Seite 4
Talis S² 32110000 / 32111000 / 32112000 / 32113000 Achtung! Die Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN 1988 / EN 1717 einmal jährlich auf ihre Funktion geprüft werden. Attention! Les clapets anti-retour doivent être vérifié une fois par an. Attention! The non return valves must be checked once a year.
Seite 5
Talis S² 32110000 / 32111000 / 32112000 / 32113000 Zulaufleitungen fachgerecht durchspülen nach DIN 1988 / EN 1717. Purger les conduites d'alimentation. GB Flush through the supply pipes. Collegare le uscite principali. Purgar las tuberías de afluencia. NL Toevoerleidingen vakkundig doorspoelen. DK Skyl tilførselsledningene grundig.
Seite 7
Talis S² 32111000 / 32113000 Temperatureinstellung Réglage de la température Temperature adjustment Regolazione del termperatura Regulación de temperatura Temperatuur instellen Temperaturjustering Regulação da temperatura Ustawić temperaturę D Abtrocknen séchage GB rub down asciugare secado NL afdrogen DK tør P secagem PL wycierać...
Seite 9
Talis S² 32110000 / 32111000 Batteriewechsel Changement de pile GB Exchange battery Sostituzione della batteria Cambio de pila NL Batterij verwisselen DK Udskiftning af batteri Mudança da pilha PL Wymiana baterii...
Seite 10
Talis S² 32110000 / 32111000 / 32112000 / 32113000 Wassermenge ist zu gering: Perlator und Filter reinigen (a, b) Le débit est insuffisant: netoyer I’aérateur et les filtres (a, b) GB Water flow is insufficient: clean aerator and filtres (a, b) La quantità...
Seite 11
Waschbecken reinigen / Nettoyage du lavabo / Cleaning washbasin / Pulire il lavandino / Limpiar el lavabo / Wastafel reinigen / Rengøring af håndvasken / Limpeza do lavatório / Czyszczenie umywalki...
Automatische Abschaltung: nach 1 min Batterie: 32110000/32111000 CR-P2 / 6 V An die elektrische Anschlussleitung der Armatur darf Lithium nur das von Hansgrohe angebotene Batteriegehäuse mit Batterie bzw. Netzteil angeschlossen werden. Serviceteile (siehe Seite 4) Luftsprudler 98802000 Bei Erstinbetriebnahme und nach Wartungsarbeiten Schaftbefestigung kpl.
Seite 13
Deutsch Normalbetrieb • kurzes Blinken beim Schließen der Armatur = „reduzierte Reichweite“ Die Reichweite des Erfassungsbereichs bzw. die • kein Blinken beim Schließen der Armatur = Entfernung des Ein- und Ausschaltpunktes von der „maximale Reichweite“ Armatur hängt von den optischen Umgebungsbe- dingungen (zum Beispiel von der Form und der Zum Wechseln der „maximalen“...
Ne connecter à la ligne de raccordement électrique Température maximum d’écoulement: 42°C de la robinetterie qu’un boîtier de pile avec pile ou Temps d’écoulement après utilisation: 1 - 2 s un bloc d’alimentation proposés par Hansgrohe. Arrêt automatique: après 1 min Pile: 32110000 / 32111000 CR-P2 / 6 V A la première mise en service et après des travaux...
Français Fonctionnement normal La DEL située derrière la fenêtre détectrice indique le mode de fonctionnement actuel de la robinetterie : L’étendue de la zone de détection ou l’éloignement • Clignotement bref à la fermeture de la robinetterie du point de mise en marche et de mise à l’arrêt de = «...
Battery: 32110000/32111000 CR-P2 / 6 V Only the battery housing with battery or power pack Lithium supplied by Hansgrohe may be connected to the electrical connection cable of the fittings. Spare parts (see page 4) During initial start-up and after servicing, air in the...
English Normal operation Range setting for infrared proximity electronics The range of the detection area or the removal of the switch-on/off point from the fittings depends on the It may be necessary to reduce the range of the ambient optical conditions (for example, the shape infrared proximity electronics by manual mode and reflection of the washstand and the ambient switching when the fittings are connected to very...
È consentito collegare il contenitore della batteria con Pressione testata: 1,6 MPa batteria oppure con alimentatore offerto dall’azienda (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hansgrohe solamente alla linea di allacciamento Temperatura acqua calda: max. 80 °C del rubinetto. Temp. acqua calda raccomandata: 65 °C...
Italiano Funzionamento normale L’attuale modo di funzionamento del rubinetto viene segnalato tramite il diodo luminoso dietro la Il raggio d'azione del campo di rilevamento cioè la finestrella del sensore: distanza del punto di accensione e disattivazione dal • lampeggiamento breve quando si chiude il lavabo dipende dalle condizioni ottiche ambientali rubinetto = “raggio d'azione ridotto”...
1 min. con pila o bloque de alimentación ofrecido por Pila: 32110000 / 32111000 CR-P2 / 6 V Hansgrohe a la tubería eléctrica de conexión. Litio Repuestos (ver página 4) En el momento de la primera puesta en funciona- miento y después de los trabajos de mantenimiento,...
Español Funcionamiento normal El modo de funcionamiento en el que se encuentra actualmente la grifería, lo señaliza el diodo piloto El alcance de la gama de registro o la distancia situado detrás de la ventanilla del sensor: del punto de conexión y desconexión de la grifería •...
1 minuut Batterij: 32110000/32111000 CR-P2 / 6 V Op de elektrische aansluitleiding van de kraan mag lithium uitsluitend de door Hansgrohe geleverde batterijbe- huizing resp. adapter worden aangesloten. Service onderdelen (zie blz. 4) Bij de eerste inbedrijfstelling en na onderhoudswerk- perlator kompl.
Nederlands Normaal gebruik In welke bedrijfsmodus de armatuur zich actueel bevindt, wordt door de LED achter het sensorvenster Het bereik van het detectiegebied resp. de afstand gesignaleerd: van het inschakel- en uitschakelpunt van de kraan • kort knipperen bij het sluiten van de armatuur = is niet alleen afhankelijk van de optische omgeving- „gereduceerde reikwijdte“...
Seite 24
1 - 2 sek. forhøjet kant. Automatisk sluk-funktion: efter 1 min Batteri: 32110000 / 32111000 CR-P2 / 6 V Kun det af Hansgrohe tilbudte batterihus med bat- lithium teri hhv. netdel må tilsluttes til armaturets elektriske tilslutningsledning. Reservedele (se s. 4) Ved første ibrugtagning og efter vedligeholdelsesar-...
Dansk Normal drift Indstilling af rækkevidde for den infrar- øde nærhedselektronik Registreringsområdets rækkevidde hhv. tænde- og slukkepunktets afstand til armaturet afhænger af de Tilsluttes armaturet til meget små eller stærkt re- optiske omgivelsesbetingelser (f.eks. vaskebordets og flekterende håndvaske, kan det være nødvendigt at omgivelsesbelysningens form og reflektion) samt af reducere rækkevidden for den infrarøde nærhedse- formen, størrelsen, hastigheden og reflektionen af den...
Apenas a caixa da pilha com pilha e/ou a fonte Caudal a 0,3 MPa: 6 l/min de alimentação oferecida pela Hansgrohe devem Temperatura máxima de saída com ser conectadas no cabo de conexão eléctrica da uma diferença de temperatura de misturadora.
Português Funcionamento normal O modo de funcionamento actual é indicado pelo díodo luminoso (LED) atrás da janela do sensor: O alcance da zona de detecção, isto é, a distância • LED pisca brevemente ao fechar a misturadora do ponto de activação e desactivação da mistur- = “alcance reduzido“...
Do elektrycznego przewodu doprowadzającego wypływającej wody przy różnicy armatury można montować tylko oferowaną przez temp. 50 K i ciśnieniu 0,3 MPa: 42 °C Hansgrohe obudowę baterii z baterią wzgl. zasi- Wypływ samoczynny: 1 - 2 sek lacz. Automatyczne wyłączenie: po 1 min.
Seite 29
Polski Normalna praca Aktualny tryb pracy armatury komunikowany jest diodą świecącą znajdującą się za wziernikiem Zasięg działania lub odległość punktu włączania i czujnika: wyłączania od armatury zależą od optycznych war- • krótkie miganie przy zamykaniu armatury = unków otoczenia (na przykład od kształtu i odbijania „zmniejszony zasięg “...