Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
CAPPA DA CUCINA
CHIMNEY HOOD
DUNSTABZUGHAUBE
HOTTE DE CUISINE
CAMPANA DE COCINA
KU120PRO1XA
KU100PRO1XA
KU90PRO1XA
KU60PRO1XA
KU120PRO2XA
KU90PRO2XA
Libretto istruzioni
Installations instructions
Bedienungssanleitung
Instructions pour le montage
Manual de instrucciones
K41A.HM1X..60
KA1A.HM1X..60
K91A.HM1X..60
K61A.HM1X..60
K42AMHU1X..60
K92AMHU1X..60
IT
UK
DE
FR
ES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bertazzoni KU120PRO1XA

  • Seite 1 CAPPA DA CUCINA • Libretto istruzioni CHIMNEY HOOD • Installations instructions DUNSTABZUGHAUBE • Bedienungssanleitung HOTTE DE CUISINE • Instructions pour le montage CAMPANA DE COCINA • Manual de instrucciones KU120PRO1XA K41A.HM1X..60 KU100PRO1XA KA1A.HM1X..60 KU90PRO1XA K91A.HM1X..60 KU60PRO1XA K61A.HM1X..60 KU120PRO2XA K42AMHU1X..60 KU90PRO2XA K92AMHU1X..60...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2...
  • Seite 3 MODELS 308,4 144,8 45,3 KU60PRO1XA 226,3 156,9 45,3 584,2 226,3 KU90PRO1XA 206,9 45,3 1000 584,2 226,3 KU100PRO1XA 206,9 45,3 584,2 226,3 1200 KU120PRO1XA 156,9 45,3 584,2 226,3 KU90PRO2XA 306,9 45,3 584,2 226,3 KU120PRO2XA 1200 Fig.3 Fig.4...
  • Seite 4 Step Step Step Fig.5...
  • Seite 5 Step Step Step Fig.6...
  • Seite 6 Fig.8...
  • Seite 7 AVVERTENZE È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme alla cappa per qualsiasi futura consul- tazione. Se il prodotto dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
  • Seite 8 - Rischio di incendio se la pulizia non è condotta secondo le istruzioni del presente libretto. ATTENZIONE: parti accessibili possono essere calde quando usate con apparecchi di cottura. - La lunghezza massima della vite di fissaggio del camino (fornita dal fabbricante) è di 10 mm. AVVERTENZA: l’installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio non conforme alle presenti istruzioni può...
  • Seite 9: Installazione In Modalita' Aspirante

    INSTALLAZIONE IN MODALITA’ ASPIRANTE In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico. Il convogliatore di scarico che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato con un tubo che conduce i fumi e i vapori in una uscita esterna. In questa versione vanno tolti i filtri al carbone attivo se esistenti;...
  • Seite 10 MODALITA’ PER ESTRAZIONE DEI FILTRI FILTRI METALLICI Aprire il pannello (vedi fig. 4). Per rimuovere il filtro metallico antigrasso agire sulla maniglia. FILTRI AL CARBONE ATTIVO Per la sostituzione dei filtri al carbone attivo si proceda come segue: togliere i filtri metallici come indicato nella figura 4.
  • Seite 11 MODALITA’ DI MONTAGGIO DEL PRODOTTO AVVERTENZA: L’installazione di viti o dispositivi di fissaggio non in conformità con le presenti istruzioni può comportare pericolo di folgorazione. Nella tabella in figura 3 verificare il modello, acquistato, e individuare le misure per le forature (H - G, B).
  • Seite 12 WARNINGS This instruction booklet must be kept together with the appliance for future reference. If the ap- pliance is sold or consigned to other parties, check that the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct information on the operation of the range hood and is aware of the warnings.
  • Seite 13: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS The technical data pertaining to the electric appliance The technical specifications of the appliance are shown on the rating plates located inside the range hood. INSTALLATION The distance between the hob and the lowest part of the rangehood is normally at least 65 cm, if installed on induction hob, or 75 cm if installed on gas hob (Fig.
  • Seite 14: Installation In Recirculating Mode

    INSTALLATION IN RECIRCULATING MODE In this version, the air passes through charcoal filters for purification, and is then recirculated back into the kitchen. Check that the charcoal filters are fitted to the motor, and if not, install them as described in the previuous image.
  • Seite 15: Maintenance And Cleaning

    MAINTENANCE AND CLEANING Constant maintenance ensures the correct operation and efficiency of the appliance over time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping filters and the charcoal filters. Fre- quent cleaning of the filters and their supports will ensure that fats and grease do not accumulate on the range hood, with the consequent risk of fire.
  • Seite 16: Sicherheitsbestimmungen

    HINWEISE Diese Bedienungsanleitung muss unbedingt zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden, um in Zukunft nachgeschlagen werden zu können. Sollte das Gerät verkauft bzw. einer anderen Person übergeben werden, muss die Bedie- nungsanleitung unbedingt mitgeliefert werden, damit der neue Benutzer mit dem Betrieb der Dunstabzugshaube und den diesbezüglichen Hinweisen vertraut werden kann.
  • Seite 17: Technische Merkmale

    Auf keinen Fall unter der Dunstabzugshaube auf “offenem Feuer” kochen. Die Friteusen während der Benutzung kontrollieren: das überhitzte Öl könnte sich entzünden. Für eine ausreichende Lüftung im Raum sorgen, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Geräten, die mit Brennstoffen und ähnlichen Stoffen arbeiten, verwendet wird. Kein offenes Feuer unter der Haube anzünden.
  • Seite 18: Haube Mit Abluftbetrieb (Absaugend)

    Der Anschluss muss unter Befolgung der gültigen Rechtsvorschriften erfolgen. Sicherstellen, dass das Reduzierventil und die Elektroanlage der Geräteleistung entsprechen (siehe technische Spezifikationen in Punkt B). Einige Gerätetypen können mit einem Kabel ohne Stecker ausgestat- tet sein, in diesem Fall ist ein “genormter“ Stecker zu verwenden, wobei folgendes zu beachten ist: - Der gelb/grüne Draht ist für die Erdung zu benutzen;...
  • Seite 19: Anleitungen Für Ausbau Und Ersatz

    Taste Timer (4) Diese Funktion ermöglicht das automatische Ausschalten der Haube nach 15 Minuten mit Ge- schwindigkeiten von 1, 2, 3 (Taste mit Blinklicht) ANLEITUNGEN FÜR AUSBAU UND ERSATZ 1. METALLFILTER Das Paneel öffnen (siehe Abb. H3). Um den Metallfettfilter zu entfernen, den Griff A betätigen. 2.
  • Seite 20: Reinigung Der Innenfläche

    4. REINIGUNG DER INNENFLÄCHE Die elektrischen Teile oder Teile des Motors im Innern der Dunstabzugshaube dürfen nicht mit Flüssigkeiten oder Lösemittel gereinigt werden. MONTAGE DER INSEL-DUNSTABZUGSHAUBE WARNUNG: Wenn die Schrauben oder die Befestigungsvorrichtung nicht gemäß diesen Anwei- sungen angebracht werden, kann dies zu elektrischen Gefahren führen. Die Tabelle in Abbildung 3 zu überprüfen das Modell, kaufte, und Festlegung von Maßnahmen für die Löcher (H - G, B).
  • Seite 21: Avertissements

    AVERTISSEMENTS Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de besoin. Si l’appareil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit fournie en même temps pour que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les indications concernant le fonctionnement de la hotte et les avertissements correspondants.
  • Seite 22: Caractéristiques Techniques

    Débrancher l’appareil en enlevant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général avant d’effectuer une opération de nettoyage ou d’entretien quelcon- que. Le fabricant décline toute responsabilité pour les accidents ou les dom- mages directs ou indirects éventuels aux animaux domestiques ou aux biens dus au non-respect des indications reportées dans cette notice et concernant, en particulier, les avertissements sur le montage, l’emploi et l’entretien de l’ap- pareil.
  • Seite 23 Si un appareil fixe n’est pas muni d’un câble d’alimentation et d’une fiche, ou d’un autre dispositif pour le débrancher, avec une distance d’ouverture des contacts permettant la coupure de courant totale en cas de surtension, catégorie III, les instructions doivent indiquer que ces dispositifs de coupure doivent être prévus dans le réseau d’alimentation, conformément aux règles d’installation.
  • Seite 24: Entretien Et Nettoyage

    Bouton - (3) Appuyant sur le bouton diminue la vitesse du moteur. Bouton + (3) Appuyer sur la touche augmente la vitesse du moteur. (Dans la version 4 bouton vitesse de + a une lumière clignotante. Le quatrième vitesse ou intensi- ve est chronométré...
  • Seite 25: Montage De La Hotte

    4. NETTOYAGE INTÉRIEUR DE LA HOTTE Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles relatives au moteur à l’intérieur de la hot- te avec des liquides ou des solvants ; Ne pas utiliser de produits contenant des substances abrasives. Toujours débrancher l’appareil avant d’effectuer les opérations indiquées plus haut.
  • Seite 26 ADVERTENCIAS Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato para cualquier consulta futura. Si el aparato tuviera que ser vendido o traspasado a otra persona, asegúrese que el libro vaya incluido, de modo que el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funcionamiento de la cam- pana y de las advertencias correspondientes.
  • Seite 27: Características Técnicas

    PRECAUCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse cuando se las utiliza con aparatos de cocción. - La longitud máx. del tornillo para fijar la chimenea es 10 mm (suministrado por el fabricante). ADVERTENCIA: Si no se instalan los tornillos o el dispositivo de fijación de acuerdo con estas instrucciones, podrían originarse peligros eléctricos.
  • Seite 28 CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN CON EVACUACIÓN EXTERIOR En esta versión los humos y los vapores de la cocina son transportados hacia el exterior mediante un tubo de salida. El tubo de salida que sobresale por la parte superior de la campana extractora debe estar acopla- do a un tubo que conduce los humos y los vapores hacia una salida exterior.
  • Seite 29: Mantenimiento Y Limpieza

    Pulsador Timer (4) Esta función permite que el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento a velocidad 1, 2 y 3 (botón con luz intermitente). FILTROS INSTRUCCIONES PARA EXTRACCIÓN Y SUSTITUCIÓN 1. FILTROS METÁLICOS Abrir el panel (Fig. 4). Para sustituir el filtro metálico antigrasa apretar en la manilla A. 2.
  • Seite 30 No use productos que contengan substancias abrasivas. Realice todas estas operaciones desen- chufando previamente el aparato de la red eléctrica. MONTAJE CAMPANA ADVERTENCIA: La instalación de tornillos o sujetadores no de acuerdo con ellas instrucciones pueden resultar un riesgo de descarga eléctrica. La tabla de la Figura 3 verificar el modelo, comprado, e identificar las medidas de los agujeros (H - G, B).

Inhaltsverzeichnis