Herunterladen Diese Seite drucken

nomad SUOMY Bedienungsanleitung Seite 10

Werbung

NOMADNOMADNOMADN
TM
GB
RETENTION SYSTEM
The system can change according to the countries in which the helmet is marketed in relation to the particular certification
standards.
«D-RING»
Insert the free end of the strap in the rings.
Pull until the strap fits tightly around the jaw.
After doing this, it should be impossible to slide out the helmet; verify that, by taking it from the back edge and rotating it
towards the front, the helmet cannot be removed and that it remains well fixed on your head.
If the helmet tends to come off or it moves freely on the head, pull the strap tight until the right pressure is reached and
repeat test.
# If after repeating the test you are not able to efficiently tighten the retention system, do not use the helmet.
Only after the strap has been adjusted tightly, fix the end part of the strap by fastening it with the press-stud on the tongue.
(see figure 2).
# The only function of the press-stud fitted on the chinstrap is to avoid fluttering of the end part while riding. The fact the
press-stud is fastened is no guarantee that the helmet has been positioned and closed correctly: the correct fastening of
the strap must be verified exclusively through the operations described in the previous paragraphs.
To release the retention system, unfasten the press-stud and pull the tongue to loosen the closure. Slide out the end part
of the strap from the «D Rings».
# Use the unlocking tongue only to remove the helmet! Never unlock while riding.
# If the retention system does not work correctly, do not use the helmet.
F
SYSTEME D'ATTACHE
Le système peut varier selon les réglementations d'homologation particulières des pays où le casque est commercialisé.
«D-RING»
Introduire l'extrémité libre de la jugulaire dans les anneaux.
Tirer le bout jusqu'à ce que la jugulaire appuie fermement contre la mâchoire.
Une fois cette opération terminée, il ne doit plus être possible d'enlever le casque ; contrôler que le casque ne puisse pas
sortir et reste bien en place sur la tête s'il est saisi par la partie postérieure et tourné en avant.
Si le casque tend à sortir ou s'il tourne librement sur la tête, serrer ultérieurement la jugulaire pour obtenir la bonne pres-
sion et répéter ce test.
# Après avoir répété le test, si l'on ne parvient pas à serrer efficacement le système d'attache, ne pas utiliser le casque.
Après avoir contrôlé la tension de la jugulaire, fixer l'extrémité libre en la bloquant avec le bouton automatique sur la lan-
guette de décrochage (voir figure 2).
# Le bouton automatique sert uniquement à fixer l'extrémité libre de la jugulaire pour éviter qu'elle ne flotte pendant
la conduite. La fixation du bouton de décrochage ne garantit pas que le casque a été mis et attaché correctement :
le serrage correct de la jugulaire doit être exclusivement vérifié en effectuant les opérations décrites dans les para-
graphes précédents.
Pour défaire le système d'attache, décrocher le bouton automatique et tirer la languette de décrochage pour relâcher
le serrage. Sortir l'extrémité libre de la jugulaire des anneaux « D-Rings ».
# Utiliser la languette de décrochage seulement pour enlever le casque ! Ne jamais manipuler la languette de décro-
chage pendant la conduite.
# Si le système de décrochage ne fonctionne pas correctement, ne pas utiliser le casque.
SISTEMA DI RITENZIONE
I
Il sistema può variare secondo i paesi in cui il casco è commercializzato in relazione alle particolari normative di
omologazione.
«D-RING»
Inserire il lembo libero del cinturino negli anelli
Tirare il terminale fino a quando il cinturino preme saldamente contro la mascella.
Una volta eseguita questa operazione non deve più essere possibile sfilare il casco; controllare che, afferrandolo per
la parte posteriore e ruotandolo in avanti, il casco non possa essere sfilato e rimanga ben saldo sulla testa.
Nel caso il casco tenda a sfilarsi o ruoti liberamente sulla testa, serrare ancora il cinturino fino ad ottenere la giusta
pressione e ripetere la prova.
# Se dopo aver ripetuto la prova non si riuscisse a serrare efficacemente il sistema di ritenzione, astenersi dall'usa-
re il casco.
Solo dopo aver controllato la corretta tensione del cinturino, fissare l'estremità libera bloccandola con il bottone auto-
matico sulla linguetta di sgancio (vedi figura 2).
# Il bottone automatico serve unicamente a fissare l'estremità libera del cinturino per evitarne lo sventolio durante la
guida. Il fissaggio del bottone di sgancio non garantisce che il casco sia stato indossato ed allacciato correttamente:
il corretto serraggio del cinturino deve essere verificato esclusivamente per mezzo delle operazioni descritte nei para-
grafi precedenti.
Per slacciare il sistema di ritenzione, sganciare il bottone automatico e tirare la linguetta di sgancio per allentare il
serraggio. Sfilare il lembo libero del cinturino dagli anelli «D Rings».
# Utilizzare la linguetta di sgancio solo per togliere il casco! Non azionare mai la linguetta di sgancio durante la guida.
# Se il sistema di sgancio non funzionasse correttamente, astenersi dall'usare il casco.
USER'S INSTRUCTIONS
- (see photo 2)
- (voir figure 2)
- (vedi figura 2)
10

Werbung

loading