Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
CAPPA DA CUCINA
CHIMNEY HOOD
DUNSTABZUGHAUBE
HOTTE DE CUISINE
CAMPANA DE COCINA
K60CONXA
K90CONXA
K100CONXA
K120CONXA
Libretto istruzioni
Installations instructions
Bedienungssanleitung
Instructions pour le montage
Manual de instrucciones
K61A.HD1X..60
K91A.HD1X..60
KA1A.HD1X..60
K41A.HD1X..60
IT
UK
DE
FR
ES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bertazzoni K60CONXA

  • Seite 1 CAPPA DA CUCINA • Libretto istruzioni CHIMNEY HOOD • Installations instructions DUNSTABZUGHAUBE • Bedienungssanleitung HOTTE DE CUISINE • Instructions pour le montage CAMPANA DE COCINA • Manual de instrucciones K60CONXA K61A.HD1X..60 K90CONXA K91A.HD1X..60 K100CONXA KA1A.HD1X..60 K120CONXA K41A.HD1X..60...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2...
  • Seite 3 Fig.3 MODELS “A” K60CONXA K90CONXA 200 mm K100CONXA K120CONXA 150 mm 200 mm 425 mm 35 mm “A” mm Fig. 4...
  • Seite 4 Fig.5 Fig.6...
  • Seite 5 Fig.7 Fig.8...
  • Seite 6 AVVERTENZE È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme alla cappa per qualsiasi futura consul- tazione. Se il prodotto dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
  • Seite 7: Installazione

    - Rischio di incendio se la pulizia non è condotta secondo le istruzioni del presente libretto. ATTENZIONE: parti accessibili possono essere calde quando usate con apparecchi di cottura. - La lunghezza massima della vite di fissaggio del camino (fornita dal fabbricante) è di 10 mm. AVVERTENZA: l’installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio non conforme alle presenti istruzioni può...
  • Seite 8: Funzionamento Del Prodotto

    INSTALLAZIONE IN MODALITA’ ASPIRANTE In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico. Il convogliatore di scarico che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato con un tubo che conduce i fumi e i vapori in una uscita esterna. In questa versione vanno tolti i filtri al carbone attivo se esistenti;...
  • Seite 9 ILLUMINAZIONE La cappa è dotata di illuminazione a led ad alta efficienza, basso consumo e durata molto elevata in condizioni di normale utilizzo. Su ogni prodotto ci sono due lampade led da 1,1 watt ciascuna. MANUTENZIONE E PULIZIA PRODOTTO Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri metallici antigrasso ed ai filtri al carbone attivo, infatti la pulizia frequente dei filtri e dei loro supporti garantisce che sulla cappa non si accumulino grassi che sono pericolosi per la facilità...
  • Seite 10 MODALITA’ DI MONTAGGIO DEL PRODOTTO AVVERTENZA: L’installazione di viti o dispositivi di fissaggio non in conformità con le presenti istruzioni può comportare pericolo di folgorazione. Nella tabella in figura 4 individuare le misure per le forature necessarie al proprio modello. Prendere le misure dal piano di cottura (Fig.
  • Seite 11 WARNINGS This instruction booklet must be kept together with the appliance for future reference. If the ap- pliance is sold or consigned to other parties, check that the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct information on the operation of the range hood and is aware of the warnings.
  • Seite 12: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS The technical data pertaining to the electric appliance The technical specifications of the appliance are shown on the rating plates located inside the range hood. INSTALLATION The distance between the hob and the lowest part of the rangehood is normally at least 65 cm, if installed on induction hob, or 75 cm if installed on gas hob (Fig.
  • Seite 13 INSTALLATION IN RECIRCULATING MODE In this version, the air passes through charcoal filter for purification, and is then recirculated back into the kitchen. Check that the charcoal filter is fitted to the body, and if not, install them and fix it with one screw. If the hood is of filtering type, remove the non-return valve fitted at the motor’s outlet.
  • Seite 14: Maintenance And Cleaning

    MAINTENANCE AND CLEANING Constant maintenance ensures the correct operation and efficiency of the appliance over time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping filters and the charcoal filters. Fre- quent cleaning of the filters and their supports will ensure that fats and grease do not accumulate on the range hood, with the consequent risk of fire.
  • Seite 15: Sicherheitsbestimmungen

    HINWEISE Diese Bedienungsanleitung muss unbedingt zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden, um in Zukunft nachgeschlagen werden zu können. Sollte das Gerät verkauft bzw. einer anderen Person übergeben werden, muss die Bedie- nungsanleitung unbedingt mitgeliefert werden, damit der neue Benutzer mit dem Betrieb der Dunstabzugshaube und den diesbezüglichen Hinweisen vertraut werden kann.
  • Seite 16: Technische Merkmale

    Auf keinen Fall unter der Dunstabzugshaube auf “offenem Feuer” kochen. Die Friteusen während der Benutzung kontrollieren: das überhitzte Öl könnte sich entzünden. Für eine ausreichende Lüftung im Raum sorgen, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Geräten, die mit Brennstoffen und ähnlichen Stoffen arbeiten, verwendet wird. Kein offenes Feuer unter der Haube anzünden.
  • Seite 17: Haube Mit Abluftbetrieb (Absaugend)

    Der Anschluss muss unter Befolgung der gültigen Rechtsvorschriften erfolgen. Sicherstellen, dass das Reduzierventil und die Elektroanlage der Geräteleistung entsprechen (siehe technische Spezifikationen in Punkt B). Einige Gerätetypen können mit einem Kabel ohne Stecker ausgestat- tet sein, in diesem Fall ist ein “genormter“ Stecker zu verwenden, wobei folgendes zu beachten ist: - Der gelb/grüne Draht ist für die Erdung zu benutzen;...
  • Seite 18: Anleitungen Für Ausbau Und Ersatz

    Taste Timer (4) Diese Funktion ermöglicht das automatische Ausschalten der Haube nach 15 Minuten mit Ge- schwindigkeiten von 1, 2, 3 (Taste mit Blinklicht) ANLEITUNGEN FÜR AUSBAU UND ERSATZ 1. METALLFILTER Das Paneel öffnen (Fig. 3). Um den Metallfettfilter zu entfernen, den Griff A betätigen. 2.
  • Seite 19: Montage Der Insel-Dunstabzugshaube

    4. REINIGUNG DER INNENFLÄCHE Die elektrischen Teile oder Teile des Motors im Innern der Dunstabzugshaube dürfen nicht mit Flüssigkeiten oder Lösemittel gereinigt werden. MONTAGE DER INSEL-DUNSTABZUGSHAUBE WARNUNG: Wenn die Schrauben oder die Befestigungsvorrichtung nicht gemäß diesen Anwei- sungen angebracht werden, kann dies zu elektrischen Gefahren führen. In der Tabelle der 4 können Sie die Maßnahmen Bezugnahme Ihr Modell zu identifizieren.
  • Seite 20 AVERTISSEMENTS Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de besoin. Si l’appareil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit fournie en même temps pour que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les indications concernant le fonctionnement de la hotte et les avertissements correspondants.
  • Seite 21: Caractéristiques Techniques

    Débrancher l’appareil en enlevant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général avant d’effectuer une opération de nettoyage ou d’entretien quelcon- que. Le fabricant décline toute responsabilité pour les accidents ou les dom- mages directs ou indirects éventuels aux animaux domestiques ou aux biens dus au non-respect des indications reportées dans cette notice et concernant, en particulier, les avertissements sur le montage, l’emploi et l’entretien de l’ap- pareil.
  • Seite 22 Si un appareil fixe n’est pas muni d’un câble d’alimentation et d’une fiche, ou d’un autre dispositif pour le débrancher, avec une distance d’ouverture des contacts permettant la coupure de courant totale en cas de surtension, catégorie III, les instructions doivent indiquer que ces dispositifs de coupure doivent être prévus dans le réseau d’alimentation, conformément aux règles d’installation.
  • Seite 23: Entretien Et Nettoyage

    Bouton Timer (4) Cette fonction permet d ‘éteindre automatiquement la hotte au bout de 15 minutes fonctionnement à vitesse 1, 2 et 3 (bouton avec lumière intermittente). INSTRUCTIONS POUR LES ENLEVER ET LES REMPLACER 1. FILTRES MÉTALLIQUES Ouvrir le panneau (Fig. 4). Pour retirer le filtre métallique anti-graisses, actionner la poignée A. 2.
  • Seite 24: Montage De La Hotte

    MONTAGE DE LA HOTTE AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces instructions concernant l’installation des vis ou des dispositifs de fixation peut entraîner des dangers liés à l’électricité. Le tableau de la figure 4 identifier les mesures nécessaires pour percer votre modèle. Prendre des mesures à...
  • Seite 25 ADVERTENCIAS Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato para cualquier consulta futura. Si el aparato tuviera que ser vendido o traspasado a otra persona, asegúrese que el libro vaya incluido, de modo que el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funcionamiento de la cam- pana y de las advertencias correspondientes.
  • Seite 26: Características Técnicas

    PRECAUCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse cuando se las utiliza con aparatos de cocción. - La longitud máx. del tornillo para fijar la chimenea es 10 mm (suministrado por el fabricante). ADVERTENCIA: Si no se instalan los tornillos o el dispositivo de fijación de acuerdo con estas instrucciones, podrían originarse peligros eléctricos.
  • Seite 27 CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN CON EVACUACIÓN EXTERIOR En esta versión los humos y los vapores de la cocina son transportados hacia el exterior mediante un tubo de salida. El tubo de salida que sobresale por la parte superior de la campana extractora debe estar acopla- do a un tubo que conduce los humos y los vapores hacia una salida exterior.
  • Seite 28: Mantenimiento Y Limpieza

    FILTROS INSTRUCCIONES PARA EXTRACCIÓN Y SUSTITUCIÓN 1. FILTROS METÁLICOS Abrir el panel (Fig. 4). Para sustituir el filtro metálico antigrasa apretar en la manilla A. 2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO Para sustituir el filtro de carbono proceder de la forma siguiente: saque el filtro metálico como se indica arriba.
  • Seite 29 No use productos que contengan substancias abrasivas. Realice todas estas operaciones desen- chufando previamente el aparato de la red eléctrica. MONTAJE CAMPANA ADVERTENCIA: La instalación de tornillos o sujetadores no de acuerdo con ellas instrucciones pueden resultar un riesgo de descarga eléctrica. La tabla de la figura 4 a identificar las medidas necesarias para perforar su modelo.

Diese Anleitung auch für:

K100conxaK120conxa

Inhaltsverzeichnis