Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
SK
PL
EN
RU
UA
CZ
DE
HU
RO
FR
ES
INSTRUKCJA OBSŁUGI - USER'S MANUAL
WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ
EN 1888:2012

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für RIKO NATURO

  • Seite 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI - USER’S MANUAL WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ EN 1888:2012...
  • Seite 2 Dear Clients, We would like to thank you for choosing RIKO product. Our products are manufactured thinking of the safety and functionality. This manual shall help you to use all benefits of our Product and present you all necessary information concerning periodically maintenance.
  • Seite 3 Cu deosebită apreciere, „RIKO” Chers clients, Ďakujeme Vám, že ste si vybrali produkt RIKO. Naše výrobky navrhujeme s dôrazom na bezpečnosť a funkčnosť. Tento návod na obsluhu Vám pomôže využiť Nous vous remercions d’avoir choisi le produit de marque RIKO. Nous všetky výhody nášho produktu a predstaví...
  • Seite 4 KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE SHEET / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН / ГАРАНТІЙНА КАРТА/ ZÁRUČNÍ LIST / ZÁRUČNÝ LIST / GARANTIESCHEIN / GARANCIÁLIS KÁRTYA / FIŞA DE GARANŢIE/ CARTE DE GARANTIE/ FICHA DE GARANTÍA Data i podpis/ Date and signature/ Data rozpoczęcia naprawy/ Date of beginning the repair/ Data przedłużenia gwarancji/ Date of warranty Дата...
  • Seite 5 click click click...
  • Seite 6 click press...
  • Seite 8 click click...
  • Seite 10: Warunki Gwarancji

    OSTRZEŻENIA KONSERWACJA Wózek wymaga okresowej konserwacji. Ze względu metalowe elementy do sucha i pozostawić rozłożony do PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA na jego przeznaczenie (użytkowanie na zewnątrz przy całkowitego wyschnięcia w miejscu o dobrej wentylacji. PRODUKTU PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ różnych warunkach atmosferycznych i na różnych 6.
  • Seite 11: Instrukcja Obsługi

    z ruchem wskazówek zegara. Aby ustawić miękkie zawieszenie, przekręć Barierka jest uchylna. Oznacza to, że mona ją wypiąć z jednej strony, INSTRUKCJA OBSŁUGI pokrętło w przeciwną stronę (rys. 15). odchylić na bok w celu posadzenia dziecka (rys. 29). UWAGA! Barierka jest elementem dodatkowym i nie zwalnia UCHWYT NA BUTELKĘ...
  • Seite 12: Warranty Conditions

    • Damage and soiling occurred due to the product stroller with a baby on the slope, additional mattress thicker than 5. All repairs shall be performed by „RIKO” or a being incorrectly packaged for shipment by courier even if the brake is locked.
  • Seite 13 BOTTLE HOLDER element harness to secure the child. OPERATION MANUAL ADJUSTING THE LEG REST To attach the bottle holder slide it down onto a special hook located above the handlebar adjustment (fig. 16). The bottle holder hook is The pram is equipped with an adjustable leg rest. To move it to the adjustable.
  • Seite 14: Условия Гарантии

    продавца по местонахождению „RIKO”. конструкции такого типа); 0-36 месяцев и весом до 15 кг. 21. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляску 5. Ремонты выполняет фирма „RIKO” или пункт бытового • Повреждения и загрязнения, которые возникли в 10. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не следует хранить в месте недоступным...
  • Seite 15: Руководство По Эксплуатации

    ДЕРЖАТЕЛЬ-ПОДСТАВКА ДЛЯ БУТЫЛОЧКИ Защитный бампер является отклоняемым. Это означает, что его можно РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ выпятить с одной стороны и отклонить в сторону с целью посадки ребенка Чтобы установить держатель-подставку для бутылочки, всуньте его сверху (рис. 29). в специальный захват, который находится выше уровня регулировки высоты ВНИМАНИЕ! Бампер...
  • Seite 16: Умови Гарантії

    конструкції цього типу); призначений для дітей у віці 0 – 36 необхідно переховувати у місці 5. Ремонти виконує фірма „RIKO” або заклад у сфері • Пошкоджень і забруднень, що виникли в результаті місяців і до маси 15 кг. недоступному для дітей.
  • Seite 17 ТРИМАЧ-ПІДСТАВКА ДЛЯ ПЛЯШЕЧКИ УВАГА! Бампер є додатковим елементом та не звільняє від обов’язку ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ застосовувати 5-точкові ремені безпеки. Щоби установити тримач-підставку для пляшечки, засуньте його зверху в спеціальний захват, який знаходиться вище рівня регулювання РЕГУЛЯЦІЯ ПІДНІЖКИ висоти напрямної (рис. 16). Захват тримача-підставки для пляшечки має Візок...
  • Seite 18: Záruční Podmínky

    18. UPOZORNĚNÍ: Na výrobek se mají jeho stabilitu. používat výlučně originální součásti, 1. „RIKO” poskytuje záruku na výrobek, který jste pokynů na údržbu, např.: korodování, změna 7. UPOZORNĚNÍ: Výrobek není určen schválené výrobcem. zakoupili, na dobu 12 měsíců od data nákupu.
  • Seite 19: Návod K Obsluze

    DRŽÁK NA LÁHEV jsou na spodní straně držáků (obr. 28). NÁVOD K OBSLUZE Zábrana je otáčecí. Znamená to, že je možné ji odjistit na jedné straně a Pro namontování držáku na láhev jej zasuňte nahoru do speciální otočit do strany, aby bylo možné pohodlně posadit dítě (obr. 29). úchytky, která...
  • Seite 20: Záručné Podmienky

    7. UPOZORNENIE: Produkt nie je výrobcom. 1. „RIKO” poskytuje záruku na výrobok, ktorý ste pokynov na údržbu, napr.: korodovanie, zmena určený pre jazdu na korčuliach alebo 19. UPOZORNENIE: Pri vychádzaní na kúpili, na dobu 12 mesiacov od dátumu nákupu.
  • Seite 21: Návod Na Obsluhu

    DRŽIAK NA FĽAŠU otočiť nabok, aby bolo možné pohodlne posadiť dieťa (obr. 29). NÁVOD NA OBSLUHU POZOR! Zábrana je dodatočný prvok a jej umiestnenie neoslobodzuje Pre namontovanie držiaku na fľašu zasuňte ho hore do špeciálnej od povinnosti používať 5bodové bezpečnostné pásy. úchytky, ktorá...
  • Seite 22: Pflege Und Wartung

    GARANTIEBEDINGUNGEN 6. WARNUNG: Jede am 18. WARNUNG: Für dieses Produkt Kinderwagenschieber aufgehängte sollten ausschließlich vom Hersteller Last beeinträchtigt die Stabilität des genehmigte Originalteile verwendet 1. Die „RIKO” gewährt auf das von Ihnen gekaufte • Schäden, durch Nichteinhaltung Kinderwagens. werden. Produkt 12 Monate Garantie ab dem Kaufdatum.
  • Seite 23 FLASCHENHALTER Der Sicherheitsbügel ist schwenkbar. Das bedeutet, dass Sie ihn beim GEBRAUCHSANWEISUNG Hineinsetzen des Kindes auf einer Seite lösen und zur Seite schwenken können Um den Flaschenhalter zu montieren, Schieben Sie ihn an den oberhalb der (Abb. 29). Höheneinstellung für den Griffbügel befindlichen speziellen Haken nach oben ACHTUNG! Der Bügel ist ein zusätzliches Sicherheitselement, das Sie nicht (Abb.
  • Seite 24: Garanciális Feltételek

    5. A javítást az „RIKO” cég vagy más szolgáltató végzi, 22. FIGYELMEZTETÉS: A gondolában • A termék futárpostával való szállításának idejére felületen, még akkor sem, ha be van amelyről eladó...
  • Seite 25 járásának megfelelő irányban. Lágy felfüggesztés beállításához forgassa a félre lehet hajtani úgy, hogy a gyereket be lehessen ültetni (29. ábra). HASZNÁLATI ÚTMUTAT forgatógombot az ellenkező irányban (15. ábra). FIGYELEM! A korlát egy plusz elem, és nem mentesít az 5 pontos biztonsági öv kötelező...
  • Seite 26: Condiţii De Garanţie

    0 - 36 luni şi cu greutatea de pana la vehiculul pe trepte/scări. vânzătorului la sediul „RIKO”. caracteristică normală pentru acest tip de construcţie), 5. Reparaţii efectuează firma „RIKO” sau unitatea de • Deteriorări şi murdării cauzate de ambalarea 15 kg.
  • Seite 27: Instrucţiuni De Utilizare

    SUPORT PENTRU BIBERON ATENȚIE! Bara este un element suplimentar și nu exonerează de obligația INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE: de utilizare a centurii de siguranță în 5 puncte. Pentru a monta suportul pentru biberon, introduceți-l din sus pe un dispozitiv de prindere special care se află deasupra dispozitivului de reglare a înălțimii AJUSTAREA SUPORTULUI PENTRU PICIOARE ghidajului (fig.
  • Seite 28: Entretien

    7. La période de validité de la garantie est prolongée poussette si un de ses éléments a été supérieure à 10mm. • les endommagements dus à une non-application de la durée de la réparation par le service „RIKO”. 23. AVERTISSEMENT: La pression endommagé. des recommandations, des avertissements et des 8.
  • Seite 29 PORTE-BIBERON ATTENTION ! L’arceau est un élément supplémentaire de protection et il ne MODE D’EMPLOI: libère pas de la nécessité d’utiliser les harnais de sécurité 5 points. Pour monter le porte-biberon, l’insérer par le haut sur l’attache spéciale REGLAGE DU REPOSE-PIEDS située au-dessus du bouton de réglage du guidon (fig.
  • Seite 30 „RIKO”. • Daños y suciedades debidos a un mal empaquetado 5. Las reparaciones las realiza „RIKO”, o el servicio de para el envío por mensajería (en caso de venta a 10. ADVERTENCIA: No dejar nunca estar guardado en un lugar donde no reparaciones indicado por el vendedor.
  • Seite 31: Instrucciones De Uso

    amortiguador en sentido horario. Para ajustar la suspensión suave, girar la La barandilla está inclinable. Esto significa que es posible removerla de un INSTRUCCIONES DE USO manilla en la dirección opuesta (Fig. 15). lado, virar a fin de asentar niño (Fig. 29). !ADVERTENCIA! La barandilla constituye un accesorio complementario y EL PORTABIDON no exogera de la obligación de aplicar cinturones de seguridad de 5 -puntos.
  • Seite 32 Baby strollers and more... „RIKO Sp. z o. o.” Spółka Komandytowa ul. Witosa 5, 42-100 Kłobuck, POLAND tel/fax: +48 34 313 31 20, e-mail: riko@riko.pl...

Diese Anleitung auch für:

Re-flexSigmaVario

Inhaltsverzeichnis