Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Hitecsa EWMIM Serie Bedienungsanleitung

Kaltwassersätze und wärmepumpen mit luftgekühlter verflüssigung und axialventilatoren. baureihe mit hermetischen scroll-verdichtern dc brushless inverter und umweltfreundlichem kältemittel r410a.
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 53
EWMIM
Enfriadoras de agua y bombas de calor con condensación de aire y ventiladores helicoidales.
Serie de compresores herméticos tipo Scroll DC brushless inverter y refrigerante ecológico R410A.
Refrigeratori d'acqua e pompe di calore con condensazione ad aria e ventilatori elicoidali. Serie a
compressori ermetici tipo scroll DC brushless inverter e refrigerante ecologico R410A.
Air-cooled water chillers and heat pumps with axial fans.
Hermetic Scroll type compressors DC brushless inverter and R410A ecological refrigerant.
Refroidisseurs d'eau et pompes à chaleur à condensation par air avec ventilateurs hélicoïdaux.
Série à compresseurs hermétiques type Scroll DC brushless inverter et fluide frigorigène
écologique R410A.
Kaltwassersätze und Wärmepumpen mit luftgekühlter Verflüssigung und Axialventilatoren.
Baureihe mit hermetischen Scroll-Verdichtern DC brushless inverter und umweltfreundlichem
Kältemittel R410A.
Modelos 117 | 124 | 128 |
IOM_EWMIM_117a128_207944_190500_ES-IT-EN-FR-DE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hitecsa EWMIM Serie

  • Seite 1 EWMIM Enfriadoras de agua y bombas de calor con condensación de aire y ventiladores helicoidales. Serie de compresores herméticos tipo Scroll DC brushless inverter y refrigerante ecológico R410A. Refrigeratori d'acqua e pompe di calore con condensazione ad aria e ventilatori elicoidali. Serie a compressori ermetici tipo scroll DC brushless inverter e refrigerante ecologico R410A.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INDICE SIMBOLOGIA UTILIZZATA Italiano pagina SIMBOLO SIGNIFICATO PERICOLO GENERICO! English page L’indicazione PERICOLO GENERICO è usata per informare l’operatore ed il personale addetto alla Français page manutenzione di rischi che possono comportare la Deutsch Seite morte, danni fisici, malattie in qualsivoglia forma immediata o latente.
  • Seite 3: Isezione I: Utente

    SEZIONE I: UTENTE Funzioni principali SEZIONE I: UTENTE Efficienza o Precisione VERSIONI DISPONIBILI Grazie all’evoluto controllo è possibile far lavorare l’unità frigorifera su Di seguito vengono elencate le versioni disponibili appartenenti a due impostazioni diverse di regolazione per ottenere o le migliori questa gamma di prodotti.
  • Seite 4: Identificazione Della Macchina

    ○ Massima pressione acqua 6 Barg. Nota bene: Per uscita acqua evaporatore con temperatura inferiore a 5°C contattare il servizio pre-vendita HITECSA prima dell’ordine. Nel campo di lavoro consentito il compressore e l’inverter sono protetti dal controllore con un monitoraggio continuo della corrente assorbita dal compressore, delle pressioni operative e temperatura di scarico.
  • Seite 5: Avvertenze Su Sostanze Potenzialmente Tossiche

    SEZIONE I: UTENTE  Manipolazione AVVERTENZE SU SOSTANZE POTENZIALMENTE TOSSICHE PERICOLO! Le persone che usano e provvedono alla PERICOLO! manutenzione dell’unità dovranno essere Leggere attentamente le informazioni ecologiche e adeguatamente istruite circa i rischi dovuti alla le prescrizioni seguenti relative ai fluidi frigorigeni manipolazione di sostanze potenzialmente utilizzati.
  • Seite 6: Informazioni Sui Rischi Residui Epericoli Che Non Possono Essere Eliminati

    SEZIONE I: UTENTE I.4.2 INFORMAZIONI SUI RISCHI RESIDUI E PERICOLI CHE NON POSSONO ESSERE ELIMINATI IMPORTANTE! Prestare la massima attenzione ai simboli e alle indicazioni poste sulla macchina. Nel caso in cui permangano dei rischi malgrado tutte le disposizioni adottate, sono state applicate sulla macchina delle targhette adesive secondo quanto indicato nella norma “ISO 3864”.
  • Seite 7: Sezione Ii: Installazione Emanutenzione

    IMPORTANTE! Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi e accessori e circolatore elettronico a regolazione continua della velocità (portata originali. HITECSA declina ogni responsabilità per danni variabile sull’impianto). causati da manomissioni o interventi eseguiti da Tank&Pump ASP1 – Allestimento con serbatoio di accumulo inerziale personale non autorizzato o per disfunzioni dovute all’uso...
  • Seite 8: Accessori Forniti Separatamente

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.3.2 ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE II.4.2 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE KSA – Supporti antivibranti. PERICOLO! KFA – Filtro acqua. La movimentazione dell’unità deve essere eseguita KRIT – Resistenza elettrica integrativa per pompa di calore. con cura onde evitare danni alla struttura esterna e KVDEV –...
  • Seite 9: Condizioni D'immagazzinamento

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE CONDIZIONI D’IMMAGAZZINAMENTO II.4.3 II.5.2 SPAZI DI RISPETTO, POSIZIONAMENTO Le unità non sono sovrapponibili. I limiti di temperatura di IMPORTANTE! immagazzinamento sono -9÷45°C. Prima di installare l’unità, verificare i limiti di rumorosità ammissibili nel luogo in cui essa dovrà ISTRUZIONI D’INSTALLAZIONE II.5 operare.
  • Seite 10: Collegamenti Idraulici

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Allestimento Pump PI0/ASPI0 II.6 COLLEGAMENTI IDRAULICI ○ Le unità sono dotate di circolatore elettronico con regolazione COLLEGAMENTO ALL’IMPIANTO continua della velocità adatto per impianti a portata variabile. L’unità è II.6.1 completa di un sensore per la misura del differenziale di pressione tra la IMPORTANTE! mandata ed il ritorno all’impianto.
  • Seite 11: Gestione Pompa Impianto A Risparmio Energetico

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.6.3 CONTENUTO DEL CIRCUITO IDRAULICO II.6.2 GESTIONE POMPA IMPIANTO A RISPARMIO Per consentire il corretto funzionamento dell’unita deve essere previsto ENERGETICO un volume minimo d’acqua all’impianto. Il minimo contenuto d’acqua si L’unità gestisce il gruppo di pompaggio cercando il massimo risparmio determina in funzione della potenza frigorifera o termica (per le pompe energetico.
  • Seite 12 SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE La produzione di ACS è assicurata mediante l’installazione del kit KVDEV a valle della singola macchina o del gruppo di macchine. La valvola tre vie del kit KVDEV consente la deviazione del flusso d’acqua dall’impianto all’accumulo di stoccaggio dell’acqua tecnica per il sistema di produzione dell’acqua calda ad uso sanitario.
  • Seite 13: Protezione Dell'unità Dal Gelo

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.6.5.3 Fonte termica ausiliaria Per generatore ausiliario si intende un generatore di calore che funziona in modo alternativo alla pompa di calore, tipicamente una caldaia. Quando si attiva il generatore alternativo la pompa di calore e tutti i suoi ausiliari sono spenti seppur alimentati. Il generatore ausiliario è abilitabile solo per il riscaldamento degli impianti.
  • Seite 14: Collegamenti Elettrici

    II.8 installazione dell’unità. Un allacciamento elettrico IMPORTANTE! non conforme solleva HITECSA da responsabilità La messa in funzione o primo avviamento della per danni alle cose ed alle persone. Il percorso dei macchina (dove previsto) deve essere eseguito...
  • Seite 15: Avviamento Dell'unità

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE verificare che le tubazioni della mandata e del ritorno dell’impianto idraulico siano collegate secondo le frecce poste accanto all’ingresso e Parametri di configurazione Impostazione Standard all’uscita della macchina; Set-point temperatura di lavoro estiva 7 °C ○...
  • Seite 16: Natura E Frequenza Delle Verifiche Programmate

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.9 NATURA E FREQUENZA DELLE VERIFICHE II.10.1.2 Circuito idraulico PROGRAMMATE  Verifica pressostato differenziale acqua Durante il normale funzionamento dell’unità chiudere lentamente la PERICOLO! valvola di intercettazione posta sul ramo d’ingresso acqua all’unità. Gli interventi manutentivi anche a carattere Qualora durante la fase di prova si arrivasse a chiudere completamente puramente ispettivo vanno eseguiti da tecnici la valvola d’intercettazione senza intervento del pressostato...
  • Seite 17: Indicazioni Per Lo Smantellamento Dell'unità E Smaltimento Sostanze Dannose

    II.11 INDICAZIONI PER LO SMANTELLAMENTO DELL’UNITÀ E SMALTIMENTO SOSTANZE DANNOSE SALVAGUARDIA AMBIENTALE! HITECSA da sempre è sensibile alla salvaguardia dell’ambiente. E’ importante che le indicazioni seguenti vengano scrupolosamente seguite da chi effettuerà lo smantellamento dell’unità Lo smantellamento dell’unità va eseguito solo da parte di una ditta autorizzata al ritiro di prodotti/macchine in obsolescenza.
  • Seite 18: Checklist

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE II.12 CHECKLIST INCONVENIENTE INTERVENTO CONSIGLIATO 1 – PRESSIONE IN MANDATA ELEVATA Insufficiente aria di raffreddamento allo scambiatore lato aria: verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni della batteria. Ventilatore non funziona: verificare funzionalità del ventilatore. scaricare l’eccesso. Carica di fluido frigorigeno eccessiva: 2 –...
  • Seite 19 INDEX INDEX SYMBOLS USED Italiano pagina Symbol Meaning DANGER! English page The DANGER sign warns the operator and maintenance personnel about risks that may cause Français page death, physical injury, or immediate or latent Deutsch Seite illnesses of any kind. DANGER: LIVE COMPONENTS! Español página...
  • Seite 20: Versions Available

    SECTION I: USER Main functions SECTION I: USER Efficiency or Precision VERSIONS AVAILABLE Thanks to the advanced control, the chiller can run on two different The available versions belonging to this product range are listed below. control settings in order to obtain the best possible performance in terms of energy efficiency and therefore, significant seasonal savings or n°...
  • Seite 21: Machine Identification

    N.B.: For evaporator outlet water at a temperature below 5°C, please contact the HITECSA pre-sales service before ordering. In the permitted field of operation, the compressor and inverter are protected by a controller by means of continuous monitoring of the current absorbed by the compressor, operating pressure and output temperature.
  • Seite 22: Warnings Regarding Potentially Toxic Substances

    SECTION I: USER  Handling WARNINGS REGARDING POTENTIALLY TOXIC SUBSTANCES DANGER! Users and maintenance personnel must be DANGER! adequately informed about the risks of handling Read the following information about the potentially toxic substances. Failure to observe the refrigerants employed carefully. aforesaid indications may cause personal injury or damage the unit.
  • Seite 23: Description Of Controls

    SECTION I: USER I.4.2 INFORMATION ABOUT RESIDUAL RISKS THAT CANNOT BE ELIMINATED IMPORTANT! Pay the utmost attention to the signs and symbols located on the appliance. If any risks remain in spite of the provisions adopted, these are indicated by adhesive labels attached to the machine in compliance with standard “ISO 3864”.
  • Seite 24 Only Use original spare parts and accessories. adjustment (variable capacity of the system). HITECSA shall not be held liable for damage Pump P1 – Set-up with a single pump standard head. caused by tampering with or work carried out by Tank&Pump ASP0 –...
  • Seite 25: Transport - Handling And Storage

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.3.2 ACCESSORIES SUPPLIED SEPARATELY II.4.2 LIFTING AND HANDLING KSA - Anti-vibration mountings. DANGER! KFA – Water filter. Movement of the unit must be performed with care, KRIT – Supplementary electric heater for heat pump. in order to avoid damage to the external structure KVDEV –...
  • Seite 26: Installation Instructions

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.4.3 STORAGE CONDITIONS II.5.2 CLEARANCE AND POSITIONING The units cannot be stacked. The temperature limits for storage are IMPORTANT! -9÷45°C. Before installing the unit, check the noise limits allowed in the place where it will be used. II.5 INSTALLATION INSTRUCTIONS IMPORTANT!
  • Seite 27 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE PUMP installation PI0/ASPI0 II.6 WATER CONNECTIONS ○ The units are equipped with an electronic circulator with continuous II.6.1 CONNECTION TO THE SYSTEM speed regulation for variable flow rate systems. The units is complete with a sensor to measure the pressure difference between the system's IMPORTANT! flow and return pressure.
  • Seite 28 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.6.3 HYDRAULIC CIRCUIT CONTENT II.6.2 ENERGY SAVING SYSTEM PUMP CONTROL A minimum amount of water must be fed into the system to ensure the The unit manages the pump unit, striving for the highest energy unit works correctly.
  • Seite 29 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE The DHW production is ensured by the KVDEV kit installed downstrean the single unit or group of units The 3-way valve of the KVDEV kit deviates water flow from the system to the technical water storage tank for the system producing domestic hot water. Compact-I Inertial storage tank 3-way valve (optional)
  • Seite 30 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.6.5.3 Auxiliary thermal source An auxiliary generator is a heat generator that runs alternatively to the heat pump; typically, it is a boiler. When the alternative generator is activated, the heat pump and all its auxiliaries are off, even if powered. The auxiliary generator can be enabled only for heating the systems. Operation of the auxiliary source The auxiliary generator can be activated according to three modes: - manually;...
  • Seite 31: Electrical Connections

    (compressor, flow pipe personnel from workshops authorised by and liquid line). Protect the wires from any burrs. HITECSA, qualified to work on this type of products. IMPORTANT! IMPORTANT!
  • Seite 32 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE ○ check that flow and return pipes of the hydraulic system are connected in accordance with the arrows next to the machine water Configuration parameters Standard setting s inlet/outlet; Summer working temperature set point 7 °C ○...
  • Seite 33 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE With the unit running normally, slowly close the shut-off valve on the II.9 NATURE AND FREQUENCY OF THE unit water inlet pipe. If, during a test phase, the shut-off valve is SCHEDULED CHECKS completely closed without the differential pressure valve triggering, stop DANGER! the unit immediately by pressing ON/OFF on the control panel and Maintenance operations, even if for inspection...
  • Seite 34 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.11 INSTRUCTIONS TO DISMANTLE THE UNIT AND DISPOSE OF HAZARDOUS SUBSTANCES SAFEGUARD THE ENVIRONMENT! HITECSA has always cared about protecting the environment. When the unit is dismantled it is important to adhere scrupulously to the following procedures.
  • Seite 35 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.12 CHECKLIST PROBLEM RECOMMENDED ACTION 1 - HIGH FLOW PRESSURE Insufficient cooling air in air side heat exchanger: check clearances and make sure coil is not obstructed; The fan does not work: check fan operation. Excessive refrigerant charge: drain the excess.
  • Seite 36 INDEX INDEX SYMBOLES UTILISÉS Italiano pagina Symbole Definition DANGER! English page L'indication DANGER GENERAL est utilisée pour informer l'opérateur et le personnel assurant Français page l'entretien de la présence de dangers exposant à Deutsch Seite des risques de mort, de blessures ou de lésions aussi bien immédiates que latentes.
  • Seite 37: Versions Disponibles

    SECTION I: UTILISATEUR Fonctions principales SECTION I: UTILISATEUR Rendement ou Précision VERSIONS DISPONIBLES Grâce à ce contrôle avancé, il est possible de faire travailler l'unité Ci-dessous les versions disponibles dans cette gamme de produits. frigorifique sur deux configurations de réglage différentes afin d'obtenir soit les meilleures performances en termes de rendement énergétique n°...
  • Seite 38: Identification De L'appareil

    ○ Pression de l'eau maximale 6 Barg. Remarque: Pour sortie d'eau à l'évaporateur à une température inférieure à 5 °C, contacter le service prévente HITECSA avant de passer la commande. Dans le champ de travail consenti, le compresseur et l'inverseur sont protégés par le contrôleur avec un monitorage constant du courant...
  • Seite 39: Recommandations Concernant Les Substances Potentiellement Toxiques

    SECTION I: UTILISATEUR  Manipulation RECOMMANDATIONS CONCERNANT LES SUBSTANCES POTENTIELLEMENT TOXIQUES DANGER! Les opérateurs et les personnes chargées de DANGER! l'entretien de l'unité devront être adéquatement Lire attentivement les informations suivantes informés des risques relatifs à la manipulation de relatives aux fluides frigorigènes utilisés. substances potentiellement toxiques.
  • Seite 40: Description Des Commandes

    SECTION I: UTILISATEUR I.4.2 INFORMATIONS SUR LES RISQUES RÉSIDUELS ET LES DANGERS QUI NE PEUVENT PAS ÊTRE ÉLIMINÉS IMPORTANT! Prêter la plus grande attention aux symboles et aux indications reportées sur l’appareil. En cas de persistance de risques résiduels malgré les dispositions adoptées, des adhésifs d'avertissement ont été...
  • Seite 41 IMPORTANT! Tank&Pump ASP1 – Version avec ballon tampon et pompe simple à N'utiliser que des pièces détachées et des accessoires d'origine. HITECSA décline toute responsabilité en cas de pression disponible de base. dommages causés par des altérations ou des interventions effectuées par un personnel non autorisé...
  • Seite 42: Transport - Manutention Stockage

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.3.2 ACCESSOIRES FOURNIS SÉPARÉMENT II.4.2 SOULÈVEMENT ET MANUTENTION KSA - Supports antivibratoires. DANGER! KFA – Filtre à eau. La manutention de l’unité doit être effectuée en KRIT – Résistance électrique complémentaire pour pompe à chaleur. prenant soin de ne pas endommager la structure KVDEV –...
  • Seite 43 SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.4.3 CONDITIONS DE STOCKAGE II.5.2 ESPACES TECHNIQUES ET POSITIONNEMENT Les unités ne sont pas superposables. La température de stockage doit être comprise entre -9÷45°C. IMPORTANT! Avant d’installer l’unité, vérifier les limites de INSTRUCTIONS D’INSTALLATION II.5 niveau sonore admises dans la zone où...
  • Seite 44 SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN Version Pump PI0/ASPI0 II.6 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES ○ Les unités sont équipées de circulateur électronique avec réglage II.6.1 RACCORDEEMENT À L'INSTALLATION constant de la vitesse adapté pour des installations à débit variable. L'unité est équipée d'un capteur pour la mesure du différentiel de IMPORTANT! pression entre le refoulement et le retour à...
  • Seite 45 SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.6.3 CAPACITÉ HYDRAULIQUE DU CIRCUIT II.6.2 GESTION DE LA POMPE DE L'INSTALLATION Pour le bon fonctionnement de l’unité, il est nécessaire de prévoir un À ÉCONOMIE D'ÉNERGIE volume minimum d’eau pour l’installation. Le contenu minimum d’eau L'unité...
  • Seite 46 SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN La production d'ECS est assurée par l'installation du kit KVDEV en aval de chaque machine et du groupe de machines. La vanne trois voies du kit KVDEV permet la déviation du flux d'eau de l'installation à l'accumulation de stockage de l'eau technique pour le système de production d'eau chaude à usage sanitaire.
  • Seite 47 SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.6.5.3 Source thermique auxiliaire L'on entend par générateur auxiliaire un générateur de chaleur qui fonctionne alternativement à la pompe à chaleur ; il s'agit généralement d'une chaudière. Lorsque le générateur alternatif est activé, la pompe à chaleur et tous ses auxiliaires sont éteints bien qu'ils sont alimentés. Le générateur auxiliaire peut être activé...
  • Seite 48: Raccordements Électriques

    Le parcours des câbles exclusivement par le personnel qualifié des ateliers électriques pour le raccordement du tableau agréés HITECSA, et quoi qu'il en soit habilité à électrique ne doit pas entrer en contact avec les intervenir sur ce type d'appareils.
  • Seite 49 SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN ○ contrôler que les tuyaux de refoulement et de retour du circuit hydraulique soient raccordés selon les flèches situées à côté de l'entrée Paramètres de configuration Configuration standard et de la sortie de l'appareil ; Point de consigne de la température de fonctionnement en été...
  • Seite 50 SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN  laisser dégagées, de tout obstacle, les évacuations de la II.9 NATURE ET FRÉQUENCE DES VÉRIFICATIONS condensation. PROGRAMMÉES II.10.1.2 Circuit hydraulique DANGER! Les interventions d'entretien, même en cas de  Contrôle du pressostat différentiel d'eau simples inspections de routine, doivent être Pendant le fonctionnement ordinaire de l'unité, fermer lentement le effectuées par des techniciens qualifiés et habilités...
  • Seite 51 II.11 INDICATIONS POUR L'ÉLIMINATION DE L'UNITÉ ET POUR L'ÉVACUATION DES SUBSTANCES DANGEREUSES PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT! HITECSA accorde depuis toujours une grande attention à la protection de l'environnement. Il est important que les indications suivantes soient scrupuleusement respectées par les personnes qui effectuent le démantèlement de l'unité...
  • Seite 52 SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.12 CHECKLIST INCONVENIENT INTERVENTION CONSEILLEE 1 - PRESSION DE REFOULEMENT ÉLEVÉE Air de refroidissement insuffisant au niveau de l’échangeur côté air : contrôler les espaces techniques et s’assurer que les batteries ne sont pas obstruées. Le ventilateur ne fonctionne pas : vérifier le fonctionnement du ventilateur.
  • Seite 53 INHALT INHALT VERWENDETE SYMBOLE Italiano pagina Symbol Bedeutung English page GEFAHR! Français page Die Warnung ALLGEMEINE GEFAHR weist die Bedienung und das Wartungspersonal auf Gefahren Deutsch Seite hin, die zum Tode, zu Verletzungen und zu dauernden oder latenten Krankheiten führen Español página können.
  • Seite 54: Ileitungsquersch I: Benutzer

    LEITUNGSQUERSCH I: BENUTZER Hauptfunktionen LEITUNGSQUERSCH I: BENUTZER Effizienz oder Präzision LIEFERBARE AUSFÜHRUNGEN Dank fortschrittlicher Steuerung kann die Kälteeinheit mit zwei Nachfolgend werden die lieferbaren Ausführungen dieser Produktreihe verschiedenen Regulierungseinstellungen betrieben werden, um aufgeführt. entweder die beste Energieeffizienz und somit beträchtliche jahreszeitliche Ersparnisse zu erzielen, oder eine hohe Präzision der Anz.
  • Seite 55: Maschinenkennzeichnung

    Hinweis: Für eine Wassertemperatur am Verdampferaustritt unter 5°C kontaktieren Sie bitte vor Auftragserteilung die Verkaufsberatung HITECSA Im zulässigen Betriebsbereich sind der Verdichter und der Inverter über den Controller durch eine kontinuierliche Überwachung der Stromaufnahme des Verdichters, der Betriebsdruckwerte und der Ablasstemperatur geschützt.
  • Seite 56: Warnhinweise Zu Potenziell Giftigen Substanzen

    LEITUNGSQUERSCH I: BENUTZER  Handhabung WARNHINWEISE ZU POTENZIELL GIFTIGEN SUBSTANZEN GEFAHR! Alle Personen, die die Einheit bedienen und warten, GEFAHR! müssen ausreichend über die Gefährdung bei der Lesen Sie aufmerksam die folgenden Informationen Handhabung von potenziellen Giftstoffen über die verwendeten Kältemittel. unterrichtet werden.
  • Seite 57: Hinweise Zu Restgefährdung Und Risiken, Die Nicht Beseitigt Werden Können

    LEITUNGSQUERSCH I: BENUTZER I.4.2 HINWEISE ZU RESTGEFÄHRDUNG UND RISIKEN, DIE NICHT BESEITIGT WERDEN KÖNNEN WICHTIGER HINWEIS! Symbole und Hinweise an der Maschine aufmerksam beachten. Sollten trotz aller Schutzvorrichtungen Restrisiken bestehen bleiben, sind auf der Maschine entsprechend der Norm „ISO 3864“ selbstklebende Warnschilder angebracht.
  • Seite 58: Leitungsquersch Ii: Installation Und Wartung

    WICHTIGER HINWEIS! Tank&Pump ASPI0 – Ausführung mit Inertial-Pufferspeicher und Ausschließlich Originalersatzteile und elektronischer Umwälzpumpe mit stufenloser Drehzahlregelung Originalzubehör benutzen. HITECSA übernimmt (variabler Durchsatz an Anlage). keinerlei Haftung für Schäden durch Umbau bzw. Tank&Pump ASP1 – Ausführung mit Inertial-Pufferspeicher und Eingriffe seitens nicht autorisierten einzelner Pumpe mit Basisförderleistung.
  • Seite 59: Zubehör, Separat Geliefert

    LEITUNGSQUERSCH II: INSTALLATION UND WARTUNG II.3.2 ZUBEHÖR, SEPARAT GELIEFERT II.4.2 ANHEBEN UND HANDLING KSA - Schwingungsdämpfer. GEFAHR! KFA – Wasserfilter. Die Einheit immer sehr vorsichtig handhaben, um KRIT – Zusatzwiderstand für Wärmepumpe. Beschädigungen der Verkleidung sowie der innen KVDEV – 3-Wege-Umstellventil zur Steuerung der Erzeugung von liegenden mechanischen und elektrischen Bauteile Brauchwarmwasser.
  • Seite 60: Lagerbedingungen

    LEITUNGSQUERSCH II: INSTALLATION UND WARTUNG II.4.3 LAGERBEDINGUNGEN II.5.2 FREIRÄUME UND AUFSTELLUNG Die Einheiten sind nicht stapelbar. Der zulässige Temperaturbereich für WICHTIGER HINWEIS! die Lagerung beträgt -9÷45°C. Vor der Installation der Einheit die zulässigen Geräuschpegel des Standortes überprüfen. II.5 INSTALLATIONSANLEITUNG GEFAHR! WICHTIGER HINWEIS! Die Installation darf ausschließlich von erfahrenen Bei der Aufstellung der Einheit sind die...
  • Seite 61: Wasseranschlüsse

    LEITUNGSQUERSCH II: INSTALLATION UND WARTUNG Ausstattung Pump P0/ASP0 II.6 WASSERANSCHLÜSSE o Die Einheiten sind mit einem elektronischen Umwälzer mit 3 II.6.1 ANSCHLUSS AN DIE ANLAGE Drehzahlstufen ausgestattet, die über den integrierten Wahlschalter eingegeben werden können. Werkseitig wurde die höchste Drehzahl WICHTIGER HINWEIS! eingestellt.
  • Seite 62: Steuerung Der Anlagenpumpe Mit Energieeinsparung

    LEITUNGSQUERSCH II: INSTALLATION UND WARTUNG II.6.3 WASSERMENGE IM KREISLAUF II.6.2 STEUERUNG DER ANLAGENPUMPE MIT ENERGIEEINSPARUNG Für den einwandfreien Betrieb der Einheit muss eine gewisse Mindestmenge an Wasser in der Anlage vorgesehen werden. Die Die Einheit steuert die Pumpengruppe im Hinblick auf die höchste Mindestmenge an Wasser wird auf Grundlage der nominalen Kühl- oder Energieeinsparung.
  • Seite 63 LEITUNGSQUERSCH II: INSTALLATION UND WARTUNG Die Produktion von Brauchwarmwasser wird durch die Installation des Bausatzes KVDEV, der der einzelnen Maschine oder einer Maschinengruppe nachgelagert ist, gewährleistet. Das 3-Wege-Ventil des Bausatzes KVDEV ermöglicht die Umleitung des Wasserflusses von der Anlage zum Speicher für die Lagerung des technischen Wassers für das Erzeugungssystem des Brauchwarmwassers.
  • Seite 64: Frostschutz Der Einheit

    LEITUNGSQUERSCH II: INSTALLATION UND WARTUNG II.6.5.3 Zusätzliche Wärmequelle Unter Hilfsgenerator versteht man einen Wärmegenerator, der alternativ zur Wärmepumpe betrieben wird, typischerweise ein Heizkessel. Wird der alternative Generator in Betrieb genommen, sind die Wärmpumpe und ihr gesamtes Zubehör ausgeschaltet, werden aber versorgt. Der Hilfsgenerator kann nur zum Heizen der Anlagen aktiviert werden.
  • Seite 65: Elektrische Anschlüsse

    Geräts ausgeführt werden. Ein nicht durch fachlich qualifiziertes Personal der von der übereinstimmender elektrischer Anschluss befreit Firma HITECSA autorisierten die HITECSA von einer Haftung bei Sach- und Vertragswerkstätten erfolgen, das eine Zulassung Personenschäden. Die Anschlusskabel des für Arbeiten an solchen Geräten besitzt.
  • Seite 66: Anlauf Der Einheit

    LEITUNGSQUERSCH II: INSTALLATION UND WARTUNG ○ Prüfen, dass die Vor- und Rücklaufleitungen der Anlage entsprechend den am Wassereintritt/Austritt des Geräts angegebenen Konfigurationsparameter Standardeinstellung Pfeilrichtungen angeschlossen sind; Betriebstemperatur-Sollwert Sommerbetrieb 7 °C ○ Sicherstellen, dass der luftseitige Wärmetauscher über Betriebstemperatur-Sollwert Winterbetrieb 45 °C ausreichenden Luftdurchsatz verfügt und sauber ist.
  • Seite 67: Art Und Häufigkeit Der Planmäßigen Prüfungen

    LEITUNGSQUERSCH II: INSTALLATION UND WARTUNG II.9 ART UND HÄUFIGKEIT DER PLANMÄßIGEN II.10.1.2 Wasserkreislauf PRÜFUNGEN  Funktionsprüfung Differenzdruckschalter Wasser Während des normalen Betriebs der Einheit langsam das Absperrventil GEFAHR! an der Wassereintrittsleitung der Einheit schließen. Falls während Die Wartungsarbeiten einschließlich der dieser Prüfung das Absperrventil völlig geschlossen wird, ohne dass Sichtkontrollen dürfen ausschließlich durch der Differenzdruckschalter anspricht, die Einheit sofort mit der Taste...
  • Seite 68: Hinweise Zur Verschrottung Der Einheit Und Schadstoffentsorgung

    LEITUNGSQUERSCH II: INSTALLATION UND WARTUNG II.11 HINWEISE ZUR VERSCHROTTUNG DER EINHEIT UND SCHADSTOFFENTSORGUNG UMWELTSCHUTZ! HITECSA ist seit jeher auf den Umweltschutz bedacht. Es ist wichtig, dass die Verantwortlichen für die Entsorgung der Einheit gewissenhaft die folgenden Anweisungen befolgen. Die Maschine darf nur von einem zur Annahme und Entsorgung derartiger Produkte/Geräte autorisierten Betrieb verschrottet werden.
  • Seite 69: Ii.12 Checklist

    LEITUNGSQUERSCH II: INSTALLATION UND WARTUNG II.12 CHECKLIST STÖRUNG EMPFOHLENE ABHILFE 1 - ZU HOHER VORLAUFDRUCK Kühlluft am luftseitigen Wärmetauscher unzureichend: Freiräume prüfen; kontrollieren, ob Hindernisse das Register verstellen. Ventilator defekt: Funktionsprüfung des Ventilators. Übermäßige Kältemittelfüllung: Überschuss ablaufen lassen. 2 - ZU NIEDRIGER VORLAUFDRUCK Unzureichende Kältemittelfüllung: 1 - Eventuelle Leckstellen suchen und beseitigen;...
  • Seite 70 ÍNDICE ÌNDICE SIMBOLOGÍA UTILIZADA Italiano pagina Símbolo Significado English page ¡PELIGRO! Français page La indicación de PELIGRO INDETERMINADO se utiliza para informar al operador y al personal Deutsch Seite encargado del mantenimiento sobre los riesgos que pueden causar la muerte, daños físicos y Español página enfermedades bajo cualquier forma, inmediata o latente.
  • Seite 71: Isección I: Usuario

    SECCIÓN I: USUARIO Funciones principales SECCIÓN I: USUARIO Eficiencia o precisión VERSIONES DISPONIBLES Gracias al sistema de control avanzado, se puede hacer funcionar la A continuación se indican las versiones disponibles que pertenecen a unidad frigorífica en dos configuraciones de regulación diferentes, para esta gama de productos.
  • Seite 72: Identificación De La Máquina

    Nota: Para la salida del agua del evaporador con una temperatura inferior a 5°C, póngase en contacto con el servicio pre-venta de HITECSA antes de hacer el pedido. En el campo de trabajo permitido el compresor y el inverter están...
  • Seite 73: Advertencias Sobre Sustancias Potencialmente Tóxicas

    SECCIÓN I: USUARIO  Manipulación ADVERTENCIAS SOBRE SUSTANCIAS POTENCIALMENTE TÓXICAS ¡PELIGRO! Las personas que utilizan y se encargan del ¡PELIGRO! mantenimiento de la unidad deben estar bien Lea detenidamente las siguientes informaciones informadas sobre los riesgos debidos al manejo de relacionadas con los fluidos frigorígenos utilizados.
  • Seite 74: Información Sobre Los Riesgos Residuales Y Peligros Que No Se Pueden Eliminar

    SECCIÓN I: USUARIO I.4.2 INFORMACIÓN SOBRE LOS RIESGOS RESIDUALES Y PELIGROS QUE NO SE PUEDEN ELIMINAR ¡IMPORTANTE! Preste la máxima atención a los símbolos y a las indicaciones puestos en la máquina. Si subsisten riesgos a pesar de todas las precauciones tomadas, en la máquina se han aplicado etiquetas adhesivas según lo dispuesto por la norma “ISO 3864”.
  • Seite 75: Sección Ii: Instalación Ymantenimiento

    ¡IMPORTANTE! Utilice única y exclusivamente repuestos y accesorios variable en la instalación). originales. HITECSA declina toda responsabilidad por Tank&Pump ASP1 – Equipo con depósito de acumulación inercial y daños causados por modificaciones o intervenciones bomba única de presión de impulsión base.
  • Seite 76: Accesorios Suministrados Por Separado

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.3.2 ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR II.4.2 ELEVACIÓN Y DESPLAZAMIENTO SEPARADO ¡PELIGRO! El desplazamiento de la unidad se debe realizar con KSA - Soportes anti-vibraciones KFA – Filtro agua. cuidado para evitar daños a la estructura externa y KRIT –...
  • Seite 77: Almacenamiento

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.4.3 ALMACENAMIENTO II.5.2 ESPACIO NECESARIO Y COLOCACIÓN Las unidades no son apilables. Los límites de la temperatura de ¡IMPORTANTE! almacenamiento son -9÷45°C. Antes de instalar la unidad, compruebe los límites de ruido admisibles en el lugar en el que debe II.5 INTRUCCIONES DE INSTALACIÓN funcionar.
  • Seite 78: Conexiones Hidráulicas

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Montaje Pump P0/ASP0 II.6 CONEXIONES HIDRÁULICAS o Las unidades tienen una bomba electrónica de 3 velocidades, que II.6.1 CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN se pueden seleccionar con el selector montado en esta. De fábrica viene configurada la velocidad máxima. El circuito hidráulico de la ¡IMPORTANTE! unidad tiene un vaso de expansión, una válvula de seguridad, grifos de La instalación hidráulica y la conexión de la unidad...
  • Seite 79: Gestión De La Bomba De La Instalación De Ahorro Energético

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.6.3 CONTENIDO HIDRÁULICO DEL CIRCUITO II.6.2 GESTIÓN DE LA BOMBA DE LA INSTALACIÓN DE AHORRO ENERGÉTICO Para permitir el correcto funcionamiento de la unidad, debe preverse un volumen mínimo de agua en la instalación. El contenido mínimo de La unidad controla el grupo de bombeo buscando el máximo ahorro agua se determina en función de la potencia frigorífica o térmica (para energético.
  • Seite 80 SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO La producción de ACS se asegura mediante la instalación del kit KVDEV instalado en un punto sucesivo respecto a la máquina individual o al grupo de máquinas. La válvula de tres vías del kit KVDEV permite desviar el flujo de agua de la instalación al acumulador del agua técnica para el sistema de producción del agua caliente sanitaria.
  • Seite 81: Protección Antihielo De La Unidad

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.6.5.3 Fuente térmica auxiliar Por generador auxiliar se entiende un generador de calor que funciona alternándose con la bomba de calor, que suele ser una caldera. Cuando se activa el generador alternativo, la bomba de calor y todos sus equipos auxiliares se apagan si bien estén recibiendo alimentación. El generador auxiliar puede ser habilitado solo para calefaccionar las instalaciones.
  • Seite 82: Conexiones Eléctricas

    Una conexión eléctrica exclusivamente por personal cualificado del no conforme exime a HITECSA de servicio técnico HITECSA y, en cualquier caso, responsabilidades por daños a las cosas y a las habilitado para actuar sobre esta clase de equipos.
  • Seite 83: Puesta En Marcha De La Unidad

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ○ compruebe que las tuberías de impulsión y retorno de la instalación Parámetros de configuración Configuración estándar hidráulica estén conectadas como indican las flechas que se encuentran junto a la entrada y salida de la máquina; Punto de consigna temperatura de trabajo en verano 7 °C ○...
  • Seite 84: Tipo Y Frecuencia De Los Controles Programados

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO  realice un lavado ligero con agua y cepille suavemente; II.9 TIPO Y FRECUENCIA DE LOS CONTROLES  seque con aire; PROGRAMADOS  mantenga las descargas de la condensación libres de posibles ¡PELIGRO! obstrucciones. Las operaciones de mantenimiento, incluso las de simple control, deben ser efectuadas por técnicos II.10.1.2 Circuito hidráulico expertos, habilitados para actuar sobre productos...
  • Seite 85: Indicaciones Para El Desguace De La Unidad Y La Eliminación De Sustancias Dañinas

    II.11 INDICACIONES PARA EL DESGUACE DE LA UNIDAD Y LA ELIMINACIÓN DE SUSTANCIAS DAÑINAS ¡PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE! HITECSA desde siempre se preocupa por la protección del medio ambiente. Es importante que quien efectúa la eliminación de la unidad siga meticulosamente las siguientes indicaciones.
  • Seite 86: Ii.12 Checklist

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.12 CHECKLIST PROBLEMA INTERVENCIÓN ACONSEJADA 1 - PRESIÓN EN IMPULSIÓN ELEVADA compruebe los espacios técnicos y posibles obstrucciones de las Insuficiente aire de enfriamiento en el intercambiador lado aire: baterías. El ventilador no funciona: controle el funcionamiento del ventilador. Carga excesiva de fluido refrigerante: descargue el exceso.
  • Seite 87: Allegati A1 Dati Tecnici

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXOS / ANLAGEN / ANEXOS A1 DATI TECNICI Modello Applicazione con ventilconvettore Potenza frigorifera MIN/NOM/MAX (1) 8,5/16,2/17,1 12,3/24/25,6 13,1/27,2/28,3 ESEER + 5,99 5,47 5,37 Potenza frigorifera nominale EN 14511:2013 (1) (*) 16,40 24,30 27,60 EER EN 14511:2013 (1) (*) 3,14 2,98 3,12...
  • Seite 88 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXOS / ANLAGEN / ANEXOS Modello EWMIM Applicazione con ventilconvettore Potenza frigorifera MIN/NOM/MAX (1) 8,3/16/17 12/23,5/24,8 12,8/26,7/27,8 ESEER + 5,87 5,37 5,26 Potenza frigorifera nominale EN 14511:2013 (1) (*) 16,2 23,8 27,0 EER EN 14511:2013 (1) (*) 2,98 2,84 2,97...
  • Seite 89: A1 Technical Data

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXOS / ANLAGEN / ANEXOS A1 TECHNICAL DATA model Fan coil application Cooling capacity MIN/NOM/MAX (1) 8,5/16,2/17,1 12,3/24/25,6 13,1/27,2/28,3 ESEER + 5,99 5,47 5,37 Nominal cooling capacity (1) (*) EN 14511:2013 16,40 24,30 27,60 EER EN 14511:2013 (1) (*) 3,14 2,98 3,12...
  • Seite 90 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXOS / ANLAGEN / ANEXOS EWMIM model Fan coil application Cooling capacity MIN/NOM/MAX (1) 8,3/16/17 12/23,5/24,8 12,8/26,7/27,8 ESEER + 5,87 5,37 5,26 Nominal cooling capacity (1) (*) EN 14511:2013 16,2 23,8 27,0 EER EN 14511:2013 (1) (*) 2,98 2,84 2,97...
  • Seite 91: A1 Données Techniques

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXOS / ANLAGEN / ANEXOS A1 DONNÉES TECHNIQUES Modèle Application ventile-convecteur Puissance frigorifique MIN/NOM/MAX (1) 8,5/16,2/17,1 12,3/24/25,6 13,1/27,2/28,3 ESEER + 5,99 5,47 5,37 Puissance frigorifique nominale (1) (*) EN 14511:2013 16,40 24,30 27,60 EER EN 14511:2013 (1) (*) 3,14 2,98 3,12...
  • Seite 92 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXOS / ANLAGEN / ANEXOS Modèle EWMIM Application ventile-convecteur Puissance frigorifique MIN/NOM/MAX (1) 8,3/16/17 12/23,5/24,8 12,8/26,7/27,8 ESEER + 5,87 5,37 5,26 Puissance frigorifique nominale (1) (*) EN 14511:2013 16,2 23,8 27,0 EER EN 14511:2013 (1) (*) 2,98 2,84 2,97...
  • Seite 93: A1 Technische Daten

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXOS / ANLAGEN / ANEXOS A1 TECHNISCHE DATEN Modell Anbringung Klimatruhe Kühlleistung MIN/NOM/MAX (1) 8,5/16,2/17,1 12,3/24/25,6 13,1/27,2/28,3 ESEER + 5,99 5,47 5,37 Nennkühlleistung (1) (*) EN 14511:2013 16,40 24,30 27,60 EER EN 14511:2013 (1) (*) 3,14 2,98 3,12...
  • Seite 94 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXOS / ANLAGEN / ANEXOS Modell EWMIM Anbringung Klimatruhe Kühlleistung MIN/NOM/MAX (1) 8,3/16/17 12/23,5/24,8 12,8/26,7/27,8 ESEER + 5,87 5,37 5,26 Nennkühlleistung (1) (*) EN 14511:2013 16,2 23,8 27,0 EER EN 14511:2013 (1) (*) 2,98 2,84 2,97 ESEER EN 14511:2013 5,15...
  • Seite 95: A1 Datos Técnicos

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXOS / ANLAGEN / ANEXOS A1 DATOS TÉCNICOS Modelo Aplicación ventiloconvector Potencia frigorífica MIN/NOM/MAX (1) 8,5/16,2/17,1 12,3/24/25,6 13,1/27,2/28,3 ESEER + 5,99 5,47 5,37 Potencia nominal frigorífica (1) (*) EN 14511:2013 16,40 24,30 27,60 EER EN 14511:2013 (1) (*) 3,14 2,98 3,12...
  • Seite 96 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXOS / ANLAGEN / ANEXOS Modelo EWMIM Aplicación ventiloconvector Potencia frigorífica MIN/NOM/MAX (1) 8,3/16/17 12/23,5/24,8 12,8/26,7/27,8 ESEER + 5,87 5,37 5,26 Potencia nominal frigorífica (1) (*) EN 14511:2013 16,2 23,8 27,0 EER EN 14511:2013 (1) (*) 2,98 2,84 2,97...
  • Seite 97: A2 Dimensioni Ed Ingombri

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXOS / ANLAGEN / ANEXOS A2 DIMENSIONI E INGOMBRI / DIMENSIONS AND VOLUME / DIMENSIONS HORS TOUT ABMESSUNGEN UND PLATZBEDARF / DIMENSIONES Y VOLÚMENES EWMIM 117÷128 P0/PI0/P1 Model 117÷128 1493 1522 1284 1448 Pannello di controllo; Control panel;...
  • Seite 98 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXOS / ANLAGEN / ANEXOS EWMIM 117÷128 ASP0/ASPI0/ASP1 Model 117÷128 1493 1611 1588 1448 Pannello di controllo; Control panel; Panneau de contrôle; Sezionatore; Isolator; Sectionneur; Quadro elettrico; Electrical Control Board; Tableau électrique; Compressore; Compressor; Compresseur: Pompa;...
  • Seite 99: A3 Circuito Idraulico

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXOS / ANLAGEN / ANEXOS A3 CIRCUITO IDRAULICO / WATER CIRCUITS / CIRCUITS HYDRAULIQUES / WASSERKREISLÄUFE CIRCUITOS HIDRÁULICOS P0/PI0/P1 OU T PU (P0/PIO/P1) VSM/S ASP0/ASPI0/ASP1 PU (P0/PIO/P1) VSM/S KR T OU T ASP0/ASPI0/ASP1+V3V...
  • Seite 100 Circuito frigorifero Refrigerant circuit Evaporatore a piastre Plate evaporator Resistenza antigelo evaporatore Evaporator anti-freeze resistance Pressostato differenziale acqua Water differential pressure switch Accumulo Drain Valvola di sfiato manuale Manual bleed valve Valvola di sicurezza Safety valve Valvola 3 vie 3-way valve Controllo elettronico Electronic controls Sonda temperatura ingresso primario...
  • Seite 101 HIPLUS AIRE ACONDICIONADO S.L. Masia Torrents, 2 Tel. +34 938 934 912 Fax. +34 938 939 615 08800 Vilanova i la Geltrú Barcelona, Spain www.hitecsa.com Reservado el derecho a efectuar modificaciones sin previo aviso. Subject to modification without prior notice.

Diese Anleitung auch für:

Ewmim 117Ewmim 124Ewmim 128

Inhaltsverzeichnis