Seite 85
German WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE English DIESE ANWEISUNGEN BITTE AUFBEWAHREN LESEN SIE BITTE VOR INBETRIEBNAHME DIE ANWEISUNGEN SORGFÄ LTIG DURCH WARNUNG – 1. DIESES GERÄ T IST NICHT ALS SYSTEM ZUR KÜ NSTLICHEN BEATMUNG VORGESEHEN. Es kann auf Grund von Stromausfällen seinen Betireb unterbrechen, doch dies gefährdet nicht das Leben des Patienten.
Seite 86
German ACHTUNG – English Achten Sie darauf, dass das direkte Umfeld des Gerätes trocken und sauber ist. Staub und Fremdkörper können die Behandlung beeinträchtigen. Sorgen Sie dafür, dass der Lufteinlass an der Rückseite des Geräts frei bleibt, um ein Ü berhitzen und einen daraus folgenden Schaden des Gerätes zu verhindern.
German 1. Einfü hrung English Dieses Handbuch muss für die Anfangseinstellung des Systems verwendet und für zukünftiges Nachschlagen aufbewahrt werden. 1.1 Allgemeine Informationen Die obstruktive Schlaf-Apnoe (OSA) ist ein Ereignis, bei dem die wiederholte und intermittiedende Obstruktion des oberen Atemtrakts zum vollständigen (Apnoe) oder teilweisen (Hypo-Apnoe) Atmemstillstand während des Schlafs führt.
German EMC - Warnhinweis English Dieses Gerät wurde nach EN 60601-1-2:2007 getestet und erfüllt die Grenzwerte für medizinische Geräte dieser Norm. Die Grenzwerte dienen dazu, einen angemessenene Schutz gegen schädliche Interferenzen einer typischen äztlichen Einrichtung zu gewähren. Diese Vorrichtung erzeugt, nutzt und verbreitet möglicherweise Frequenzenergie und kann, falls es nicht gemäß...
German 2. Beschreibung des Produkts English Komponenten: CPAP-Hauptgerät Ausziehbares Stromkabel Benutzerhandbuch Flexibler Luftschlauch von 1,80 m Länge Tragetashce MENÜ Knopf START/STANDBY Pantalla LCD Knopf UP Knopf DOWN Luftauslass Luftfilter Stromanschluss...
German 3. Installation English 3.1 Auspacken Um den Inhalt der Verpackung zu schützen, werden das CPAP-Gerät und dessen Zubehör in einem mit Schaumstoff gefüllten Kasten geliefert (umweltfreundlich). Nehmen Sie das CPAP-System und das Zubehör aus dem Kasten und prüfen Sie deren Zustand, um eventuelle Schäden festzustellen, die beim Transport enstanden sein könten.
German 4. Funktionsweise English WICHTIG: Vor Gebrauch bitte immer die Bedienungsanleitung lesen. 4.1 Beschreibung des Bedienungsfeldes Anordnung der Knöpfe auf dem Bedienungsfeld und wichtigste Verwendung der Knöpfe: START / STANDBY Um die Behandlung zu beginnen, drücken Sie einfach in Knopf "START/STANDBY". Um die Behandlung zu unterbrechen, drücken Sie erneut den Knopf "START/STANDBY".
German English 4.2 Beschreibung der Funktionsweise Erste Schritte – Erstmaliger Gebrauch. Für den erstmaligen Gebrauch, folgen Sie den nachstehenden Schritten: Versichern Sie sich, dass Ihr Arzt oder Pfleger die passenden Behandlungswerte an der Einheit initialisiert und konfiguriert hat. Versichern Sie sich, dass Ihr Paket eine Gesichts- oder Nasenmaske mit Kopfbandclip enthält. Falls nicht, kann Ihnen Ihr Arzt oder Pfleger den Typ von Maske und Kopfbandclip empfehlen, den Sie benötigen.
Seite 93
German English (4) Hö henausgleich Drücken Sie den Knopf um das Menü auszuwählen Drücken Sie den Knopf "MENU" [Alt X] "UP" oder um das gewünschte Niveau des Höhenausgleich von 1 bis 8 zu erzielen. Das Niveau "DOWN" muss in Abhängigkeit der Höhe über dem Meeresspiegel eingestellt werden. Sobald das gewünschte Niveau ausgewählt wurde, drücken Sie zur Bestätigung.
Seite 94
German English (5) Gesamtzähler Drücken Sie den Knopf 'MENU', um das Menü [TMXXXX.X hr] auszuwählen. Der Gersamtzähler speichert die Gesamtbetriebszeit des Geräts und zeigt sie in Stundeneinheiten an. WICHTIG: Der Zähler darf nur durch den Arzt neu eingestellt werden. (6) Behandlungszähler Drücken Sie den Knopf “MENU”, um das Menü...
German 4.4 Schaubild der Menü-Einstellungen English Geben Sie den Menü-Modus des Nutzers ein druch Drücken des Knopfs “MENU”. Ramp < 0, 5, 10, 15, ……………., 45> min (Rampendauer) Ramp P < 3, 3.5, 4, 4.5, ……………., 19> cmH2O (Anfangsdruck der Rampe) <...
German 5. Ergänzende Benutzung eines aktiven Befeuchters English Das CPAP XT Fit kann zusammen mit dem aktiven Befeuchter XT verwendet werden (9S-006500), der bei dem gleichen Lieferanten verfügbar ist. Der aktive Befeuchter kann die Trockenheit und Reizung der Nase reduzieren und verschafft dem Luftstrom eine angemessene Feuchtigkeit und Wärme.
German English ACHTUNG: Kein Bleichmittel und keine auf Chlor, Alkohol oder Aromaten basierende (einschließ lich parfümierter Ö le), feuchtigkeitsspendende oder antibakterielle Seifen zur Reinigung der Polster, der Maske und des Luftschlauchs verwenden. Diese Reinigungsmittel können eine Verhärtung der Komponenten bewirken und die Gebrauchsdauer des Produktes verkürzen ACHTUNG: Maske und Luftschlauch nicht bei Temperaturen von mehr als 70 °C (160°F) waschen oder trocknen.
German 7. Problemlö sung English In der folgenden Tabelle sind die Lösungen für Probleme aufgeführt, die entstehen können. Falls das Problem anhält, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten Ihres Geräts. Problem Wahrscheinliche Grü nde Lösungen Das Stromkabel ist nicht an die Steckdose Ü...
German 8. Technische Angaben English Artículo Especificaciones Betrieb Kontinuierlich 4 – 20 cmH Therapiedruck O (einstellbar in Intervallen von 0,5 cmH Rampendauer 0 - 45 Minuten (einstellbar in Intervallen von 5 Minuten) Anfangsdruck der Rampe 3 - 19 cmH O (einstellbar in Intervallen von 0,5 cmH Niveau 1 ~ 8 für 0 ~ 2.438 m (manuelle Einstellung) Höhenausgleich (bis 1524 m, wenn der Druck auf 18,5 bis 20 cmH...
German SYMBOL English Das Symbol “BF” zeigt an, dass dieses Produkt den Schutzgrad gegen elektrische Entladung für Geräte vom Typ BF erfüllt. Schauen Sie in der Betriebsanweisung nach In der Betriebsanweisung nachschauen. Achtung, lesen Sie sich diese Anweisungen durch. Klasse II. Geschützt gegen feste Fremdkörper von 12,5mm und größ...
11. Service English Die XT Geräte bieten einen sicheren und zuverlässigen Betrieb wie er in der von Apex Medical bereitgestellten Bedienungsanleitung beschrieben ist. Apex Medical empfielt, dass das XT einer Kontrolle oder einem Service unterzogen wird, sobald sich Abnutzungsspuren oder Fehlfunktionen zeigen sollten.
German Anhang A: EMV-Informationen English Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Emissionen: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Einhaltung von Emissionstest Angaben zum elektromagnetischen Umfeld Vorgaben...
Seite 103
German Magnetfelder mit English Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen energietechnischen 3 A/m 3 A/m sollten typische Pegel einer Frequenzen (50/60 Hz) kommerziellen oder IEC61000-4-8 Klinikumgebung aufweisen. HINWEIS: U entspricht der Wechselspannung vor Anwendung des Prüfpegels. Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Verträglichkeit: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen.
Seite 104
German English Störungen können in der Nähe von Geräten auftreten, die mit folgendem Symbol gekennzeichnet sind: HINWEIS 1: Bei 80 und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. HINWEIS 2: Diese Richtlinien können möglicherweise nicht in sämtlichen Situationen umgesetzt werden. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexionen von baulichen Einrichtungen, Objekten und Personen beeinflusst.
German Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen English HF-Kommunikationsgeräten und diesem Gerät Dieses Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung mit kontrollierten, abgestrahlten HF-Störungen vorgesehen. Der Käufer oder Nutzer dieses Gerätes kann zur Minderung elektromagnetischer Störungen durch Beibehaltung eines minimalen Abstandes gemäß nachstehender Auflistung zwischen tragbaren oder mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und diesem Gerät hinsichtlich maximaler Ausgangsleistung der Kommunikationsgeräte beitragen.