimishaamritel, välja arvatud AVC10C1, on võimsusregulaatorid, millede abil on võimalik väljalaskevõimsust kohandada.
  • Seite 35 A termékre vonatkozó biztonsági információ Felhasználási Terület: Ezek a szegecselő kalapácsok könnyű szegecselési munkálatokhoz lettek tervezve. További információkat a pneumatikus ütőszerszám 04581450 jelű, biztonsági információkat tartalmazó kézikönyvében talál. A kézikönyvek letöltési címe: ingersollrandproducts.com A termék jellemzői Dugattyú Zajszint dB (A) Vibrációs (m/s Löketek (ISO15744)
  • Seite 36: Alkatrészek És Karbantartás

    szelepen, és érintkezzen a hátsó résszel. Enyhén üssön a rúdra addig, amíg a két rész szét nem válik. A Szelep Doboz elülső és hátsó részét egységként kezelje. Ezek gyárilag illesztettek, nem szabad azokat összekeverni. A Teljesítmény Szabályozó beállítása Az AVC10C1 kivételével minden szegecselő rendelkezik teljesítmény szabályozóval, amely lehetővé teszi az üzemeltető számára a teljesítmény leadás szabályozását.
  • Seite 37: Prijungimas Ir Tepimas

    Gaminio saugos informacija Paskirtis: Šie kniedijimo plaktukai skirti nedidelio svorio kniedijimo darbams. Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių atskėlimo plaktukų gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje 04581450. Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės ingersollrandproducts.com Gaminio Techniniai Duomenys Stūmoklio Garso Lygis dB (A) Vibracijos (m/s Eiga (ISO15744) (ISO28927)
  • Seite 38 Vožtuvų dėžutės priekinę ir galinę galis laikykite kartu kaip komplektą. Jos yra suderintos gamykloje ir draudžiama jas maišyti. Galios reguliatoriaus nustatymas Visi kniedijimo plaktukai, išskyrus AVC10C1, turi galios reguliatorių, kuris leidžia operatoriui nustatyti galios išeigą. Norėdami reguliuoti galią, atlikite šiuos veiksmus: Niekada nesinaudokite įrankiu, jei priedas nėra tinkamai įdiegtas ir tvirtai laikomas prie dirbinio.
  • Seite 39 Produkta drošības informācija Paredzētais Lietojums Šie kniedēšanas āmuri ir paredzēti nelielas noslodzes kniedēšanas darbiem. Papildu informāciju skatieties Pneimatisko impulsu darbarīku produktu drošības informācijas rokasgrāmatas veidlapā Nr. 04581450. Rokasgrāmatas var lejupielādēt no tīmekļa vietnes ingersollrandproducts.com Izstrādājuma Specifikācijas Virzuļa Skaņas Līmenis dB (A) Vibracijos (m/s Sitienu Gājiens...
  • Seite 40 Nemēģiniet atdalīt abas vārstu kārbas daļas tās raujot. Satveriet priekšējo daļu rokā un ievietojiet stieni, kas iet cauri vārstam un pieskaras aizmugurējai daļai. Viegli pasitiet pa stieni, līdz abas daļas atdalās. Neatdaliet vārstu kārbas priekšējo un aizmugurējo daļu. Tās ir savienotas rūpnīcā un nedrīkst tikt saliktas kopā nepareizi. Jaudas regulatora iestatīšana Visām kniedēšanas pistolēm, izņemot AVC10C1, ir jaudas regulators, kas operatoram ļauj noregulēt jaudas izvadi.
  • Seite 41: Specyfikacje Produktu

    Informacja dotycząca bezpieczeństwa produktu Przeznaczenie: Młotki nitownicze są opracowane do zastosowania w nitowaniu dla lekkich aplikacji. Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa pneumatycznych narzędzi udarowych 04581450. Instrukcje obsługi można pobrać z witryny ingersollrandproducts.com Specyfikacje Produktu Poziom Hałasu dB (A) Vibrāciju (m/s Skok tłoka...
  • Seite 42 do tylnej części. Lekko uderzaj w pręt, aż dwie części zostaną rozdzielone. Przednia i tylna część skrzyni zaworowej powinny stanowić całość. Zostały one dopasowane fabrycznie i nie mogą być inaczej łączone. Ustawienie regulatora mocy Z wyjątkiem AVC10C1, wszystkie nitownice wyposażone są w regulator mocy pozwalający operatorowi na regulację mocy wyjściowej. Aby wyregulować...
  • Seite 43 Информация за безопасността на продукта Intended Use: Тези чукове за занитване са предназначени за занитване на части с леко тегло. За допълнителна информация вижте Ръководство за безопасна употреба на въздушно ударен инструмент тип 04581450. Ръководствата могат да бъдат изтеглени от ingersollrandproducts.com Спецификации...
  • Seite 44 БЕЛЕЖКА Поддържайте ръкохватката здраво стегната към резервоара. След 24 часова работа махнете изпускателния вентил и заключващия ключ. Затегнете силно равнините на резервоара в менгеме и с клещи с дължина най-малко 12 инча (305 мм) дърпайте дръжката силно. Алуминиеви дръжки затягайте със сила до 160 фута-либри (216 Нм).
  • Seite 45 Informaţii privind siguranţa produsului Domeniul de Utilizare: Aceste ciocane de nituit sunt proiectate pentru aplicaţii uşoare de nituire. Pentru informaţii suplimentare consultaţi formularul 04581450 din manualul cu informaţii privind siguranţa uneltelor cu percuţie pneumatică. Manualele pot fi descărcate de pe internet, la adresa ingersollrandproducts.com Specificaţii Tehnice Cursa pis- Nivel de zgomot dB (A)
  • Seite 46 După primele 24 de ore de funcţionare, îndepărtaţi deflectorul de evacuare şi cheia de blocaj. Blocaţi faţetele ţevii într-o menghină cu bancurile acoperite cu piele sau cupru şi folosind o cheie fixă lungă de cel puţin 12” (305 mm), strângeţi mânerul cât mai mult posibil. Pentru mânere de aluminiu, strângeţi la un cuplu de 160 ft-lb (216 Nm).
  • Seite 47 Информация по технике безопасности для изделия Назначение: данн е клепальн е молот предназначен для в полнения легких заклепочн х соединений. Дополнительную информацию см. в руководстве по безопасности к пневматическому импульсному инструменту, форма 04581450. Руководства можно загрузить с веб-сайта ingersollrandproducts.com Технические характеристики изделия Вибрации...
  • Seite 48 После перв х 24 часов эксплуатации снимите отражатель сжатого воздуха на в ходе и извлеките фиксирующую шпонку. Зажмите плоские поверхности стволовой части в обернут е кожей или медной фольгой тиски и с помощью ключа длиной не менее 305 мм (12 дюймов) затяните пульт как можно туже. В случае пультов из алюминия затягивайте соединение с моментом 216 Нм (160 фунт- квадратн...
  • Seite 49 产品安全信息 用途: 这些铆锤设计用于轻型铆接场合。 更多信息,请参考《气动冲击工具产品安全信息手册表04581450》。 手册可从 ingersollrandproducts.com 下载。 产品规格 噪音等级dB(A) 震动 (m/s 活塞冲击 次/分钟 (ISO15744) (ISO28927) 强力 型号 手柄 调节器 英寸(毫米) 液位 † 压力(L ‡ 功率(L AVC10C1 按钮式节流阀 3,200 1-7/8 (47) 92.0 103.0 13.3 AVC10C1-EU 按钮式节流阀 3,200 1-7/8 (47) 92.0 103.0 13.3 AVC10A1 时差...
  • Seite 50 除了AVC10C1之外,所有其它铆接机均配有功率调节器以让操作者调节输出功率。 要调节功率,请按以下操作进行: 除非配件正确安装和握紧工具对准工件,切忌操作工具。 经验将告诉你做什么工作需要调多大的功率。 用于AVC10、AVC12、AVC13型号 需要满功率时,反时针转动节流调节旋钮直到触发器转到最大行程(最大功率)。 要减小功率时,顺针转动节流调节旋钮直到触发器转到较小行程(较小功率)。 用于AVC26B1型号 需要满功率时,反时针转动功率调节阀。 要减小功率时,顺针转动功率调节阀。 部件和维护 当工具到达使用寿命后,建议您将其拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收利用。 初始说明采用英文。 其他语言版本是初始说明的翻译版。 工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。 如有任何事宜,请垂询就近的 Ingersoll Rand 办事处或经销商。 ZH-2 03528742_ed15...
  • Seite 51 Opće Informacije o Sigurnosti Proizvoda Predviđena Svrha: Ovi čekići za zakovice dizajnirani su za umjereno tešku primjenu. Za dodatne informacije pročitajte Informativni priručnik za sigurnost proizvoda 04581450. Priručnici se mogu preuzeti na ingersollrandproducts.com. Tehnički Podaci Proizvoda Razina Buke dB (A) Vibracija (m/s Takt klipa (ISO15744)
  • Seite 52 Nemojte pokušavati obiti dva dijela kućišta za ventil. Primite prednji dio u šaku i umetnite šipku koja će proći kroz ventil i doći u kontakt sa stražnjim dijelom. Lagano udarajte šipku dok se dva dijela ne rastave. Čuvajte prednji i stražnji dio kućišta za ventil kao jedinicu. Oni su tvornički spareni i ne smiju se raspariti. Postavljanje regulatora snage S izuzetkom AVC10C1, svi čekići za zakovice imaju regulator snage koji omogućuje operateru podešavanje izlazne snage.
  • Seite 53: Declaration Of Conformity

    (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Model: AVC Series / Serial Number Range: G10A gXXXX (ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model: / Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα...
  • Seite 54 (HR) Izjavljujemo pod našom isključivom odgovornošću da je proizvod: Model: AVC Series / Serial Number Range: G10A gXXXX (SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons: (PL) Model: / O numerach...
  • Seite 55 Notes:...
  • Seite 56 ingersollrandproducts.com © 2014 Ingersoll Rand...

Inhaltsverzeichnis