Herunterladen Diese Seite drucken

Fisher-Price W2201 Bedienungsanleitung Seite 23

Werbung

Restraint Pad
Patte d'entrejambe
Schutzpolster
Veiligheidskussentje
Cintura di ritenuta
Almohadilla de entrepierna
Fastspændingspude
Restraint Belts
Courroies de retenue
Schutzgurte
Veiligheidsriempjes
Cinghie di bloccaggio
Cinturones de seguridad
1
Hofteremme
Securing Your Infant
Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child's legs.
Fasten the restraint belts to the restraint pad.
both sides.
Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
Installer l'enfant en toute sécurité
Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la patte d'entrejambe entre les jambes
de l'enfant.
Attacher les courroies de retenue à la patte d'entrejambe.
d'entendre un « clic » de chaque côté.
Tirer sur le système de retenue pour vérifi er qu'il est bien fi xé. Le système de
retenue ne doit pas se défaire.
Ihr Kind sichern
Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz. Positionieren Sie das Schutzpolster zwischen
den Beinen Ihres Kindes.
Befestigen Sie die Schutzgurte am Schutzpolster.
Gurte auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch einrasten.
Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von Ihrem Kind
wegziehen. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
Uw kind goed vastzetten
Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes
van uw kind.
Maak de veiligheidsriempjes vast aan het veiligheidskussentje.
beide kanten een klik horen.
Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes
moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
Come bloccare il bambino
Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cintura di ritenuta tra le
gambe del bambino.
Agganciare le cinghie alla cintura di ritenuta.
bloccaggio si "agganci" in posizione su entrambi i lati.
Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente
tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
rimanere agganciato.
Almofada de entre-pernas
Haaravyö
Sikkerhetsstøtte
Skyddsdyna
Μαξιλάρι Συγκράτησης
Koruma Kılıfı
Ограничителна постелка
Cintos de retenção
Sivuvyöt
Sikkerhetsseler
Säkerhetssele
Ζώνες Συγκράτησης
Koruma Kemerleri
Ограничителни колани
Make sure you hear a "click" on
S'assurer
Achten Sie darauf, dass die
U moet aan
Assicurarsi che il sistema di
Colocación del niño
Sentar al bebé en la hamaca y colocarle la almohadilla entre las piernas.
Abrochar los cinturones de seguridad a la almohadilla de entrepierna.
Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fi jado, tirar de él. Al hacerlo,
el sistema de sujeción debe permanecer fi jado.
Sådan spændes barnet fast
Anbring barnet i sædet. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
Fastgør hofteremmene til fastspændingspuden.
i begge sider.
Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet må ikke løsne sig.
Para manter o bebé seguro
Sentar a criança na cadeira. Colocar a almofada de entre-pernas entre as pernas
da criança.
Prender os cintos de retenção à almofada de entre-pernas.
um "clique" em ambos os lados.
Verifi car se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
Kiinnitysvöiden kiinnitys
Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
Kiinnitä sivuvyöt haaravyöhön.
kuuluu napsahdus.
Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
Sikre spedbarnet
Sett barnet i stolen. Plasser sikkerhetsstøtten mellom beina på barnet.
Fest festeselene til sikkerhetsstøtten.
begge sider.
Kontroller at sikkerhetsselene er godt festet ved å dra i det, vekk fra barnet.
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
Spänn fast barnet
Sätt barnet i sitsen. Placera skyddsdynan mellan barnets ben.
Sätt fast midjeremmarna i skyddsdynan.
varje sida.
Kontrollera att midjeremmarna sitter ordentligt fast genom att dra den bort
från barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
Ασφάλεια του Μωρού
Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε το μαξιλάρι συγκράτησης
ανάμεσα στα πόδια του μωρού.
Ασφαλίστε τα ζωνάκια συγκράτησης στο μαξιλάρι συγκράτησης.
ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις δύο πλευρές.
Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το
μωρό. Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους.
Bebeğinizin Emniyete Alınması
Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kılıfını çocuğunuzun bacakları
arasına yerleştirin.
Koruma kemerlerini koruma kılıfına bağlayın.
duyduğunuzdan emin olun.
Çocuğunuzu kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
Обезопасяване на Вашето дете
Поставете Вашето дете в седалката. Поставете ограничителната постелка
между крачетата на вашето дете.
Прикрепете ограничителните колани към ограничителната постелка.
Уверете се, че сте чули щракване и от двете страни.
Проверете дали системата от ограничители е надеждно прикрепена като
я издърпате в посока обратна на детето Ви. Системата от ограничители
трябва да остане закопчана.
23
Du skal høre et "klik"
Dever-se-á ouvir
Varmista, että kummaltakin puolelta
Pass på at du hører et klikk på
Det ska höras ett "klick" på
Her iki tarafta da bir "tık" sesi
Θα πρέπει να

Werbung

loading