Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 56

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Vapor 3000

  • Seite 4 18-19...
  • Seite 5: Accessori Opzionali

    DATI TECNICI VAPOR 3000 Alimentazione 230 V - 50/60 Hz Potenza installata 3000 W in caldaia max Sistema di alimentazione dell'acqua in caldaia con pompa automatica "in continuo" Capacità caldaia 2,7 litri (Contenuto d'acqua 2,2 litri) Pressione esercizio 0,5 MPa (5 bar)
  • Seite 6 Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto un generatore di vapore di nostra produzione e siamo lieti di mettere a Sua disposizione il presente manuale, che ha lo scopo di consentirLe di operare nella massima sicurezza e produttività. La invitiamo a leggere con attenzione il manuale e a metterlo a disposizione del personale che dovrà...
  • Seite 7 Generalità Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di: impiego errato e non conforme agli scopi previsti; riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati; manomissione del cavo di alimentazione; manomissione di qualsiasi componente della macchina; impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali. In questi casi viene a decadere la garanzia.
  • Seite 8: Precauzioni Per L'utilizzo

    PRECAUZIONI PER L'UTILIZZO Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso. La ditta Costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o cose causati dall'inosservanza di quanto qui di seguito riportato o dall'utilizzo improprio dell'apparecchio. - L'apparecchio va usato in ambienti coperti. - L'apparecchio non deve essere usato da bambini o da persone inesperte.
  • Seite 9 ATTENZIONE L'apparecchio deve rimanere sempre in posizione verticale, non deve essere capovolto nemmeno per evenuali spedizioni. - Gli ugelli erogatori di vapore possono provocare ustioni, EVITARE quindi di toccarli a mani nude. - Durante l'uso, la carrozzeria e i tubi erogazione vapore possono raggiungere temperature di circa 60/70°C, che, pur non essendo in sè...
  • Seite 10 DESCRIZIONE DEL GENERATORE DI VAPORE A Interruttore principale di accensione comandi B Interruttore di accensione delle resistenze C Manometro pressione vapore D Volantino regolazione vapore E Spia verde raggiungimento pressione F Spia rossa di mancanza d' acqua G Tanica di riserva acqua H Tanica detergente I Tappo di scarico L Sportello presa accessori.
  • Seite 11 PREPARAZIONE - Riempire la tanica (G) con acqua potabile (Fig. 4). - Riempire la tanica (H) con detergente non schiumoso (Fig. 5). ATTENZIONE Fig. 4 Non usare acidi o detergenti tossici, essi sono dannosi per la salute e possono danneggiare l'apparecchio - Per il collegamento delle taniche detergente (H) e acqua (G) all'apparecchio attenersi scrupolosamente...
  • Seite 12 ATTACCO DEL TUBO FLESSIBILE - Aprire completamente lo sportello (L) ed inserire l'attacco rapido (M) del tubo flessibile nella presa dell'apparecchio, premendo a fondo (Fig. 8) - Chiudere lo sportello (L) contro il fianco dell'attacco rapido (M) del flessibile. (Fig. 9) c) Dopo circa 2 minuti dall'avvio del riscaldamento in caldaia premere il tasto vapore rosso (18) sull'impugnatura Fig.
  • Seite 13 IMPUGNATURA ANATOMICA - E' posizionata alla fine del tubo flessibile e serve per il collegamento delle prolunghe rigide o di uno degli altri accessori (Fig. 11). Sull'impugnatura sono presenti due interruttori (Fig. 12) - Tasto rosso (18): premendolo, si ottiene l'erogazione del vapore dall'accessorio.
  • Seite 14: Collegamento Accessori

    COLLEGAMENTO ACCESSORI Gli accessori possono essere collegati direttamente all’impugnatura del tubo flessibile (1) o per comodità ai tubi prolunga (5). Per l’accoppiamento dei vari accessori è sufficiente inserire il terminale maschio dell’uno nella parte terminale femmina dell’altro e ruotare la ghiera di bloccaggio (20). (Fig.
  • Seite 15 SPAZZOLA MULTIUSO (2) E' lo strumento ideale per la pulizia di pavimenti, tappeti e moquette, per la loro pulizia procedere come segue: Pavimenti molto sporchi: Iniziare la pulizia con il vapore utilizzando la spazzola grande multiuso (2) per sciogliere lo sporco più tenace, successivamente inserire un panno bloccandolo nelle apposite leve e passare avanti e indietro per raccogliere lo sporco.
  • Seite 16 LANCIA (7) Utilizzabile per particolari tipi di pulizie: fessure tra mobili, giunzione di sedili o divani, angoli acuti, ecc. (Fig. 18) dove lo sporco è maggiormente resistente ed è necessaria una particolare igiene. Ecco un elenco di alcune possibili applicazioni: - disinfettare ed eliminare i cattivi odori (sanitari, ecc.) - togliere lo sporco resistente nei punti più...
  • Seite 17 Accessori opzionali Ferro da stiro (14) Con questo ferro da stiro professionale risparmierete tempo grazie all'elevata temperatura della caldaia ed otterrete risultati ottimali. Avvertenza Per stirare tessuti delicati e preziosi come seta, velluto, tessuti sintetici ecc. è preferibile utilizzare sempre la soletta in teflon (15).
  • Seite 18: Manutenzione

    MANUTENZIONE Tenere puliti e lubrificati gli innesti degli accessori. Se si notasse un marcato allungamento dei tempi di riscaldamento e un abbassamento della pressione di esercizio, si avrà l' indicazione che la formazione di calcare è ormai notevole, in questo caso rivolgersi ad un Centro Assistenza Tecnico Autorizzato per la decalcificazione della caldaia.
  • Seite 19 IMBALLAGGIO Estrarre la macchina e gli accessori dal proprio imballo e posizionarli in un luogo idoneo. L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro. Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto sono fonti di potenziali pericoli.
  • Seite 20: Custodia Della Macchina

    UBICAZIONE Sistemare il pulitore vapore in un luogo sicuro, dove nessuno può rovesciarlo o venirne ferito. Non usare il pulitore vapore all’aperto; non lasciarlo mai in ambienti con temperature inferiori o pari a 0°C, quando all’interno è presente acqua. Non posare il pulitore vapore su superfici calde o nelle vicinanze di fiamme aperte per evitare che si danneggi.
  • Seite 22: Optional Accessories

    VAPOR 3000 TECHNICAL DATA Input voltage 230 V - 50/60 Hz Installed power 3000 KW max. in boiler Boiler water feed system with “continuous” automatic pump 2.7 litres (water contents 2.2 litres) Boiler capacity 0.5 MPa (5 bar) Operating pressure from 0 to 0.5 MPa continuous...
  • Seite 23: Key Features

    Dear Customer, Thank you for choosing our steam generators. We have prepared a set of guidelines for your reference, which we are pleased to supply along with the appliance. It is important that you read these instructions as they provide vital information on how to maximise the performance of your machine and how to operate the appliance in the best possible safety conditions.
  • Seite 24: Key To Symbols

    General Information Attention: We will not assume any responsibility for any damages in the event of: use which is improper or which does not conform to that which is intended; repairs that are not carried out at an authorized service centre; tampering with the power cable;...
  • Seite 25 PRECAUTIONS TO BE TAKEN WHEN USING THE MACHINE Before using the appliance, read these instructions carefully. Under no circumstances shall the manufacturing Company be held responsible for any damage to people or property that may be caused by a failure to follow the instructions given below or by improper use of the equipment. -The appliance is for indoor use only.
  • Seite 26 CAUTION The appliance must be kept in its vertical position at all times and must never be turned over, not even for shipment purposes. - The steam delivery nozzles may cause burns if touched; DO NOT touch them with bare hands. - During operation, the body of the machine and the steam delivery hoses and tubes can reach temperatures of up to 60/70°C.
  • Seite 27 DESCRIPTION OF THE STEAM GENERATOR A Main control switch button B Heating resistances start button C Steam pressure manometer D Steam regulation knob E Green warning light (pressure level ok) F Red warning light (water low) G Water reserve tank H Detergent tank I Drain plug L Accessories socket door...
  • Seite 28 PREPARING THE APPLIANCE READY FOR USE -Fill the tank (G) with drinking water (Fig. 4). -Fill the tank (H) with non-foamy detergent (Fig. 5). CAUTION Do not use any acids or toxic detergents. They are Fig. 4 harmful to your health and may damage the appliance.
  • Seite 29 CONNECTING THE HOSE - Open the flap (L) and introduce the quick connection (M) of the work hose in the accessories socket. Push in as far as it will go. (Fig. 8). - Close the flap (L) so that it bears against the side of the quick connection (M) (Fig.
  • Seite 30 ERGONOMIC HANDLE - The handle is fixed to one end of the hose and may be either connected to one of the extensions or directly to an accessory (Fig. 11). The handle is provided with two switches (Fig. 12). - Red switch (18): press this switch to enable steam to be delivered through the accessory.
  • Seite 31 Connecting the accessories The accessories can be connected directly to the handle of the work hose (1) or to the extension tubes (5), when so required. To secure the accessories to the appliance, simply fit the male end of one into the female end of the other and rotate the locking clasp (20) (Fig. 11). To attach the large brush (2) or triangular brush (4) to the handle on the work hose (1) or to the extension tubes (5), first you have to attach the elbow connection (3) as described in the procedure below:...
  • Seite 32 MULTIPURPOSE BRUSH (2) This is the ideal tool for the cleaning of hard floors as well as loose and fitted carpets. Below are some tips on how to clean these surfaces. Very dirty floors: Begin first with the steam cleaning (use the large multipurpose brush (2) as attachment) to loosen stubborn dirt;...
  • Seite 33 NOZZLE (7) Suitable for specific cleaning jobs: crevices between units of furniture, seams in seats or sofas, sharp corners, etc. (Fig. 18) where dirt is generally more stubborn or where special hygiene is required. Below is a list of possible applications: - disinfecting and eliminating bad odours (toilet and bathroom accessories, etc.) - removing stubborn dirt from the most hidden places and the...
  • Seite 34 Optional accessories Iron (14) With this professional steam iron you will save plenty of time (thanks to the high operating temperatures) and obtain the best ironing results. Please note: When ironing sensitive materials such as silk, velvet, velour, synthetic fibres etc, the Teflon sole plate is recommended (15). Fig.
  • Seite 35: Maintenance

    MAINTENANCE Keep the connecting ends of the accessories clean and adequately lubricated. If you notice that heating times get noticeably longer and that stabilised operating pressure gets lower, it means that scale has built-up and needs to be removed. In this case, apply to an Authorised Service Centre to de-scale the boiler.
  • Seite 36 PACKAGING Remove the appliance and the accessories from the packaging and put them in an appropriate place. The original packaging has been designed to protect the appliance during shipment. We suggest you keep the packaging for any future use. Packaging materials should be kept out of children’s reach as they may pose a hazard. WARNINGS •...
  • Seite 37 Where to keep or use the appliance Place the steam cleaner in a safe place where nobody can knock it over and where nobody can be harmed by it. Do not use the steam cleaner in the open air; never leave it in areas where temperatures are lower or equivalent to 0°C, especially when the cleaner has water in it.
  • Seite 39: Accessoires Standard

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES VAPOR 3000 230 V - 50/60 Hz Alimentation 3,3 kW dans la chaudière max. Puissance installée Système d’alimentation de l’eau dans la chaudière avec pompe automatique "en continu". 2,7 litres (Contenu d’eau 2,2 litres) Capacité chaudière 0,5 MPa (5 bars) Pression d’exercice...
  • Seite 40: Principales Caracteristiques

    Cher Client, en vous remerciant d’avoir choisi un générateur de vapeur de notre production, nous sommes heureux de mettre à votre disposition ce manuel afin de vous permettre d’opérer avec la plus grande sécurité et la meilleure productivité. La invitiamo a leggere con attenzione il manuale e a metterlo a disposizione del personale che dovrà...
  • Seite 41 Généralités Attention. Notre société n’assume aucune responsabilité quant à tout dommage éventuel en cas: •d’emploi erroné et non conforme aux objectifs prévus; •de réparations non effectuées auprès des services après-vente agréés; •de manipulation du cordon d’alimentation; •de manipulation de n’importe quel composant de la machine; •d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires non d’origine.
  • Seite 42 PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement les présentes instructions pour l’emploi. Le constructeur décline toute responsabilité pour tout préjudice corporel ou matériel éventuellement provoqué par un manque d’observation des indications illustrées ci- dessous ou à la suite d’une utilisation impropre de l’appareil. - L’appareil doit être utilisé...
  • Seite 43 ATTENTION L’appareil doit toujours être maintenu en position verticale, il ne doit jamais être retourné, pas même pour une expédition éventuelle. - La vapeur sortant des buses risque de provoquer des brûlures. EVITER par conséquent de les toucher avec les mains nues. - Durant l’utilisation, la carrosserie et les tuyaux de sortie de la vapeur peuvent atteindre une température d’environ 60/70°, par conséquent, bien que n’étant pas dangereux en soi, ils risquent de présenter un danger potentiel pour un environnement en présence de substances chimiques, de...
  • Seite 44 DESCRIPTION DU GENERATEUR DE VAPEUR A Bouton principal de branchement des commandes B Bouton de branchement des résistances C Manomètre de pression de la vapeur D Volant de réglage de la vapeur E Voyant vert d’obtention de la pression F Voyant rouge de manque d’eau G Réservoir de réserve d’eau H Réservoir à...
  • Seite 45 PREPARATION - Remplir le réservoir (G) avec de l’eau potable (Fig. 4) - Remplir le réservoir (H) avec un détergent non mousseux (Fig. 5) ATTENTION Fig. 4 Ne pas employer des acides ou des détergents toxiques, ils sont nuisibles à la santé et risquent d’endommager l’appareil.
  • Seite 46 FIXATION DU TUYAU FLEXIBLE - Ouvrir complètement le battant (L) et introduire la fixation rapide (M) du tuyau flexible dans la prise de l’appareil en appuyant à fond (Fig. 8). - Fermer le battant (L) contre le flanc de la fixation rapide (M) du tuyau flexible (Fig.
  • Seite 47 POIGNEE ANATOMIQUE - Elle est située à la fin du tuyau flexible et elle permet de relier une rallonge rigide ou un autre accessoire (Fig. 11). La poignée présente deux interrupteurs (Fig. 12) - Touche rouge (18) : en appuyant sur cet interrupteur l’accessoire débite la vapeur.
  • Seite 48: Fixation Des Accessoires

    FIXATION DES ACCESSOIRES Les accessoires peuvent être fixés directement à la poignée du tuyau flexible (1), ou, pour plus de praticité, aux tuyaux rallonge (5). Pour accoupler les différents accessoires il suffit d’emboîter le bout mâle de l’un dans la partie terminale femelle de l’autre et de tourner la couronne de blocage (20) (Fig.
  • Seite 49 BROSSE MULTI-USAGES (2) C’est l’instrument idéal pour le nettoyage des sols, des tapis et des moquettes. Pour ce faire, suivre la marche ci-dessous : Sols très encrassés: Commencer le nettoyage avec la vapeur seulement en utilisant la brosse multifonction (2) pour dissoudre la crasse la plus persistante.
  • Seite 50 LANCE (7) S’utilise pour des types de nettoyage particuliers : interstices entre les meubles, jonction de sièges ou de canapés, angles aigus, etc. (Fig. 18) où la saleté est plus résistante et une hygiène particulière est nécessaire. Voilà une liste de quelques applications possibles: - Désinfecter et éliminer les mauvaises odeurs (sanitaires, etc.).
  • Seite 51 Accessoires en option Fer à repasser (14) Avec ce fer à repasser professionnel vous économiserez du temps grâce à la haute température de la chaudière et vous obtiendrez des résultats optimums. Avertissement Pour les tissus délicats et précieux comme la soie, le velours, les tissus synthétiques, etc.., toujours employer, de préférence, la semelle en téflon (15).
  • Seite 52 MAINTENANCE Veiller à ce que les emboîtures des accessoires soient toujours propres et lubrifiées. Si vous remarquez que les temps de réchauffage s’allongent et la pression d’exercice s’abaisse, c’est l’indice que la formation de calcaire est désormais importante, dans ce cas, faites appel à un ser vice après-vente agréé...
  • Seite 53 Emballage Retirer la machine et les accessoires de leur emballage et les ranger dans un endroit approprié. L’emballage d’origine a été conçu et réalisé pour protéger la machine durant l’expédition. Conservez-le pour tout transport futur éventuel. Les éléments de l’emballage ne doivent jamais être laissés à la portée des enfants car ils représentent une source de danger potentiel.
  • Seite 54: Mise En Place

    MISE EN PLACE Placer le nettoyeur à vapeur dans un endroit en sécurité, où personne ne risque de le renverser ou de se blesser. Ne jamais employer le nettoyeur multifonction en plein air; ne jamais le laisser dans des environnements avec des températures inférieures ou égales à...
  • Seite 56: Mitgeliefertes Zubehör

    TECHNISCHE DATEN VAPOR 3000 230 V - 50/60 Hz Stromversorgung 3000 W Heizkessel aus rostfreiem Stahl Installierte Leistung Automatische Pumpe mit Dauerbetrieb, um den Heizkessel mit Wasser zu speisen 2,7 Liter (Wassermenge 2,2 Liter) Heizkesselkapazität 0,5 MPa (5 bar) Betriebsdruck...
  • Seite 57 Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie unseren Dampferzeuger gewählt haben und möchten Ihnen vorliegendes Handbuch zur Verfügung stellen, um das Gerät einwandfrei und in aller Sicherheit verwenden zu können. Bitte lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam und stellen Sie es dem Personal zur Verfügung, das das Gerät gebrauchen und warten wird.
  • Seite 58: Erläuterung Der Symbole

    Allgemeine Informationen Achtung: Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus folgenden Gründen ergeben sollten: •Falscher oder nicht zugelassener Gebrauch; •Reparaturen, die nicht von einer zugelassenen Kundendienststelle durchgeführt worden sind; •Mutwillige Änderungen am Speisekabel; •Mutwillige Änderung irgend einer Maschinenkomponente; •Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen und Zubehör.
  • Seite 59: Vorsichtsmassnahmen Bei Gebrauch

    VORSICHTSMASSNAHMEN BEI GEBRAUCH Bevor Sie das Gerät verwenden, lesen Sie bitte vorliegende Anweisungen sorgfältig. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Unfälle, die sich durch Nichtbeachtung der nachstehenden Anweisungen oder einen unsachgemäßen Gebrauch des Geräts ergeben sollten. - Das Gerät darf nur in überdachten Räumen verwendet werden.
  • Seite 60 ACHTUNG Das Gerät darf ausschließlich senkrecht aufgestellt werden. Es darf auch nicht für den Transport umgekippt werden. - Die Dampfdüsen können zu Verbrennungen führen; diese NIEMALS mit bloßen Händen anfassen. - Bei Gebrauch erreichen das Gehäuse und der Dampfschlauch eine Temperatur von ca. 60/70°C. Obwohl diese Temperatur an und für sich nicht gefährlich ist, könnte sie jedoch in besonderen Umgebungen mit chemischen Stoffen, entzündlichen Dämpfen oder ähnliches gefährlich werden..
  • Seite 61: Beschreibung Des Dampferzeugers

    BESCHREIBUNG DES DAMPFERZEUGERS A Hauptschalter zum Ein- und Ausschalten des Geräts B Hauptschalter zum Ein- und Ausschalten der Heizkesselwiderstände C Manometer für den Dampfdruck D Dampfregler E Grüne Leuchte, zeigt an, dass der Druck erreicht worden ist. F Rote Leuchte, meldet Wassermangel. G Wasserreservetank H Tank für Chemikalien I Ablassstopfen...
  • Seite 62 VORBEREITUNG - Den Reservetank (G) mit Leitungswasser füllen (Abb. 4). - Tank (H) mit nicht schäumenden Chemikalien füllen (Abb. 5) ACHTUNG Keine säurehaltigen oder giftigen Chemikalien verwenden; diese sind gesundheitsschädlich und Abb. 4 könnten das Gerät beschädigen. - Um den Tank (H) für Chemikalien und den Tank (G) für Wasser an das Gerät zu schließen, halten Sie sich bitte an die angegebene Farbkombination (Abb.
  • Seite 63: Schlauchanschluss

    SCHLAUCHANSCHLUSS - Die Klappe (L) ganz öffnen und den Schnellanschluss (M) des Schlauchs in die Steckbuchse des Geräts fest hinein drücken (Abb. 8). - Die Klappe (L) gegen den Schnellanschluss (M) des Schlauchs drücken (Abb. 9). Abb. 8 c) Circa 2 Minuten nach dem Einschalten der Heizkesselwiderstände, rote Dampftaste (18) am Griff drücken (Abb.
  • Seite 64: Anatomischer Handgriff

    ANATOMISCHER HANDGRIFF - Dieser befindet sich am Ende des Schlauchs. An diesem Handgriff können die Verlängerungsrohre oder das Zubehör angeschlossen werden (Abb. 11). Am Handgriff befinden sich zwei Schalter (Abb. 12). -Roter Schalter (18): durch Drücken dieses Schalters wird Dampf aus dem Zubehörteil gelassen. -Hellblauer Schalter (19): durch Drücken dieses Schalters kann man Chemikalien sprühen.
  • Seite 65: Zubehör Anschliessen

    ZUBEHÖR ANSCHLIESSEN Das Zubehör kann direkt auf den Handgriff des Schlauches (1) oder es können dazwischen, je nach Bedarf, die Verlängerungsrohre (5) montiert werden. Um die Teile zusammen zu stecken, genügt es das Steckteil des einen in das Aufnahmeteil des anderen zu stecken und den Arretierring zu drehen (20).
  • Seite 66 MEHRZWECKBÜRSTE (2) Dieses Zubehör ist ideal um Böden, Teppiche und Teppichböden zu reinigen. Dazu folgendermaßen vorgehen: Sehr schmutzige Böden: Um hartnäckigen Schmutz zu lösen, die Mehrzweckbürste (2) verwenden und die Stelle mit Dampf besprühen. Danach ein Tuch auf die Bürste montieren und mit den entsprechenden Hebeln befestigen und die Bürste vor- und rückwärts schieben, um den Schmutz aufzufangen.
  • Seite 67 FUGENDÜSE (7) Diese Fugendüse ist für besondere Reinigungsarbeiten geeignet: zwischen Möbeln, Sofas, Kanten, Ecken usw. (Abb. 18) wo der Schmutz besonders schwer zu entfernen und eine besondere Hygiene er forderlich ist. Hier einige Anwendungsbeispiele: - Desinfizieren und lästige Gerüche entfernen (sanitäre Anlagen usw.) - Hartnäckigen Schmutz aus Ecken und Fugen entfernen (zwischen Fliesen, an sanitären Anlagen usw.)
  • Seite 68 Sonderzubehör Bügeleisen (14) Mit diesem Profi-Bügeleisen werden Sie dank der hohen Temperatur Zeit sparen und einwandfrei bügeln können. Hinweis Um empfindliches Gewebe wie Seide, Samt, Kunststofffasern usw. zu bügeln, empfehlen wir die Teflonsohle (15) zu verwenden. Fig. 21 Gebrauch: den Heizkessel wie unter "Vorbereitung" beschrieben auffüllen.
  • Seite 69: Wartung

    WARTUNG Die Steck- und Aufnahmeteile des Zubehörs sauber halten und schmieren. Falls die Heizzeit länger als üblich dauert und der Betriebsdruck sinkt, bedeutet dies, dass Kalkablagerungen den ordentlichen Betrieb verhindern. Wenden Sie sich bitte in diesem Fall an eine zugelassene Kundendienststelle, um den Heizkessel entkalken zu lassen. Gesetzliche Informationen Vorliegende Anweisungen enthalten Informationen für einen sachgerechten Gebrauch, über die Funktionen des Geräts und eine sorgfältige Wartung.
  • Seite 70 VERPACKUNG Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung und stellen Sie beides an einen geeigneten Platz auf. Die Verpackung ist entwickelt und hergestellt worden, um das Gerät beim Transport zu schützen. Wir empfehlen die Verpackung für zukünftige Transporte aufzubewahren. Verpackungsmaterialien für Kinder unzugänglich machen, da diese eine potentielle Gefahr darstellen.
  • Seite 71: Gerät Aufbewahren

    AUFSTELLUNGSORT Den Dampfreiniger an einem sicheren Platz aufstellen, wo ihn keiner umkippen und sich niemand daran verletzen kann. Das Reinigungsgerät nicht im Freien verwenden und nicht in Räumen mit einer Temperatur von 0°C oder weniger aufbewahren, wenn es noch Wasser enthält. Den Dampfreiniger nicht auf heiße Flächen oder in der Nähe von freien Flammen stellen, die ihn beschädigen könnten.
  • Seite 72 Capacidad caldera 0,5 MPa (5 bar) Presión de funcionamiento de 0 a 0,5 MPa en continuo Regulación vapor Temperatura vapor en caldera 155 °C máx Temperatura vapor de salida 130 °C máx Dimensiones 43 x 30 x h 80 cm.
  • Seite 73 Estimado Cliente, le damos las gracias por haber elegido un generador de vapor de nuestra producción y tenemos el gusto de poner a su disposición el presente manual, que tiene el objetivo de permitirle operar con la máxima seguridad y productividad.
  • Seite 74 Para ulteriores informaciones o en caso de problemas no completamente tratados o de modo insuficiente en las presentes instrucciones, contactar a los especialistas competentes. LECTURA DE LA SIMBOLOGÍA No dirigir el chorro de vapor contra sí mismos y/o sobre En la eventualidad de...
  • Seite 75: Precauciones De Uso

    SIEMPRE el enchufe de la toma de alimentación eléctrica. Fig. 2 - El aparato suministra vapor a temperatura altísima, por lo tanto, EVITAR absolutamente dirigir el chorro hacia personas, animales o aparatos eléctricos (Fig. 3). En particular, proteger ojos y manos durante el uso con gafas y guantes conformes a las normas para la prevención de accidentes.
  • Seite 76 - Las boquilla suministradoras de vapor pueden provocar quemaduras, EVITAR tocarlas con las manos desnudas. - Durante el uso, el bastidor y los tubos de suministro del vapor pueden alcanzar temperaturas de unos 60/70°C que, aunque no sean en sí mismos peligrosas, podrían conllevar potenciales peligros ambientales en presencia de sustancias químicas, vapores inflamables y similares: tener en cuanta...
  • Seite 77 DESCRIPCIÓN DEL GENERADOR DE VAPOR A Interruptor principal de encendido mandos B Interruptor de encendido de las resistencias C Manómetro presión vapor D Volante regulación vapor E Testigo verde alcance presión F Testigo roja de falta de agua G Bidón de reserva agua H Bidón detergente...
  • Seite 78 PREPARACIÓN - Llenar el bidón (G) con agua potable (Fig. 4). - Llenar el bidón (H) con detergente no espumoso (Fig. 5). ATENCIÓN No utilizar ácidos o detergentes tóxicos, éstos son Fig. 4 dañinos para la salud y pueden dañar el aparato. - Para la conexión de los bidones detergente (H) y agua (G) al aparato seguir escrupulosamente la combinación de color indicada (Fig.
  • Seite 79 ENGANCHE DEL TUBO FLEXIBLE - Abrir completamente la tapa (L) e introducir el empalme rápido (M) del tubo flexible en la toma del aparato, apretando a fondo (Fig. 8) - Cerrar la tapa (L) contra el flanco del empalme rápido (M) del flexible.
  • Seite 80 (Fig. 11). En la empuñadura se hallan dos interruptores (Fig. 12) - Interruptor rojo (18): apretándolo, se obtiene el suministro del vapor a través del accesorio. - Interruptor azul (19): apretándolo, se obtiene el suministro del detergente. - Apretando contemporáneamente el interruptor rojo Fig.
  • Seite 81 La falta de bloqueo de los accesorios, mediante la virola al efecto (20) o la palanca (p), puede causar condiciones de peligro; los accesorios se pueden desacoplar de pronto durante el uso. Para quitar los accesorios hay que: • bloquear el suministro del vapor y/o detergente mediante los mandos (18+19) situados en la empuñadura del flexible (1);...
  • Seite 82 Advertencia: Si utilizan el vapor sobre pavimentos tratados, como mármol o PVC, aconsejamos utilizar un paño para cubrir el cepillo y adaptar el suministro de vapor al mínimo a través del volante regulación flujo de vapor (D). Alfombras y moquetas La máquina puede limpiar a fondo todos los tipos de alfombras y moquetas.
  • Seite 83 Para obtener resultados ideales, deslizar el limpiacristales (6) de arriba hacia abajo contemporáneamente suministrando vapor apretando bien la rasqueta de goma contra el cristal, luego si fuera necesario, secar con un paño. Posicionar un trapo a la base de la superficie por limpiar antes de iniciar a trabajar.
  • Seite 84 • Regular el volante de la plancha (N) según el tejido. Fig. 22 (Fig.23) • Presionar la tecla de mando vapor (O) situado en la empuñadura de la plancha (14), para activar o desactivar la función de suministro del vapor. (Fig. 23) Para desacoplar el empalme rápido de la plancha (M) de...
  • Seite 85: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Mantener limpios y lubricados los acoplamientos de los accesorios. Si se notara una fuerte prolongación de los tiempos de calentamiento y una disminución de la presión estabilizada de funcionamiento, se tendrá la indicación que la formación de cal ya es notable.
  • Seite 86 La primera vez que se utiliza el vapor evitar iniciar la limpieza directamente sobre tejidos, sino que a fin de eliminar las impurezas debidas a la elaboración, descargar las primeras salidas de vapor...
  • Seite 87 Colocar el limpiador vapor en un lugar seguro, donde nadie pueda tirarlo o sufrir accidentes. No utilizar el limpiador vapor al aire libre; no dejarlo nunca en ambientes con temperaturas inferiores o igual a 0 C cuando al interior está presente agua.
  • Seite 89: Acessórios Padrão

    INSTRUÇÕES DE USO DADOS TÉCNICOS VAPOR 3000 Tensão nominal 230 V - 50/60 Hz 3000 W com caldeira max Potência nominal Sistema de alimentação da água na caldeira com bomba automática “em contínuo” Capacidade da caldeira 2,7 litros (Conteúdo de água 2,2 litros) 0,5 MPa (5 bar) Pressão nominal...
  • Seite 90 INSTRUÇÕES DE USO Prezado Cliente, agradecemos por ter escolhido um gerador de vapor de nossa produção e temos o prazer de colocar este manual à sua disposição com a finalidade de permitir-lhe o uso do aparelho com a máxima segurança e rendimento.
  • Seite 91 Nestes casos a garantia perde a validade. Guardar estas instruções de uso num lugar seguro e anexá-las ao limpador a vapor se for utilizado por outra pessoa. Para outras informações ou no caso de problemas, não abordadas totalmente ou apenas insuficientemente nas presentes instruções, contactar os técnicos competentes.
  • Seite 92: Precauções De Uso

    SEMPRE a ficha da tomada de alimentação eléctrica. Fig. 2 - O aparelho emite vapor com temperatura elevadíssima, portanto EVITAR no modo mais absoluto de dirigir o seu jacto sobre pessoas, animais e aparelhos eléctricos (Fig. 3). Durante o uso proteger principalmente os olhos e as mãos com óculos e luvas segundo as normas de...
  • Seite 93 - Os bicos distribuidores de vapor podem provocar queimaduras, EVITAR portanto de tocá-los com as mãos nuas. - Durante o uso, a estrutura e os tubos de distribuição de vapor podem atingir temperaturas de aproximadamente 60/70° C, que, mesmo não sendo em si perigosas, poderão provocar potenciais perigos ambientais na presença de substâncias químicas, vapores inflamáveis e similares: levar em...
  • Seite 94 A Interruptor principal de ligação comandos B Interruptor de ligação das resistências C Manómetro de pressão vapor D Manípulo de regulação do vapor E Sinalizador verde de alcance da pressão F Sinalizador vermelho de falta de água G Galão de reserva de água H Galão de detergente...
  • Seite 95 INSTRUÇÕES DE USO PREPARAÇÃO - Encher o galão (G) com água potável (Fig. 4). - Encher o galão (H) com detergente sem espuma (Fig. 5). ATTENZIONE Não usar ácidos ou detergentes tóxicos, os mesmos Fig. 4 são danosos para a saúde e podem danificar o aparelho.
  • Seite 96 Após aproximadamente 2 minutos do accionamento do aquecimento na caldeira apertar a tecla vermelha Fig. 8 de vapor (18) na empunhadura (Fig. 10) e descarregar o ar porventura contido na caldeira e a condensação durante cerca de 10 segundos.
  • Seite 97 - Apertando simultaneamente a tecla vermelha (18) e a Fig. 11 tecla azul (19) se tem a mistura do vapor com detergente. RECARGA DO GALÃO DE RESERVA DE ÁGUA (G) 19 18 Para a recarga proceder conforme a seguir: - desligar os interruptores principal (A) e de acendimento das resistências (B);...
  • Seite 98 Para remover os acessórios, proceder conforme a seguir: • bloquear a distribuição do vapor e/ou detergente através dos comandos (18+19) colocados na empunhadura do flexível (1);...
  • Seite 99 Aviso: Se utilizar o vapor nos pisos tratados, tal como mármore ou PVC, recomenda-se de utilizar um pano para cobrir a escova e de adaptar a distribuição do vapor no mínimo através do manípulo de regulação de fluxo de vapor (D).
  • Seite 100 Para obter óptimos resultados, fazer deslizar o limpador de vidro (6) de cima para baixo e simultaneamente distribuir o vapor pressionando bem o suporte de borracha contra o vidro, a seguir, se necessário, secar com um pano. Colocar um pano na base da superfície a limpar antes de iniciar a trabalhar.
  • Seite 101 • Regular o manípulo do ferro de passar (N) na Fig. 22 correspondência do tecido (Fig. 23). • Apertar a tecla de comando de vapor (O) colocada na empunhadura do ferro de passar (14), para activar ou desactivar a função de distribuição do vapor (Fig. 23).
  • Seite 102 INSTRUÇÕES DE USO MANUTENÇÃO Manter limpos e lubrificados os encaixes dos acessórios. Se for percebido um período de tempo prolongado para o aquecimento e um abaixamento da pressão nominal, haverá a indicação de que a formação de calcário está acentuada, neste caso contactar um Posto de Assistência Técnica Autorizado para a descalcificação da caldeira.
  • Seite 103 No primeiro uso do vapor evitar de iniciar a limpeza directamente sobre tecidos, por outro lado para eliminar as impurezas devido ao processo de fabricação, descarregar as primeira saídas...
  • Seite 104 INSTRUÇÕES DE USO LOCAL PARA DEIXAR A MÀQUINA Colocar o limpador a vapor em local seguro, onde ninguém possa derrubá-lo ou ser ferido pelo mesmo. Não usar o limpador a vapor ao ar livre; nunca deixá-lo em ambientes com temperaturas inferiores ou igual a 0°...

Inhaltsverzeichnis