и комфортни, предлагайки характеристики като регулируеми ремъци за безопасност, които детето не може да откопчае, защита за краката, допълнителни защитни ремъци за по-мека защита на рамената и пълна защита в случай на сериозно падане. В Polisport, ние работим иновативно, качествено и безопасно, защото тъй както колоезденето е ваша страст, нашата страст е съвършенството в колоезденето.
ασφαλείας με μαξιλαράκια για την πιο μαλακή προστασία των ώμων και πλήρη προστασία σε περίπτωση σοβαρών πτώσεων. Στην Polisport αντιλαμβανόμαστε την εργασία μας ως καινοτομία, ποιότητα και ασφάλεια, μια και η ποδηλασία είναι το πάθος σας και η τελειότητα το δικό μας.
állítható biztonsági öv, amelyet a gyermek nem tud kicsatolni; a lábvédő; az alápárnázott biztonsági övek a váll kíméletesebb védelmére és a teljes körű védelem súlyos eséseknél. A Polisport cégnél az innovációra, a minőségre és a biztonságra helyezzük a hangsúlyt, mivel a biciklizés az Önök kedvenc időtöltése, a tökéletesítés pedig a miénk.
In Polisport, il nostro business sono l’innovazione, la qualità e la sicurezza, perché se la bicicletta è una vostra passione, la nostra è la perfezione. Questo documento contiene informazioni ed istruzioni per assemblare il seggiolino in condizioni di sicurezza CARATTERISTICHE TECNICHE - Il sedile per bimbo può...
Seite 7
şi în cazul căderilor accidentale. La Polisport, inovaţia, calitatea şi siguranţa constituie ţelul nostru principal deoarece ciclismul este pasiunea voastră iar perfecţiunea este pasiunea noastră. Acest document conţine informaţii şi instrucţiuni pentru asamblarea scăunelului în condiţii perfecte de siguranţă...
V spoločnosti Polisport je naše podnikanie založené na inováciách, kvalite a bezpečnosti, pretože bicyklovanie je vašou vášňou a dokonalosť je našou vášňou. Tento návod obsahuje dôležité informácie o tom, ako správne a bezpečne upevniť sedačku na bicykel.
Hos Polisport arbetar vi med innovation, kvalitet och säkerhet eftersom din passion är cykling och vår passion är perfektion. Informationen nedan innehåller instruktioner avseende montering av sitsen för bästa säkerhet.
Seite 10
H2. Kiinnikkeen painike H3. Runkosovitin H4. Metallinen kiinnityslevy за фиксиране H5. Винт M8x35 H6. Пластмасово закрепване на рамата H5. Ruuvi M8x35 H6. Rungon muovinen kiinnike H7. Metallinen kiinnityslevy H7. Метална планка за фиксиране H8. Винт M8x50 H8. Ruuvi M8x50 www.polisport.com...
Seite 11
F. Metalowy zastaw mocujący F1. Metalowa płytka mocująca 钮 H3. 座架调整件 H4. 金属固定板 H5. M8x35 螺钉 F2. M8x16 Śrubka F3. Podkładka F4. Nakrętka G. Metalowy wspornik H. Blok H6. 座架塑料固定件 H7. 金属固定板 H8. M8x50 螺钉 mocujący H1. Blok mocujący z tworzywa sztucznego H2. Przycisk bloku www.polisport.com...
Seite 12
。 Käännä istuin ympäri kuvan osoittamalla tavalla. Okrenite sjedalicu kako je prikazano slikom. Fordítsa a gyermekülést a rajznak megfelelő állásba. Rovesciare il seggiolino come mostra la foto. 図のように、シートを裏返します。 Apverskite kėdutę taip, kaip parodyta paveikslėlyje. Pagrieziet sēdeklīti, kā parādīts attēlā. www.polisport.com...
Seite 13
Desmonte el bloque de fijación (H) y la varilla metálica (G) Розріжте кріплення та зніміть замок-утримувач (Н) і cortando la abrazadera. металеву скобу (G). Lõigake rihmad läbi ja eemaldage kinnitusplokk (H) ja 通过剪开扎带来卸下锁定机构(H)和金属托架(G)。 metallist klamber (G). Poista runkokiinnike (H) ja metallitanko (G) leikkaamalla hihnat. www.polisport.com...
Seite 14
Викрутіть болт (F2) та зніміть металеву фіксуючу (F1), tal como se indica en la figura. пластину (F1), як зображено на малюнку. Keerake lahti kruvi (F2) ja vabastage metallkinnitus (F1) 拧松螺钉(F2)并松开金属锁定板(F1),如图所示。 nagu joonisel kujutatud. Avaa ruuvi (F2) ja vapauta metallinen kiinnitys (F1) kuvan osoittamalla tavalla. www.polisport.com...
Seite 15
Візьміть металеву опору (G) та пропустіть її крізь отвори Asetage metallist tugiraam (G) kohtadele nagu on näidatud в дитячому сидінні так, як це зображено на малюнку. pildil, vajutage see istmel olevatest aukudest läbi. 以图示方式手持金属托架(G)并将其穿入儿童座椅的 Työnnä istuinkiinnike (G) kuvassa osoitetulla tavalla 固定孔。 lastenistuimen vastaavien aukkojen läpi. www.polisport.com...
Seite 16
çubuğu mümkün olan iki pozisyondan birine yerleştirin. Lapseistme seadmiseks rattale seadke metallvarras ühte kahest võimalikust asendist. Щоб відрегулювати положення дитячого велокрісла на рамі, встановіть металевий стрижень в одне з двох Aseta metallitanko yhteen kahdesta mahdollisesta положень. asennosta sovittaaksesi lastenistuimen polkupyörälle. 为更牢靠地将座椅装配到自行车上,将托架金属棒置入 两个可用位置之一。 www.polisport.com...
Seite 17
дитячого сидіння та закрийте її так, як це зображено на малюнку. Pange metallist kinnitusplaat (F1) lapseistme soontesse ja kinnitage pildil näidatud viisil. 将金属固定板(F1)插到儿童座椅的凹槽上,并按图示 方式将其锁闭。 Aseta metallinen kiinnityslevy (F1) lastenistuimen uriin ja sulje se kuvassa osoitetulla tavalla. www.polisport.com...
Seite 18
Aseta aluslevy (F3) paikoilleen ja kiristä ruuvi (F2). Varmista, että ruuvi on kiristetty kunnolla ja että metallitanko (G) on tiiviisti paikoillaan. Umetnite podlošku (F3) i zategnite vijak (F2). Provjerite je li vijak dobro zategnut, a metalni nosač (G) sigurno učvršćen. www.polisport.com...
Seite 19
Pulu (F3) yerleştirin ve vidayı (F2) sıkın. Vidanın iyice sıkıldığından ve metal braketin (G) sağlam bir şekilde sabitlendiğinden emin olun. Встановіть шайбу (F3) та затягніть болт (F2). Переконайтесь, що болт міцно затягнутий, а металева скоба (G) щільно зафіксована. 插入垫圈(F3)并拧紧螺母(F2)。确保螺钉充分拧紧,金属托架(G))固定牢靠。 www.polisport.com...
Seite 20
да се регулира по-късно. de ligação metálica (H3) virados para a parte da frente da В случай, че на рамата на велосипеда няма bicicleta. Com os parafusos (H8) fixe a chapa de fixação достатъчно място за това закрепване, използвайте www.polisport.com...
Seite 21
(H3) al bloque de fijación (H1). Enrosque los u plastičnoj vrećici. Postavite sklop za učvršćivanje (H1) i tornillos lo suficiente para fijar estos componentes, plastičnu spojnicu (H3) okrenutu prema prednjoj aunque dejándolos suficientemente holgados para poder reajustarlos posteriormente. www.polisport.com...
Seite 22
(H7) ir plastikinę jungtį (H6) prie fiksavimo bloko. principal de fixare (H1). Strângeţi într-atât încât acestea sa Priveržkite kad pritvirtintumėte, bet palikite pakankamai fie bine fixate dar să şi poată fi ajustate ulterior. laisvumo, kad galėtumėte reguliuoti vėliau. www.polisport.com...
Seite 23
(H3) za blok za fiksiranje (H1). Dovoljno ga zategnite da sto- 料袋中提供的附加套件(H)。将锁定机构(H1)和塑料连 ji, ali ne previše da biste ga kasnije mogli podešavati. 接件(H3)放在自行车的前方。用螺钉(H8)将金属固定 U slučaju da ram bicikla nema dovoljno prostora za ovu 板(H7)和塑料连接件(H6)牢靠装配到固定机构上。要 montažu, koristite dodatni pribor (H) koji se nalazi u pro- 拧紧到足够固定但也要足够松弛以备过后调整。 www.polisport.com...
Seite 24
звук показва, че тя е в заключена позиция. Центрирайте säädä istuin ja kiristä ruuvit (H5/H8) kunnolla. Irrota istuin и регулирайте седалката и затегнете винтовете (Н5/H8) polkupyörästä painamalla kiinnikkeen painiketta (H2) ja правилно. За да свалите седалката, натиснете блокиращия irrota istuin kuvassa osoitettuun suuntaan. www.polisport.com...
Seite 25
(H5/H8) riktig. For å demontere setet, trykk på велокрісло в напрямку, зазначеному на малюнку. blokkeringsknappen (H2) og fjern det i følge retningen som er vist på bildet. 将金属托架(G)的尾部插入锁定机构(H1)的固定孔,直到您听到“ 咔嚓”声。此“咔嚓”声表示插到了锁定位置。将座椅放在中央位置并 Wsunąć końce metalowego wspornika (G) do otworów 适当拧紧螺钉(H5/H8)。欲取下座椅,按下联锁按钮(H2)并按图示 w bloku mocującym (H1) do momentu usłyszenia 方法将其卸下。 www.polisport.com...
Seite 26
(B1) jelű csaton megjelölt három правилно регулиран и че не причинява болка на детето. pontot, ezután tudja a gyermeket az ülésbe helyezni. A Тази регулировка се прави чрез плъзгане на регулатора kerékpározás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy elég на колана (В2). www.polisport.com...
Seite 27
(B1) a centurii de siguranţă (B) apăsând cele trei butoane ale închizătorii (B1) după cum este indicat în imagine. Înainte de a porni la plimbare, asiguraţi-vă că centura este poziţionată corect şi că nu incomodează copilul. Aceasta se reglează prin ajustarea cataramelor de pe centură (B2). www.polisport.com...
Seite 28
Vašemu dítěti, uvolněte opěrku na nohy (E) ze sedačky (A) njem oslonca za noge kako je prikazano slikom (možda će tak, že stlačíte tlačítka k sobě a zvednete opěrku tak, jak je biti potrebno malo jače uprijeti). znázorněno na obrázku (je potřeba vynaložit větší sílu). www.polisport.com...
Seite 29
ребенка, освободите подножку (5) от сиденья (1), нажав одновременно на два фиксатора, и приподнимите подножку, как показано на рисунке (для этого может потребоваться некоторое усилие). Pre nastavenie výšky opierky na nohy (E), ktorá vyhovuje vášmu dieťaťu, uvoľnite opierku na nohy (E) zo sedačky (A) www.polisport.com...
Seite 30
Gyermeke biztonsága érdekében kösse be a lábtartó (D) fodhvileren. Tag spændbåndet (D) ud af pladsholderen, pántját. Oldja ki a (D) pántot az eresztékből, igazítsa azt a juster det til barnets fod og anbring båndet på ny i gyermek lábához, majd rögzítse ismét. Győződjön meg www.polisport.com...
Seite 31
Odpnite trak košarice za noge (D). Trak mora pritrditi nogo na košarico trdno, vendar ne premočno, da ne poškodujete otroka. Da biste zasigurali bezbednost vašeg deteta, podesite vez (D) držača za noge. Otkopčajte vez (D) i prilagodite ga de- www.polisport.com...
• Les enfants assis sur les sièges doivent être plus chaudement chaque côté, installez un autre type de guidon. vêtus que les conducteurs, ils doivent également être protégés • Vérifiez que tous les éléments de la bicyclette fonctionnent de la pluie. www.polisport.com...
É obrigatório o uso de uma cíficas sobre o transporte de crianças em porta bebés. protecção por baixo do selim ou um selim com molas internas e assegurar-se que a criança não acede à zona dos travões de www.polisport.com...
Bestimmungen und Vorschriften bezüglich der Beförderung Sitzes oder Fahrrads zu kommen, und dies mit dem Wachsen des von Kindern in Fahrradkindersitzen vertraut. Kindes zu überprüfen. Diese Anweisung muss auf die besonde- re Gefahr hinweisen, dass die Füße des Kindes in die Speichen www.polisport.com...
се предотврати попадането на краката или ръцете на детето между спиците. Използването на предпазител под седалката позволяват превозване на деца на допълнителни седалки към или на седалка с вътрешни пружини е задължително. Уверете велосипеди. се, че детето не е в състояние да възпрепятства спирачките, за www.polisport.com...
• Kontrollér at alt fungerer korrekt på cyklen, efter montering af grænser manøvrering af cyklen. ADVARSEL! Hæng ikke ekstra bagage på cykelbarnestolen. cykelstolen. • Monter aldrig denne stol på en cykel med racerstyr. ADVARSEL! Foretag ingen ændringer af cykelbarnestolen. www.polisport.com...
Seite 37
αποφυγή ατυχήματος, βεβαιωθείτε ότι το παιδί δεν μπορεί να παρεμποδίσει τα φρένα. • Φορέσετε στο παιδί κατάλληλα ρούχα, ανάλογα με τις καιρικές συνθήκες και χρησιμοποιήσετε ένα κατάλληλο κράνος. • Τα παιδιά που κάθονται στο παιδικό κάθισμα πρέπει να είναι www.polisport.com...
• Ärge pange jalgrattaistmele istuma alla 9 kuu vanust last. • Istet ei tohi ümber teha. • Kui roolinurk mõlemale poole on vähenenud alla 45º, tuleb HOIATUS: Esiistmed halvendavad jalgratta juhitavust HOIATUS: Ärge kinnitage lapse kandeseadme külge täiendavat pagasit muuta juhtraua tüüpi. www.polisport.com...
• Varmista asennuksen jälkeen, että istuin toimii oikein. onnettomuuksia. • Pyörän suojan käyttö on suositeltavaa, jolloin lapsi ei voi laittaa • Tarkasta maassasi voimassa olevat lait ja määräykset, jotka koskevat jalkojaan ja käsiään pinnojen väliin. Suojan käyttö satulan alla tai lapsien kuljettamista polkupyöriin kiinnitetyissä lastenistuimissa. www.polisport.com...
• Provjerite važeće zakone i propise u vašoj državi koji se odnose na bi moglo gurnuti noge ili ruke između prečki kotača. Uporaba vožnju djece u sjedalicama pričvršćenim na bicikle. zaštite ispod sjedala ili uporaba sjedala s unutarnjim oprugama www.polisport.com...
• Controllare che tutte le parti della bicicletta funzionino regolar- rappresentando un rischio per il ciclista. mente, con il sedile portabebè installato. www.polisport.com...
• Šia vaiko kėdute leidžiama vežti tik vaikus iki 3 metų amžiaus, • Vaiką saugos diržais ir dirželiais kėdutėje prisekite tvirtai, tačiau ne kurių svoris neviršija 33.06 svaro / 15 kg. Reguliariai tikrinkite vaiko pernelyg stipriai – kad vaikas nesijaustų nepatogiai. www.polisport.com...
• Pēc sēdeklīša uzstādīšanas vienmēr pārbaudiet, vai tas ir pienācīgi ieteicams izmantot piemērotus riteņa aizsargus. Zem velosipēda izmantojams. • Ievērojiet visus jūsu valstī spēkā esošos noteikumus, kas regulē sēdekļa obligāti jāuzstāda pienācīgs aizsargaprīkojums vai jāuzstāda sēdeklis ar iebūvētu slēgtu atsperojumu. Lai izsargātos bērnu pārvadāšanu divriteņiem piestiprinātos sēdeklīšos. www.polisport.com...
Seite 44
Det er kun trygt for et barn å bruke barnesetet hvis det er i stand kan komme til å stikke føtter eller hender inn i hjuleikene. Bruk til å sitte oppe og holde hodet rakt og samtidig ha på en hjelm. av beskyttelse under sadelen eller bruk av en sadel med interne www.polisport.com...
• Należy stosować ochronę na koło, która uniemożliwi dziecku Państwa kraju. włożenie stopy lub dłoni między szprychy. Obowiązkowo należy stosować ochronę pod siodełkiem lub siodełko z zabudowanymi sprężynami. Należy sprawdzić, czy dziecko nie jest w stanie utrudniać wykorzystania hamulców, co pozwoli uniknąć wypadków. www.polisport.com...
рекомендуется установка защитного ограждения. Обязательно 9 месяцев. Чтобы ребенок мог ездить в этом сидении, он наличие защиты под седлом либо использование седла с должен уверенно и прямо держать голову, потому что во установленными на нем пружинами. Во избежание несчастных www.polisport.com...
Uistite sa, že dieťa nemôže obmedziť fungovanie bŕzd, predídete tým nehodám. • Dieťa teplo oblečte a nasaďte mu vhodnú prilbu. • Deti v sedačkách musia byť oblečené teplejšie ako (moto)cyklisti a www.polisport.com...
• Deca u sedištima treba da budu obučena toplije nego vozači bici- manje od 45°, zamenite tip volana. kala i treba da budu zaštićena od kiše. • Proverite da li svi delovi bicikla ispravno funkcionišu uz postav- • Kada ne koristite dečje sedište, pričvrstite kopču bezbednosnog www.polisport.com...
дитина не зможе завадити використанню гальм і спричинити оскільки під час їзди є обов’язковим надягання велосипедного таким чином аварію. • Дитина повинна бути одягнена відповідно погоді, також шолому. В разі сумнівів відносно відповідного розвитку дитини потрібна консультація лікаря. необхідною умовою є використання захисного шолому. www.polisport.com...
Seite 52
| www.polisport.com Polisport Plásticos, S.A. | Avenida Ferreira de Castro 818 Fontanheira | 3720-024 Carregosa | Portugal MADE IN PORTUGAL | MAN0048.3...